В данном топике производится обсуждение проекта по работе над новым переводом романа "Противостояние" (The Stand)!
1
Новый перевод романа "Противостояние"
Автор ged, 17 окт 2010 14:51:38
Ответов в теме: 3
#2
Отправлено: 23 Октябрь 2010 - 16:17:25
Заглянула в проект - там глумиться не полагается, но удержаться-то трудно, так что делюсь впечатлениями: очень понравилось "Бог побери" (перевод обычного goddamn, как я поняла) и "смуглый и больной" (dark and malignant child).
Окончательно встала на т.з. КакТроцкого: один вред от проектов, нельзя лишать читателя таких перлов!
Окончательно встала на т.з. КакТроцкого: один вред от проектов, нельзя лишать читателя таких перлов!
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три
#3
Отправлено: 25 Октябрь 2010 - 13:42:49
Бог побери - это было настолько круто, что ядаже не отписался А про "смугло-больного" я, честно, не заметил.
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово «Суббота», даже если он пишет его неправильно, но правильнописание – это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово «Суббота» просто не считается. (С) Кролик
#4
Отправлено: 26 Октябрь 2010 - 07:05:56
Уважаемый Триплекс!
Вы, похоже, запамятовали, что речь идет о черновых материалах, которые как раз и надо править. А Бог побери мне очень даже нравится. Почему нет? Есть же что-то вроде Бога душу мать. Я не утверждаю, что надо именно так и не иначе, но и криминального ничего нет.
Вы, похоже, запамятовали, что речь идет о черновых материалах, которые как раз и надо править. А Бог побери мне очень даже нравится. Почему нет? Есть же что-то вроде Бога душу мать. Я не утверждаю, что надо именно так и не иначе, но и криминального ничего нет.