Перейти к содержимому



Помогите новичку знатоки хороших переводов


Ответов в теме: 10

#1 avt255585

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 1 сообщений

Отправлено: 16 Март 2005 - 19:45:11

ПРочитал Бесплодные Земли в переводе помещенном на этом сайте и купил Колдун и кристалл в книжной серии Мировая Классика. И о ужас! Перевод напоминает машинный, имена и названия изменены и совершенно другой стиль. Обратился обратно к этому сайту и к своему удивлению обнаружил такой же точно перевод как в книге. Так будто новый переводчик терпеть не может предыдущего и старается отличиться любыми способами. Друзья мои , подскажите есть у того мастера Что переводил на сайте бесплодные земли, к стати его имени я не нашел, следующие переводы и где они находятся.Спасибо.
a.morozoff@mtu-net.ru

#2 Derri

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 767 сообщений
  • Из: Пермь

Отправлено: 16 Март 2005 - 20:36:10

Насколько я знаю, начиная с «Колдуна и кристалла», Темную Башню переводит только Виктор Вебер. Так что других переводов нет (разве что какие-нибудь фэновские, да и то вряд ли) :unsure: . А так как все исключительные права на издательство Кинга в России принадлежат «Аст», то и читать переводы мы можем только в том виде, в каком «Аст» их издает. :unsure:
А у первых трех книг ТБ тоже есть два варианта перевода: Т.Ю. Покидаева и еще один переводчик, когда книга издавалась в серии "Мастера остросюжетной мистики" , но кто - не помню. :rolleyes:
Между этими двумя переводами тоже есть разница.

#3 Святоша

    Принц Паранойи

  • Пользователи
  • *****
  • 969 сообщений
  • Из: Silent Hill

Отправлено: 16 Март 2005 - 20:49:48

Прекрастно тебя понимаю, когда начинал читать "КиК" то тоже читал так медленно и мучительно, но потом привык и теперь для меня ВВ (Виктор Вебер) The Best. Сейчас вот читаю 2-й раз КиК и перевод мне куда больше нравится чем у Покидаевой !
:rolleyes:
Изображение
See you space cowboy!

#4 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 17 Март 2005 - 10:27:43

Святоша (Mar 16 2005, 09:49 PM) писал:

Прекрастно тебя понимаю, когда начинал читать "КиК" то тоже читал так медленно и мучительно, но потом привык и теперь для меня ВВ (Виктор Вебер) The Best. Сейчас вот читаю 2-й раз КиК и перевод мне куда больше нравится чем у Покидаевой !
:D
Все правильно - перевод ув. г-на Вебера напоминает машинный. На форуме об этом не разу уже говорилось, и я не хочу лишний раз задевать достоинство нашего глубокоуважаемого переводчика.

Покидаева мне ближе, ее перевод более изящный; но не в изящности суть. У нее нормальный русский язык, у г-на Вебера же - калька с английского. Но эти два языка имеют множество различий в грамматике, и нельзя лепить с подстрочника набело :D

Но, как уже сказала Дерри, у АСТа - монополия на Кинга, а у г-на Вебера - монополия на перевод. Сел он на эту телегу, свесил ноги и погоняет; и вряд ли в ближайшее время кто-то официально издаст ТБ в другом переводе :(
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#5 indy

    Мастер

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 431 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 17 Март 2005 - 13:11:32

Derri (Mar 16 2005, 05:36 PM) писал:

А у первых трех книг ТБ тоже есть два варианта перевода: Т.Ю. Покидаева и еще один переводчик, когда книга издавалась в серии "Мастера остросюжетной мистики" , но кто - не помню. <_<
Между этими двумя переводами тоже есть разница.
"Бесплодные земли" из серии "МОМ" (1996 год издания изд-во "СИГМА", Львов) переводил Р.Ружже :)
indy

#6 Dimetrio

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 274 сообщений
  • Из: г.Омск

Отправлено: 18 Март 2005 - 12:33:53

2avt255585
остаётся только в совершенстве овладеть английским языком

#7 _Red_Fox_

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 20 Май 2006 - 22:28:24

Буду немногословен, подскажите пожалуйста лучший (лучшие?) перевод Тёмной Башни, частей 5,6 и 7. Ежели совсем расщедритесь, можите дать ссылочку. :lol: Зареннее благодарен.

#8 Роланд Дискейн

    Samourai

  • Пользователи
  • *****
  • 2 455 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Ростов-на-Дону

Отправлено: 20 Май 2006 - 23:15:33

Are you insane, my dear friend?!
Anybody at home? Признаки отсутствия видны невооруженным глазом.
Могу посоветовать доктора, если что.

Отредактировано: Роланд Дискейн, 20 Май 2006 - 23:16:14

время - лицо на воде

#9 Derri

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 767 сообщений
  • Из: Пермь

Отправлено: 20 Май 2006 - 23:21:59

_Red_Fox_ (May 21 2006, 01:28 AM) писал:

Буду немногословен, подскажите пожалуйста лучший (лучшие?) перевод Тёмной Башни, частей 5,6 и 7. Ежели совсем расщедритесь, можите дать ссылочку.  :lol:  Зареннее благодарен.
Лучший вариант найти невозможно... И не потому, что один перевод лучше другого :lol: а просто потому что начиная с ТБ-4 Виктор Вебер - единственный переводчик эпопеи (т.к. "АСТ" - монополист). Альтернативы нет.

Хотя нет, вру. Единственная альтернатива - выучить инглиш самому. :lol:

#10 _Red_Fox_

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 21 Май 2006 - 16:29:15

2 Роланд Дискейн. Обратись к нему сам и запомни, хамство с элементами снобизма. не лучший способ общения. Дело в том, что несколько лет я не следил за тем, появился ли новый том Башни (Кинг сам писал, что не знает когда закончит её и когда выйдет следующий том, через год или через десять.), другие же произведения этого автора не впечатлили меня настолько, чтобы жадно ловить каждую каплю информации о выходе новых книг. Недавно же я с удивлением обнаружил, что серия закончена за рекордные по писательским меркам (когда пишется действительно хорошая книга) сроки и начав читать понял, что старые версии переводов мне нравились больше, затем в процессе лазания по сети наткнулся на ваш сайт и увидев, что на нём велись работы по корректировке переводов, хотел заполучить исправленный вариант или ссылку на другую версию перевода. Надеюсь я объяснил достаточно внятно. За сим откланиваюсь.

P.S. Спасибо Derri, вы сэкономили мне время, которое я мог бы потратить на установление этого факта (наличие одной версии перевода). Английский же я знаю хорошо, однако не настолько, чтобы понимать идиомы, фразеологические обороты и жаргонизмы... Классическое образование. Сделано в СССР. :lol:

#11 Роланд Дискейн

    Samourai

  • Пользователи
  • *****
  • 2 455 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Ростов-на-Дону

Отправлено: 21 Май 2006 - 16:48:28

_Red_Fox_
Да ты даже не понял, к чему я.
А к тому, что создавать одну тему для того, чтобы задать такой вопрос..не буду говорить, что.
Ну выбрал бы любой другой топ, задал бы там. на форуме куча топов, связанных с переводами, раскрыл бы глаза лучше или поиском бы воспользовался.

ну создал тему, и что дальше? Ответили тебе. А с темой что дальше делать? куда деть? Вот от таких вот тоем форум хламится, и превращается в гору долбанного флуда.

Хотя ладно, разговорился я что-то.
Модераторы все равно, скорее всего, удалят тему, или перенесут.
время - лицо на воде





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика