Перейти к содержимому



Помогите найти перевод Талисмана

переводы талисман

Ответов в теме: 3

#1 subrussian

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 16 Октябрь 2014 - 16:51:57

Добрый день! Помогите пожалуйста найти или хотя бы выяснить в каком из переводов Талисмана такие условия: Джек, а не Джейк; Волк, а не Вулф; Долины, а не Территории? Я нашел только два разных варианта, в которых первые два пункта меняются, но в них обоих Территории. В каких переводах были Долины? Заранее спасибо!

#2 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 16 Октябрь 2014 - 22:00:15

subrussian, вы говорите про "Кэдменовский" перевод. Он и АСТами издавался, в цветастой и черной сериях (и паре прочих типа "мировая классика", с той же рожей на обложке).

Насколько я знаю, там нигде фамилия переводчика не указана, стоит просто "перевод «Кэдмен»". Так что пляшите от противного: это не Вебер, не Ткач и не Беймук & Харитонова.

P.S. Вулф? Серьезно? OMFG! :o :ph34r:
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#3 subrussian

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 17 Октябрь 2014 - 07:11:56

спасибо! я так в принципе и думал, что Кэдмэн, но видимо в сети пишут от балды, и даже там где якобы Кэдмэн, всё равно нет Долин( А насчет Вулфа, кстати, этот перевод пока самый достоверный из тех что я нашел (он называется "столкновение миров", а не "талисман"), в сравнении с другим, где Волк, но почти каждое предложение лишено деталей. Например 1 вариант: "Он почувствовал что его уносит на Территории, но это были жестокие Территории, где царило зло и насилие, все было полно дыма, языков пламени, криков истязаемых людей", а вторая версия: "Он почувствовал себя снова в Территориях, но они были уже не раем, а адом". Мне бы даже в голову не пришло что могут так жестко откусывать куски текста.

#4 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 17 Октябрь 2014 - 10:39:35

Не за что :ph34r:
У меня Кэдменовский перевод, и там Долины, так что это сетевые библиотеки врут.

По поводу откусанных кусков: с Кингом у нас и не такое творилось. Почитайте вот эту статью, например.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика