#151
Отправлено: 15 Февраль 2006 - 21:03:07
#152
Отправлено: 15 Февраль 2006 - 21:08:45
Ravenskroft (Feb 15 2006, 10:03 PM) писал:
#153
Отправлено: 16 Февраль 2006 - 01:18:57
#154
Отправлено: 12 Август 2006 - 19:10:29
#155
Отправлено: 13 Август 2006 - 00:09:07
Собственно, в оригинале был сборник из четырех повестей "Четверть после полуночи" ("Four Past Midnight")... Две оставшиеся повести идут отдельной книгой (под названием "Лангольеры")...
Да, и еще: повести между собой не связаны.
Подробнее см. здесь:
http://www.stephenki...u/sk_biblio.php
#156
Отправлено: 13 Август 2006 - 12:08:51
2 ljasin - Несущий смерть кстати один из лучших неужасных рассказов! Серия тебе должна понравиться!
#157
Отправлено: 13 Август 2006 - 13:52:26
#158
Отправлено: 03 Сентябрь 2006 - 21:29:07
Dandelo (Aug 13 2006, 12:09 AM) писал:
Да, и еще: повести между собой не связаны.
Подробнее см. здесь:
http://www.stephenki...u/sk_biblio.php
" Лангольеры"
"Неизвестное окно ...."
""Библиотечный полицейский"
"сСлнечный пес"
Кому-то пришло перевести потом " The Sun Dog" as " Несущий смертьт" .
Увы....
#159
Отправлено: 06 Сентябрь 2006 - 22:48:18
#160
Отправлено: 14 Сентябрь 2006 - 09:29:54
Цитата
Отредактировано: Goblin1092, 14 Сентябрь 2006 - 09:31:41
#161
Отправлено: 17 Сентябрь 2006 - 22:50:11
Koshmar (Sep 6 2006, 10:48 PM) писал:
По данной конкретной теме - предпочел бы дословный перевод (Да и В.Вебер надеюсь, согласится) - лучше он суть передает, ИМХО.
А обертку почему- то хочется очень все-таки иметь соответствующюю
#162
Отправлено: 24 Январь 2008 - 20:20:24
#163
Отправлено: 17 Ноябрь 2008 - 13:56:18
"Знаете, почему меня зовут граф? Я графики лююблю рисовать".
Я знаю, что это цитата из "Улицы Сезам" и помню, что Кинг ее где-то использовал, по-моему даже в качестве эпиграфа.
Было такое?
UPD извиняюсь за беспокойство, уже нашел. это эпиграф к 10 главе Долгой Прогулки. тему можно удалять или закрывать.
Отредактировано: Excel, 17 Ноябрь 2008 - 15:02:29
#164
Отправлено: 22 Ноябрь 2008 - 10:07:56
viracocha (Jul 13 2004, 12:47 PM) писал:
Ну че за бред-то? One for the Road - это идиома, которая именно и означает "на посошок". По-украински - "на коня". То есть предложение выпить по последней перед уходом.
#165
Отправлено: 22 Ноябрь 2008 - 13:13:00