


"Под Куполом" (Under the Dome) - Конкурс на лучший перевод 1,2 гл. Отзывы по переводам
#151
Отправлено: 24 Апрель 2010 - 11:41:19

#152
Отправлено: 24 Апрель 2010 - 12:43:27

Перечислю моменты, которые для меня оказались трудными:
let's keep the shiny side up – в переводах эта фраза вызвала, наверное, наибольший разброс. Судя по комментариям в форуме, это всё-таки устойчивое выражение, пришедшее в английский язык со времен первых полетов.
He had been walking around under his own little gray cloud for at least two weeks before getting his shit handed to him in the parking lot of Dipper's – для меня это был как раз тот случай, когда я, кажется, понимаю о чем идет речь, а по-русски не получается


'A ramblin guy on his way to the Big Sky – про Big Sky мнения разошлись - то ли это неформальное название штата, то ли просто образное выражение. Мне, по крайней мере, хотелось в переводе сохранить рифму – судя по «Масл Шоалс» Барби в душе – поэт!
perfectly street-legal – тоже пример из серии «понимаю, а выразить адекватно не могу».
sections of the Sunday Times - практически все переводят это, как выпуск газеты «Сандей Таймс» (ой, простите, «Воскресные времена» - раз уж «Си Догз» - это «Тюлени»

bought a lemon – не знал такого выражения до конкурса. Теперь знаю – «купить заведомо бракованную машину»
Like watching the baseball replay of a guy trying to steal second – потребовало наведаться в Интернет в раздел «бейсбол для чайников»


Bizarro World version – практически все прогуглили это правильно. Особенно приветствую участника, который перевел планету Htrae как Ялмез.
Disaster Rose - да уж, без Башни тут не обошлось...
Чертовски увлекательное задание получилось!
Отредактировано: dmitrythewind, 24 Апрель 2010 - 17:10:22
#153
Отправлено: 24 Апрель 2010 - 13:43:56

Барби, конечно, не в депрессняке ходил две недели, а под нависшей над ним угрозой.

#154
Отправлено: 25 Апрель 2010 - 05:44:58
Все закончилось очень уж быстро, осталась самая малость, но сегодня же начинается проект по переводу романа. Кому интересны особенности перенесения произведения с одного языкового поля на другое, присоединяйтесь. Будьте уверены, тут время вы потратите с пользой для себя.
Всем участникам огромное спасибо! Готовимся к чествованию победителей!
#155
Отправлено: 25 Апрель 2010 - 10:57:39

1)American Disaster Rose - это случайно не отсылка к 9-11?
2)Portland Sea Dogs. Вот честно, зашел на их сайт, и мне показалось, что там у них на эмблеме вислоухая псина. Поэтому и получились "Морские псы". "Тюлени" они, "Тюлени".

3)За замену бейсбольных перепетий спортивным эпизодом не стыдно ни разу. По-моему, читатели будут только рады.
4)Не очень понял, что такого страшного в "личной грозовой туче", ну да ладно.
5)Насчет смягчений: ага, смягчений многовато. Как-то само собой получилось, исходя из масштабов, так сказать(симпатяга-сурок, городок на полтора жителя, не самая полноводная речушка и т.д.)
Насчет самых серьезных замечаний, синтаксиса и некинговости: это, наверное, только с опытом исправить получится. Больше читать, больше

#156
Отправлено: 25 Апрель 2010 - 22:39:16
Я так понимаю, профессионалов среди победителей нет, поэтому они вдвойне молодцы!
И очень приятно, что никто не "нагонял голоса", т.е. все по-честному.

#157
Отправлено: 25 Апрель 2010 - 23:14:46
#158
Отправлено: 26 Апрель 2010 - 05:41:17
Искренне рад Вашему успеху.
Хороший получился конкурс.
Плавно перетекаем в проект.
#159
Отправлено: 26 Апрель 2010 - 08:13:07

Мда..и обсуждали Вас немного..только Вы сами да Пенелопа... и не проголосовал за Вас никто..я даже не знаю какие выводы в свете этого делать...
#160
Отправлено: 26 Апрель 2010 - 08:16:58

Выводов никто не делает


#161
Отправлено: 26 Апрель 2010 - 09:01:09
Это стандартный момент. Я участвую в конкурсе не для того, чтобы победить, а чтобы никто потом не сказал, что я беру чьи-то тексты и ставлю под ними свою подпись. Такая подстилается соломка. А ошибки... так куда же без них. В проекте только и занимаемся их исправлением.
#162
Отправлено: 26 Апрель 2010 - 10:11:49

Да, первый раз участвую (или не участвую, не понятно


#163
Отправлено: 26 Апрель 2010 - 15:16:14
Отдельное спасибо Tular и Ged за моральную поддержку. Уже с головой окунулся в работу над переводом дальнейших глав!
С уважением,
Дмитрий Витер, он же dmitrythewind, он же "Барон Майгель" :-)
Отредактировано: dmitrythewind, 26 Апрель 2010 - 15:16:37
#164
Отправлено: 30 Апрель 2010 - 16:03:34
http://www.bakanov.org/contests
Посмотрела отрывок - вроде несложный.

#165
Отправлено: 30 Апрель 2010 - 21:27:43
penelope (Apr 30 2010, 05:03 PM) писал:
http://www.bakanov.org/contests
Посмотрела отрывок - вроде несложный.

