#91 Сэй Виктор Вебер
Отправлено: 30 Апрель 2004 - 06:08:02
#92 Сэй denbro
Отправлено: 30 Апрель 2004 - 06:26:47
#93
Отправлено: 30 Апрель 2004 - 10:06:36
Цитата
Несогласен. Остается только пожалеть тех, кто готов хавать что-угодно, лишь бы на этом была заветная торговая марка. Кстати, ты не тот ли Вебер?.. А то купил тут ТБ 5 на русском, после прочтения оригинала... Начал читать, совершенно бездарный перевод, в первых книжках куда лучше был...
#94
Отправлено: 30 Апрель 2004 - 13:13:51
Интересно,только мне мерещится это страшное "АГА" по всей книге?
#95
Отправлено: 30 Апрель 2004 - 13:21:56
Цитата
#96
Отправлено: 30 Апрель 2004 - 16:05:31
Цитата
ТБ 5 я прекрасно прочел и на английском, книжку на русском купил скорее для коллекции Так что не надо насчет "благодаря которому", и т.п. В первых трех (ну или двух - "Стрелок"+"Извлечение троих" и "Бесплодные земли") книгах от АСТ перевод был на порядок качественнее. В "Колдуне и кристалле" перевод был терпимый, но "Волки Кальи"... ИМХО кое-кому нужно было не устраивать всякие-там обсуждения фрагментов перевода в и-нете, а сидеть и переводить - и перевод был бы качественее и вышел бы он раньше... >
#97 Сэй Aiwelin
Отправлено: 04 Май 2004 - 13:57:08
Правда вот одно робкое предложение в адрес г-на Вебера. Удалить бы все эти "рудименты"-недопереводы, а? Чтобы, например, "Сомбра корпорейшн" стала "Корпорацией Сомбра" и не резала больше наше праведное славянское ухо.
2_rubl "Страшные АГА" тебе не мерещатся. Но это скорее инициатива автора а не переводчика. Если ты счастливый обладатель КиК - АСТ,2001, открой том первый на страничке 235, и внимательно почитай сноску. Там популярно объяснено, что в англ.язе существуют варианты произнесения слова ДА: yes и aye, что соответствует русским ДА и АГА. И призвано это милое агаканье дабы показать своеобразный выговор селян в отличие от горожан.
И наконец непосредственно "обсуждение пятой Темной Башни как художественного произведения, а не объекта перевода".
Фантастика!!!!! Давненько меня так не цепляло. Я очень старалась притормозить, но читалось все равно запоем. Кто тут говорит, что драйва мало??? Ожидания мои оправдались. Чуть не со слезами читала про артрит у Роланда. Ну неужели мало было страданий, мало убитых друзей, мало проклятий? За что ему еще и это? Ка через чур жестока к последнему Стрелку.
Но как он танцевал!!! И как они разделали под орех эти консервные банки!!!
Ох, не хочется распыляться, переварю постепенно. Но книга замечательная, это я могу сказать с полной уверенностью. Даже не один раз.
#98
Отправлено: 05 Май 2004 - 06:01:29
Цитата
Ох, не хочется распыляться, переварю постепенно. Но книга замечательная, это я могу сказать с полной уверенностью. Даже не один раз.
2 Denbro: если "ВК" - это стилизация, то под кого или под что?
#99
Отправлено: 05 Май 2004 - 11:26:35
- Ага, леди, как я и обещал." - Вот это меня убивает.Роланд ведь не деревенский парниша,но "агакает" через слово.Я не знаю,перевод такой литературно некрасивый или сам Кинг начал начал халтурить.Идея интересная,атмосфера книги затягивает как и прежде,но очень неприято читать диалоги,сколько повторений!!!
#100 Сэй Aiwelin
Отправлено: 05 Май 2004 - 14:14:08
Цитата
- Ага, леди, как я и обещал." - Вот это меня убивает.Роланд ведь не деревенский парниша,но "агакает" через слово.
#101 Сэй Aiwelin
Отправлено: 05 Май 2004 - 14:25:13
#103
Отправлено: 06 Май 2004 - 16:31:10
Чувствую приступлю к обсуждению,когда все уже выговорятся...подождите меня :'( ;D
#104
Отправлено: 07 Май 2004 - 11:51:42
Все-таки не нравится мне такая фигня,как каммала или РОзалита - ну что это еще за прелести?
#105
Отправлено: 07 Май 2004 - 13:00:49
Цитата
Но как он танцевал!!! И как они разделали под орех эти консервные банки!!!
А не кажется ли вам, что это дешево? Сопли, слюни и хэппи-энд... Предидущие книги серии держали читателя в напряжении, не было там все так просто. Те же Волки это уже недостаток фантазии автора и после Блейна Моно совершенно не впечатляют. Еще - СК удачно использовал второстепенного персонажа из "Жребия" - Дона Каллахана, но подходит ли он для мира ТБ? Да и Калла Брин Старджис - "Civilization has ended. Everything is coming unraveled. You told us so. We saw it in Lud. Except guess what? It's not! Booya, assholes, gotcha again!". Насчет артрита Роланда - то же, что и с Волками-киборгами - мы это уже проходили в "Извлечении троих", когда у него было заражение крови. А еще у Сюзанны снова поехала крыша. Самоплагиатом это все попахивает, вот что. Понравился один момент в ТБ5 - сон Роланда о Jericho Hill - читателю медленно из книги в книгу начиная со "Стрелка" и напрямую переходя к ней в "КиК" дорассказывают ту старую историю прежнего ка-тета Роланда. А насчет перевода Вебера - он откровенно кривой, не замечаете - почитайте оригинал... и чтонибудь о профессиональном переводе.