Перейти к содержимому



История Лизи / Lisey's Story (2006)


Ответов в теме: 676

#406 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 15:23:31

to Vagabond

Недавно где-то читал интересную статью, как Lingvo переводит мат, смягчает крепость выражений. :)  


А может Книга тоже модерируют? :)  Поэтому он и вставляет необычные варианты типа ratfuck? :)

#407 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 15:35:58

 Prokuror (Oct 30 2007, 03:23 PM) писал:

to Vagabond

Недавно где-то читал интересную статью, как Lingvo переводит мат, смягчает крепость выражений. :)
эм

lingvo вообще-то мат не переводит, но сленговых выражений (см. выше) туда немало закачано

ссылку бы на статью :)

Цитата

А может Книга тоже модерируют? :)
если только сам ган :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#408 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 17:31:27

Для интереса:
http://www.geocities...gra22/slang.htm


Ищу про lingvo....

#409 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 17:50:46

 Prokuror (Oct 30 2007, 05:31 PM) писал:

Для интереса:
а ещё вот здесь много:

словарь сленга, но нужно знать язык
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#410 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 17:55:23

Ну, типа того:

http://embustero.livejournal.com/

http://nikhupol.live...al.com/871.html

http://marfeta.livej...com/133945.html

http://folly.gorodok.net/session/showPosts...1f9a8337f4aa1c5

 Vagabond (Oct 30 2007, 05:50 PM) писал:

 Prokuror (Oct 30 2007, 05:31 PM) писал:

Для интереса:
а ещё вот здесь много:

словарь сленга, но нужно знать язык


Смотрел, когда переводили Блэйза. :)

#411 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 18:06:13

Да ничего Лингво не смягчает, Господи...
Нет-нет, я уже зарекалась вступать в дискусси про степень обсценности fuсk и про перевод говорящих имен!
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#412 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 18:11:58

 Prokuror (Oct 30 2007, 05:55 PM) писал:

Смотрел, когда переводили Блэйза. :)
ага, отличная тема, попадаются перлы типа to float an air biscuit :)

за ссылки спасибо, посмотрю; а насчёт степени обсценности fuсk всё верно, это не е.ать, а скорее трахать
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#413 izida

    убедившаяся что клоунов на ее век хватит

  • Пользователи
  • *****
  • 4 728 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: город яблок ))

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 18:26:26

При повторном беглом просмотре 100 страниц ( когда читала роман в 1-ый раз , то старалась не замечать недостатки) некоторые фразы вызвали сомнение :

1.- Открой их, открой! - потребовала Аманда и, когда сунула журналы в руки Лизи, обдала её резким запахом собственного пота
Мне кажется неправильно поставлена запятая, что искажает смысл, но не уверена. И я думаю, что она обдала Лизи запахом своего пота. Выражение собственный запах пота можно употребить , если человек сам чувствует свой запах, а ни кто-то другой. Или нужно было написать резким запахом её собственного пота.Подскажите. стр. 18

2. Этот безумец готовился к защите диплома, то есть в чём-то ума ему вполне хватало.
Безумцу может хватать здравомыслия, а не ума , ИМХО. Слово безумец не есть синоним слову глупец и антоним слову умный стр.29

3. Потому что в заметке не упоминалось, чем закончилось торжество, или, если уж на то пошло, героизм автора заметки.
Что " героизм автора заметки" ? Не упоминалось про героизм автора также?
Было бы правильней написать, в заметке не упоминалось ни о том чем закончилось торжество, ни о героизме автора... стр.39

4. Лизи думает , что они врачи, хотя по возрасту, похоже, ещё не начали бриться.
Может быть правильней было бы написать так: хотя [u] судя по внешнему виду
? Или по юным лицам? стр.77

На просмотренных 100 страницах слово " долбаный " встречается столько раз, что я сбилась со счёта. Неужели Кинг употребил какое-то сленговое словечко СТОЛЬКО раз подряд? Cкажите мне кто-нибудь , ради бога.

Митя, что касается ''суицидальных тенденций", то не вполне с тобой согласна. Врач мог именно так и выразиться, медики часто забываются и сыпят терминами даже в разговоре с не медиками, а пациентами.и их родственниками :)

Отредактировано: izida, 30 Октябрь 2007 - 21:43:34

путь человека - от пелёнки зловонной до смердящего савана

#414 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 18:31:40

 izida (Oct 30 2007, 06:26 PM) писал:

Врач мог именно так и выразиться, медики часто забываются и сыпят терминами даже в разговоре с не медиками, а пациентами.и их родственниками
в том-то и дело, что отрывок вырван из контекста; но я не уверен, что сам кинг вкладывал в первоисточник именно такой смысл :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#415 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 20:30:49

 izida (Oct 30 2007, 06:26 PM) писал:

При беглом просмотре 100 страниц некоторые фразы вызвали сомнение :


Митя, что касается ''суицидальных тенденций", то не вполне с тобой согласна. Врач мог именно так и выразиться, медики часто забываются и сыпят терминами даже в разговоре с не медиками, а пациентами.и их родственниками :)

А уж как прокуроры выражаются.... Терминами так и сыпем.

#416 izida

    убедившаяся что клоунов на ее век хватит

  • Пользователи
  • *****
  • 4 728 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: город яблок ))

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 21:29:15

Дорогой, сыпани малёха где-нибудь в другом топе. :), интересно. Причём по теме сабжа. :)
путь человека - от пелёнки зловонной до смердящего савана

#417 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 21:48:27

Уважаемый Прокурор! Как же Вы все построили! Может, организующего начала и не хватало?
Уважаемый Пугало! Я просто в шоке. Прочитал 10-ю подглавку и вообще не нашел, за что зацепиться. Все настолько легко читается, что сам удивляюсь. Нет, проекты - это класс! Но Вы-то заметили ошибки, неточности, как ни назови. Это же надо, сверять английский и русский тексты слово в слово! Фантастическая работа. Моя дочь сказала бы человек-лупа. Обязательно, обязательно поучаствуйте в следующем проекте. Я уверен, удастся выловить больше всяких ляпов.
Теперь по первым трем замечаниям.
1.Пропуск после "вскинул глаза на Лизи" имеет место быть. Что делать - недосмотрел. Пропуски у меня бывают, участники проектов это знают. Я не специально, где-то рассеивается внимание, взгляд перескакивает. С другой стороны, пропушенные слова ничего не меняют, но, раз они есть в оригинале, конечно, нужно восстановить.
2. Насчет самоубийства. Уважаемая Пенелопа, два самоубийства в одном предложении - явный перебор. Уважаемый Вагабонд! Вот Вам и наглядный пример Вашего снобизма. Не прочитав книгу, не зная контекста вещаете что-то о канцеляризме. Суициидальные тенденции - обычные слова для врача, он только так и скажет, будьте уверены. Может и еще что-нибудь ученое завернуть, но надо следовать оригиналу.
3. С прочитанной книгой вообще какая-то фантастика. Вернее, фантазия переводчика. Откуда взялось - не понимаю. У Кинга все ясно и четко. Но где-то по пути от глаза к руке что-то сместилось. Следовало же заметить, что трижды подряд прочитать. А ниже еще раз. Обязательно поменяю в следующем издании. И так нормально читается, но отход от оригинала совершенно лишний.
По остальным завтра утром. Вообще же я считаю, что можно дорабатывать перевод и после выхода книги, использую обратную связь с читателями. Ничего зазорного в этом нет. Переводчик тоже человек, идельных переводов нет, но к идеалу нужно стремиться. Благо такая возможность в отношении произведений Кинга имеется.

#418 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 22:06:51

Виктор, ваша ошибка не в том, что вы не повторили слово "самоубийство" два раза, а в том, что из вашего текста следует, что анорексики и членовредители сознательно хотят себя убить. Во-первых, это не так. Во-вторых, Кинг этого не писал.
По поводу врачей, сыплющих терминами: этот конкретный врач в этом конкретном разговоре этого не делает, говорит нормальным "гражданским языком".
По поводу неповторения слов дважды в одной фразе: хорошее правило, если подходить к нему с умом.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#419 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 30 Октябрь 2007 - 22:36:47

 penelope (Oct 30 2007, 10:06 PM) писал:

По поводу врачей, сыплющих терминами: этот конкретный врач в этом конкретном разговоре этого не делает, говорит нормальным "гражданским языком".
вот-вот, quod erat demonstratum

изид, аккуратней с речевыми паттернами :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#420 izida

    убедившаяся что клоунов на ее век хватит

  • Пользователи
  • *****
  • 4 728 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: город яблок ))

Отправлено: 31 Октябрь 2007 - 00:19:37

 Vagabond (Oct 30 2007, 07:36 PM) писал:

изид, аккуратней с речевыми паттернами :)

Митя, угу. Сlin d'oeil :)

Отредактировано: izida, 31 Октябрь 2007 - 00:21:58

путь человека - от пелёнки зловонной до смердящего савана





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика