Перейти к содержимому



Дьюма Ки" (Duma Key) - Конкурс на лучший перевод 2 гл.


Ответов в теме: 168

#151 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 12:54:32

 Prokuror (Feb 7 2008, 12:23 PM) писал:

Так что никаких парней кодекса, ребят из СНиП (бред вообще) быть не может.
парни кодекса - это кан-тои :rolleyes:
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#152 AndomiELLE

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 17:25:55

Доброго времени суток, уважаемые все!

Благодарю всех высказавшихся за конструктивную критику.
За кавычки прошу всех, прочитавших мою работу, меня извинить. Вот уж действительно сказались 5 лет без практики письменных переводов)) Просто сама понимаю, как ТАКОЕ оформление прямой речи испортило впечатление... Ну да ладно, есть к чему стремиться, благо это мой первый опыт в подобном проекте..

Уважаемый Виктор!
Прочитанные многочисленные варианты переводов слова "pink" почему-то через ассоциативные связи привели мой мозг к заключению, что слово "Красотка" будет довольно таки уместным переводом "Big Pink". Допускаю, что это недостаточное основание для признания такого перевода правомерным))
А вот что касается слов Вы, Вас и т.д. с прописной буквы, так этому меня учили со школьной парты на уроках русского языка, вплоть до институтской скамьи на уроках английского. НО, побродив по просторам и-нета, спорить не буду. Так как увидела, что единого правила нет. К тому же, действительно, просмотрев некоторые книги, увидела, что даже в случаях употребления Вы по отношению к конкретному лицу, это слово зачастую пишется со строчной буквы, и непонимания при прочтении оного не возникает. Так что возьму на заметку Ваше замечание. (Сейчас я все-таки, в некотором смысле, пишу письмо)
Про индусов-торговцев - действительно забавно получилось))
Подскажите, пожалуйтса, какой глагол употребляется в связке со словом "орошение", если в заданном контексте действительно употребить это существительное? Я не к тому, что я с вами не согласна, просто ума не приложу...
Спасибо за высказанные замечания. Будем учиться.

Уважаемая Dana!
Согласна по всем пунктам! Кроме подбородка. Ну вот никак не вижу я у гасиенды "подбородка"))
Спасибо! Вы - молодец!!

Уважаемый Expert!
В том-то и дело, что, к сожалению, перечитывала) И не раз)) Да вот только когда перечитываешь то, над чем ты два дня трудился, взгляд зачастую теряет свою "свежесть")) Поэтому от него (взгляда), несвежего, ускользнуло гадкое словечко "свои" и речь в доску пьяного лаборанта-ботаника (действительно очень похоже - безумно порадовали меня своим сравнением))) Ну и много чего другого, естественно)) Отдельно благодарю за положительные комментарии.

Всем участникам - спасибо за множество уроков!

#153 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 18:28:00

к слову, в конкурсе участвует 19 переводов :rolleyes:
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#154 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 18:36:48

Уважаемая Андомиэль! Ассоциативно "Красотка" - совершенно правильно, но увы, чуть позже появится Little Pink, и как мы будем уменьшать "Красотку"? Насчет Вы и Вас я могу только выразить крайнее удивление. После школы и института Вы же читали книги. Раскройте любую, где там Вы или Вас с большой буквы? Вообще, если это Ваш первый перевод, ошибка вроде бы нормальная. Но в конкурсе не делается скидок на первый, второй, третий. Правила общепринятые. То же самое с прямой речью. Я понимаю, к качеству перевода все это отношения не имеет. Но профессионала, вы уж извините. такое неуважение к работе, которой он занимается, мягко, говоря, злит. Насчет орошения я точно знаю, что подвергать ему нельзя. А остальное по контексту.

#155 AndomiELLE

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 18:56:44

 Виктор Вебер (Feb 7 2008, 08:36 PM) писал:

Уважаемая Андомиэль! Ассоциативно "Красотка" - совершенно правильно, но увы, чуть позже появится Little Pink, и как мы будем уменьшать "Красотку"? Насчет Вы и Вас я могу только выразить крайнее удивление. После школы и института Вы же читали книги. Раскройте любую, где там Вы или Вас с большой буквы? Вообще, если это Ваш первый перевод, ошибка вроде бы нормальная. Но в конкурсе не делается скидок на первый, второй, третий. Правила общепринятые. То же самое с прямой речью. Я понимаю, к качеству перевода все это отношения не имеет. Но профессионала, вы уж извините. такое неуважение к работе, которой он занимается, мягко, говоря, злит. Насчет орошения я точно знаю, что подвергать ему нельзя. А остальное по контексту.


Уважаемый Виктор!
Так ведь уже раскрыла книги (при прочтении оных в свое время на это внимания как-то не обращала) - и поэтому Вас поблагодарила и приняла во внимание Ваше конструктивное замечание.
Так ведь и правильно, абсолютно не нужно никаких скидок, конечно же!
А работу Вашу я бесконечно уважаю - и "работу" как процесс, и "работы" как результаты этого самого процесса. Извините, если что-либо в моём варианте перевода дало повод мыслям о неуважении с моей стороны.

#156 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 19:11:30

Андомиэль, подвергать орошению, разумеется, можно. Как и много чему другому. Но в художественном тексте все же лучше просто - орошать, а еще гораздо лучше и проще - поливать :rolleyes:
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#157 Oll-ga

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 3 сообщений

Отправлено: 07 Февраль 2008 - 22:02:02

Penelope, спасибо за ваш второй пост в мой адрес! :rolleyes: Приятно, когда человек, остудив эмоции, спокойно поясняет свою точку зрения. Опасалась сразу нарваться на агрессию, но и не высказаться не смогла... Тем более что мне действительно хотелось бы принять посильное участие в обсуждении, но вот в драку лезть очень не хоцца. ;) Щас представила: неопытный новичок вякает из-за монитора что-то свое, вклиниваясь между разъяренными, искушенными в битвах оппонентами... Ой! :D Не, всё равно попробую, интересно! Воспользуюсь приглашением. Явлюсь кроткая аки голубица :) и постараюсь не обратиться "во зверя рыкающего", хотя, судя по вашим словам, такое преображение неизбежно... :o Ладно, поживем - увидим! ;) В любом случае - я рада, что пришла на сайт. Надеюсь, не очень помешаю старожилам! ;)

#158 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 06:12:44

Уважаемая Ольга! На эмоции внимания не обращайте. Если бы кто-то обращал, то первый проект стал бы и последним. А он уже, похоже, седьмой. Даже нехорошую цифру перевалили. Эмоции - это еще и некоторая разрядка. Когда скучно сидеть за компьютером. Но все-таки система получилась в какой-то степени саморегулируемая. Я и Пенелопе, и Перпетрейтору благодарен за ценные и полезные замечания, которые способствовали улучшению текста. Буду рад, если слова об участии не разойдутся у Вас с делом.

#159 AndomiELLE

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 08:30:51

 penelope (Feb 7 2008, 09:11 PM) писал:

Андомиэль, подвергать орошению, разумеется, можно. Как и много чему другому. Но в художественном тексте все же лучше просто - орошать, а еще гораздо лучше и проще - поливать :rolleyes:

Уважаемая Penelope!
Спасибо за отзывчивость! Вот уж действительно, если только главный герой - не в доску пьяный мелиоратор, лучше "поливать", нежели "подвергать орошению")) Согласна :D

#160 Constantine

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 8 сообщений
  • Из: Уфа

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 19:08:48

не заходил пару-тройку дней на форум и вот почитал сообщения... perpetrator конечно очень удивил... Duma значит "дума"... а human давайте произносить "хуман"... а что в этом такого? вы бы, молодой человек, книжку что ли какую почитали по произношению....

#161 perpetrator

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 38 сообщений

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 21:00:21

>>>вы бы, молодой человек, книжку что ли какую почитали по произношению....

Я тебе не "молодой человек", Костя, не умничай. Книжки "по произношению" читай сам. А заодно послушай аудиокнигу Duma Key или интервью Кинга - м.б. после этого посоветуешь ему почитать книгу "по произношению"?

Для особо грамотных (любителей читать умные книжки "по произношению"):
http://dictionary.re...com/browse/duma

Отредактировано: perpetrator, 08 Февраль 2008 - 21:08:30


#162 taciturnterse

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 22 сообщений

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 21:46:18

Скучный вы перпетратор, тыкаете незнакомым людям почему-то.
http://www.merriam-w...dictionary/Duma

#163 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 22:08:56

 taciturnterse (Feb 8 2008, 08:46 PM) писал:

Я не поняла, вы там "дьюма" слышите, что ли?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#164 perpetrator

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 38 сообщений

Отправлено: 08 Февраль 2008 - 22:59:28

Я, дорогой taciturnterse, тыкаю только тем, кто напрашивается на это, панибратски называя меня "молодым человеком". Хотите снисходительно похлопывать незнакомых людей по плечу? Пожалуйста, только потом не обижайтесь.

Отредактировано: perpetrator, 09 Февраль 2008 - 01:16:45


#165 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 09 Февраль 2008 - 07:31:07

Уважаемые участники конкурса! Прежде всего, позвольте поблагодарить вас за то, что вы нашли возможноть оторваться от повседневных дел и выполнить конкурсное задание. 19 работ - это хороший показатель, не говоря уже о том, знаковое число для фэнов Стивена Кинга. Если у кого-то из вас есть желание и дальше пробовать свои силы в переводе, может, и с переходом на профессиональный уровень, найдите а поисковике сайт "Школа Баканова". Пожалуй, это единственное в России объединение, где действительно дают дорогу молодым в профессиональный мир литературного перевода.
Уважаемые фэны! Завтра будут подведены итоги конкурса и начнется работа над черновыми материалами романа. Очень хочется, чтобы в этой работе принимало участие как можно больше фэнов. Доведение перевода до максимально точного соответствия оригиналу - работа непростая. И каждая пара глаз только в плюс. Хотелось бы, правда, обойтись без особо сильных всплесков эмоций, как скажем, на конкурсе фэнфиков. Такое очень мешает работать. У Стругацких в "Понедельнике" есть такая емкая фраза "Корнеев грубый". Давайте помнить о ней, набивая очередной пост.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика