Перейти к содержимому



Arienh

Регистрация: 11 мар 2005
Offline Активность: 03 окт 2010 18:34:47

Мои темы

Sons of Anarchy s3e3

29 Сентябрь 2010 - 14:59:02

Пришла сказать вам, что наш любимый Кинг снялся в сериале совсем не по его сценарию, а так - в эпизодической, но очень характерной роли) Красив =)

"Дети анархии" (Sons of Anarchy) 3 сезон, 3 серия. Посмотреть можно вконтакте, например, тут: http://vkontakte.ru/...458225?noiphone
или скачать отсюда http://terabit.biz/serial/36087-deti-anarx...10-hdtvrip.html

смотреть конкретно Кинга с 33 минуты, потом действие уходит на другую сцену, а затем к концу снова возвращаемся к Кингу =)

Приятненького :D
Ваша Внучка =)

Перевод фантастических реалий.

04 Март 2006 - 19:35:10

Ребятки, прошу вас уделить мне пару минут и ответить на вопрос, который последует далее. Мне нужна статистика.
Ситуация: Вы читаете фантастику (фэнтези) в переводе, какой вариант перевода Вам наиболее симпатичен?
Пример придуман, грубоват, но нагляден:
оригинал: Darktown
1 вариант перевода: Дарктаун
2 вариант перевода: Тёмный город
3 вариант перевода: Сумеречье (по просьбам трудящихся в этой категории можно рассматривать такие извращения как: Потёмкино, Тьмаград, Мракобург, Мрачногородье и прочие "русские" варианты - не суть, какой именно. Придумайте свой, если придумается.)
Работаем без контекста и исключительно на эмоциональном уровне =)
Прошу выбрать наиболее удачный вариант и не голосовать в такой же теме на других форумах - для чистоты эксперимента.
Спасибо =)

Страшные Сказки

11 Январь 2006 - 01:38:34

Была у меня в детстве такая книжка со страшными сказками на основе русского фолкора. Очень сильное впечатление произвела на меня, казалась действительно страшной.
Вот сейчас вспомнила и попыталась найти в Сети. Не всё, но хоть что-то - Страшные Сказки

о том, как Arienh искала Башню

05 Октябрь 2005 - 05:10:19

Лето Arienh провела на чужбине, служила в шпионском отряде под кодовым названием "рашн-туристен". Нашпионившись вдосталь, полшла гулять по вражеской территории Нью-Йорк (скромный город такой недалеко от столицы :rolleyes: ). Шла долго, дивилась на органичное соседство уродства и красоты, в конце концов, не знаючи, куда конкретно податься, чтобы не было мучительно больно за неправильно проведенный последний вечер в США, отправилась на поиски Башни (ибо кто ж, если не я? :rolleyes:)
Адрес был известен точно - угол 46-й и 2-й авеню, но поскольку Arienh способна потеряться на 2-х квадратных метрах, объект был сперва ритуально обойден кругом 3 раза и только затем торжественно найден.
tower
tower2
tower?

час был убит на то, чтобы все это великолепие задокументировать так, чтобы хотя бы часть вывески была видна - вспышка дохлая, ночной режим камеры - не для трясущихся рук.. :(
После Arienh бежала веселым галопом к метро, потому что 50 баксов до Coney Island таксисту платить не хотелось, а метро закрывается в 1 ночи, а к тому близилось. Бежала мимо цветочной лавки, торговец коей зычно окликнул: "Ты ведь русская? Я сразу узнаю русских девушек. По лицу. У меня была когда-то русская girlfriend. Ты симпатичная." И вручает цветок. А для Arienh цветы в подарок - ну... просто цветы.. "Спасибо"
Добежала домой, там встречает подруга: "Ой, какая у тебя роза красивая! Откуда?"
"Да так, подарили.. [пауза] Роза? [пауза] Роза.. дык она ведь.. мать ее.. РОЗА!"
rose
rose2

Заклятье Параноика, Оуэну

24 Апрель 2005 - 17:17:58

кроме считалок, мелочи и "фольклора" ТБ.
Поговорим о Кинге в формате верлибра?
Стихи из "Команды Скелетов" мне нравятся. Очень. Но если взглянуть последовательно на перевод и оригинал "Заклятья", станет ясно, что переводчик не просто изменил, а добавил очень много от себя. И, нет, не испортил! Напротив, это один из тех редких случаев, когда перевод более красочен, чем оригинал, когда метафоры ярче и интереснее, а атмосфера затягивает сильнее. Сравнить хотя бы один отрывок:
got off the bus at 25th and Lex
where a cabby watched me over his newspaper.
In the room above me an old woman
has put an electric suction cup on her floor.
It sends out rays through my light fixture

Там, среди дымных выхлопов,
таксист-бездельник
поверх газеты измятой
прошил меня взглядом,
глянул - словно сглодал.
.....
Сверху -соседка.
Ушлая старая стерва,
седина - на пробор...
Ее электроприбор
жрет свет моей лампы,

В переводе куда сильнее чувство безысходности и подозрение заговора.
Однако, что же это я забыла автора? =)
Несомненно, он великолепен. Как в прозе (крупной и малой), так и в лирике.
Но тогда почему, я спрашиваю, Король не смог обеспечить героев своих произведений нормальным креативом? "Лейтон-стрит" Гарденера звучит как потуги гарлемского тинейджера освоить жанр верлибра. "Понимание Правды" Джейка - совершеннейшее недоразумение. Я осознаю, что оно должно было выглядеть более чем weird, а учительница парня очень умело проанализировала его по Фрейду, однако A+?? Не слишком ли, а? За "пенис АМОКО" A+ не ставят. Или я ошибаюсь?

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика