Самое неудачное название
Сэй Роман
28 янв 2005
Aegis (Jan 17 2005, 11:04 AM) писал:
Роман, ты в корне не прав. "Салимов удел" - превосходная находка переводчика и, безусловно, лучший вариант названия.
Альфа-900I 28 янв 2005
Я, хоть и не читал "Салемс-Лот", согласен с теми из вас, кто считает, что сие название не переводится. Точно также нельзя переводить "Мизери" как "Отчаяние" - нас еще в третьем классе учили - имена собственные не переводятся!
Однако тут встает серьезная проблема. Не знаю, как в первом случае, а в "Мизери" пропадает тонкий оттенок отчаяния; в "Мареновой розе" ... ну как можно в русском языке сохранить корень "mad" ("безумный")? Точно также, как слово Томминокеры, известное большинству англоязычных людей с детства, с "Песен Матушки Гусыни". С остальными известными мне произведениями Кинга таких проблем нет.
Теперь о моих любимых названиях:
1. Томминокеры. Влюбился в это слово заочно. Книга не разочаровала.
2. Регуляторы. Еще не читал, но уже включил в план покупок.
3. Волки Кальи. Во-первых, пятая ТБ. А во-вторых ... тоже звучит.
И список можно продолжать. Мертвая Зона. Ярость. Долорес Клейборн. Извините, номер правильный. Скреб-поскреб (мне нравится куда больше, чем оригинальное "Moving finger"). И так далее. Ярко выраженных неудачных названий мало. Да и те гасятся переводчиками (см.выше)
Однако тут встает серьезная проблема. Не знаю, как в первом случае, а в "Мизери" пропадает тонкий оттенок отчаяния; в "Мареновой розе" ... ну как можно в русском языке сохранить корень "mad" ("безумный")? Точно также, как слово Томминокеры, известное большинству англоязычных людей с детства, с "Песен Матушки Гусыни". С остальными известными мне произведениями Кинга таких проблем нет.
Теперь о моих любимых названиях:
1. Томминокеры. Влюбился в это слово заочно. Книга не разочаровала.
2. Регуляторы. Еще не читал, но уже включил в план покупок.
3. Волки Кальи. Во-первых, пятая ТБ. А во-вторых ... тоже звучит.
И список можно продолжать. Мертвая Зона. Ярость. Долорес Клейборн. Извините, номер правильный. Скреб-поскреб (мне нравится куда больше, чем оригинальное "Moving finger"). И так далее. Ярко выраженных неудачных названий мало. Да и те гасятся переводчиками (см.выше)
Victory 28 янв 2005
Альфа-900I (Jan 28 2005, 02:13 PM) писал:
....в "Мареновой розе" ... ну как можно в русском языке сохранить корень "mad" ("безумный")?
ROSE MADDER - "восходящая в безумие"
Эх-хо, как бы сохранить свою "башню" и не позабыть английский...
Отредактировано: Victory, 28 Январь 2005 - 18:19:46
ork 29 янв 2005
Салимов Удел Salem's Lot - одно из самых удачных названий.
Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...
Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...
Marishka 29 янв 2005
ork (Jan 29 2005, 12:03 PM) писал:
Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...
ork 29 янв 2005
Сердца в Атлантиде, - Сердца в Антарктиде, лед, айсберги, пингвины, чайки, море, плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.
А книга интересная ?
А книга интересная ?
Plarb 30 янв 2005
ork (Jan 29 2005, 04:16 PM) писал:
Сердца в Атлантиде, - Сердца в Антарктиде, лед, айсберги, пингвины, чайки, море, плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.
А книга интересная ?
А книга интересная ?
McMurphy 30 янв 2005
Marishka (Jan 29 2005, 01:32 PM) писал:
ork (Jan 29 2005, 12:03 PM) писал:
Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...
Ты права - нет ярковыраженных признаков.
вот тут
А "Оно" по той же фонетике очень даже ничего
Marishka 30 янв 2005
ork (Jan 29 2005, 07:16 PM) писал:
плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.
ork 01 фев 2005
Marishka (Jan 30 2005, 08:25 PM) писал:
Настоятельно советую в ближайшее время прочитать книгу, может тогда ты избавишься от таких странных образов .
Сэй Pickman
02 фев 2005
"Крауч-Энд". Местечко, между прочим, реально существует (вероятно, не совсем в том виде, как Кинг его описал).
Это самое жуткое и красивое название у Стива... не считая тех, о которых я уже писал.
Это самое жуткое и красивое название у Стива... не считая тех, о которых я уже писал.
CHARMED 16 фев 2005
Я считаю, что у Стивена Кинга нет плохих названий. Даже "Томминокеры", даже "Долорес Клейборн". Вообще зачем судить о книге по ее названию? Поэтому мне все равно какое название у книги, мне важна сама книга.
Даже если бы книга называлась "Моя сиделка - маньяк!" я все равно не сказал бы, что это название плохое.
Название для меня не имеет значения.
Даже если бы книга называлась "Моя сиделка - маньяк!" я все равно не сказал бы, что это название плохое.
Название для меня не имеет значения.
Мортен 26 фев 2005
А вот мне не понравилосьназвание СЕРАЯ ДРЯНЬ (какая-то низкосортгная антиреклама пива)
Сэй Кинг мог бы и получше что-нибудь придумать
Сэй Кинг мог бы и получше что-нибудь придумать
McMurphy 26 фев 2005
Мортен (Feb 26 2005, 01:58 AM) писал:
А вот мне не понравилосьназвание СЕРАЯ ДРЯНЬ (какая-то низкосортгная антиреклама пива)
Сэй Кинг мог бы и получше что-нибудь придумать
Сэй Кинг мог бы и получше что-нибудь придумать