Prokuror (Feb 7 2008, 12:23 PM) писал:
Дьюма Ки" (Duma Key) - Конкурс на лучший перевод 2 гл.
#151
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 12:54:32
inter urinas et faeces nascimur
#152
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 17:25:55
Благодарю всех высказавшихся за конструктивную критику.
За кавычки прошу всех, прочитавших мою работу, меня извинить. Вот уж действительно сказались 5 лет без практики письменных переводов)) Просто сама понимаю, как ТАКОЕ оформление прямой речи испортило впечатление... Ну да ладно, есть к чему стремиться, благо это мой первый опыт в подобном проекте..
Уважаемый Виктор!
Прочитанные многочисленные варианты переводов слова "pink" почему-то через ассоциативные связи привели мой мозг к заключению, что слово "Красотка" будет довольно таки уместным переводом "Big Pink". Допускаю, что это недостаточное основание для признания такого перевода правомерным))
А вот что касается слов Вы, Вас и т.д. с прописной буквы, так этому меня учили со школьной парты на уроках русского языка, вплоть до институтской скамьи на уроках английского. НО, побродив по просторам и-нета, спорить не буду. Так как увидела, что единого правила нет. К тому же, действительно, просмотрев некоторые книги, увидела, что даже в случаях употребления Вы по отношению к конкретному лицу, это слово зачастую пишется со строчной буквы, и непонимания при прочтении оного не возникает. Так что возьму на заметку Ваше замечание. (Сейчас я все-таки, в некотором смысле, пишу письмо)
Про индусов-торговцев - действительно забавно получилось))
Подскажите, пожалуйтса, какой глагол употребляется в связке со словом "орошение", если в заданном контексте действительно употребить это существительное? Я не к тому, что я с вами не согласна, просто ума не приложу...
Спасибо за высказанные замечания. Будем учиться.
Уважаемая Dana!
Согласна по всем пунктам! Кроме подбородка. Ну вот никак не вижу я у гасиенды "подбородка"))
Спасибо! Вы - молодец!!
Уважаемый Expert!
В том-то и дело, что, к сожалению, перечитывала) И не раз)) Да вот только когда перечитываешь то, над чем ты два дня трудился, взгляд зачастую теряет свою "свежесть")) Поэтому от него (взгляда), несвежего, ускользнуло гадкое словечко "свои" и речь в доску пьяного лаборанта-ботаника (действительно очень похоже - безумно порадовали меня своим сравнением))) Ну и много чего другого, естественно)) Отдельно благодарю за положительные комментарии.
Всем участникам - спасибо за множество уроков!
#153
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 18:28:00
inter urinas et faeces nascimur
#154
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 18:36:48
#155
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 18:56:44
Виктор Вебер (Feb 7 2008, 08:36 PM) писал:
Уважаемый Виктор!
Так ведь уже раскрыла книги (при прочтении оных в свое время на это внимания как-то не обращала) - и поэтому Вас поблагодарила и приняла во внимание Ваше конструктивное замечание.
Так ведь и правильно, абсолютно не нужно никаких скидок, конечно же!
А работу Вашу я бесконечно уважаю - и "работу" как процесс, и "работы" как результаты этого самого процесса. Извините, если что-либо в моём варианте перевода дало повод мыслям о неуважении с моей стороны.
#156
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 19:11:30
#157
Отправлено: 07 Февраль 2008 - 22:02:02
#158
Отправлено: 08 Февраль 2008 - 06:12:44
#159
Отправлено: 08 Февраль 2008 - 08:30:51
penelope (Feb 7 2008, 09:11 PM) писал:
Уважаемая Penelope!
Спасибо за отзывчивость! Вот уж действительно, если только главный герой - не в доску пьяный мелиоратор, лучше "поливать", нежели "подвергать орошению")) Согласна
#160
Отправлено: 08 Февраль 2008 - 19:08:48
#161
Отправлено: 08 Февраль 2008 - 21:00:21
Я тебе не "молодой человек", Костя, не умничай. Книжки "по произношению" читай сам. А заодно послушай аудиокнигу Duma Key или интервью Кинга - м.б. после этого посоветуешь ему почитать книгу "по произношению"?
Для особо грамотных (любителей читать умные книжки "по произношению"):
http://dictionary.re...com/browse/duma
Отредактировано: perpetrator, 08 Февраль 2008 - 21:08:30
#162
Отправлено: 08 Февраль 2008 - 21:46:18
#163
#164
Отправлено: 08 Февраль 2008 - 22:59:28
Отредактировано: perpetrator, 09 Февраль 2008 - 01:16:45
#165
Отправлено: 09 Февраль 2008 - 07:31:07
Уважаемые фэны! Завтра будут подведены итоги конкурса и начнется работа над черновыми материалами романа. Очень хочется, чтобы в этой работе принимало участие как можно больше фэнов. Доведение перевода до максимально точного соответствия оригиналу - работа непростая. И каждая пара глаз только в плюс. Хотелось бы, правда, обойтись без особо сильных всплесков эмоций, как скажем, на конкурсе фэнфиков. Такое очень мешает работать. У Стругацких в "Понедельнике" есть такая емкая фраза "Корнеев грубый". Давайте помнить о ней, набивая очередной пост.