Перейти к содержимому



"11/22/63" - Конкурс на лучший перевод вступления и 1 гл. Отзывы по переводам


Ответов в теме: 288

#46 Manchiny

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 12:26:48

Продолжаем разговор с конца)

Лафитт. в первую очередь, понимание текста здесь опять-таки 100%, подкачал русский язык. практически везде калька, основные "затыки" так и остались затыками, ну и оформление диалогов. зато имя собачки радует глаз. если по пунктам, то
плохо:
- эмоциональный уклон
-умерли два года порознь
- лег на кровать и опечалился
- обеспечение безопасности на заднем дворе
- выуживаю жалость
- спортивные звери
- глаз на той стороне щурился из-за дыма
- священник Джон XXIII

хорошо:
- пес Клочок

в общем, 5, 5 из 10

Отредактировано: Manchiny, 17 Январь 2012 - 12:28:37


#47 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Январь 2012 - 12:29:49

Уважаемая Робин!
Насчет читать - не в том смысле, что Вы неграмотная. Если так поняли, извините. Просто при чтении нарабатываются какие-то приемы в построении фраз, словосочетаниях, короче, появляются кирпичики, из которых проще строить текст. Я по себе знаю. Очень много читал на английском, прежде чем начал переводить. Может, тогда не читать больше, а больше обращать внимание на текст, который читаете, на отдельные фразы и словосочетания? Не проглатывать целиком.

#48 Робин

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 12:35:27

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (17 Январь 2012 - 12:29:49) писал:

Уважаемая Робин!
Насчет читать - не в том смысле, что Вы неграмотная. Если так поняли, извините. Просто при чтении нарабатываются какие-то приемы в построении фраз, словосочетаниях, короче, появляются кирпичики, из которых проще строить текст. Я по себе знаю. Очень много читал на английском, прежде чем начал переводить. Может, тогда не читать больше, а больше обращать внимание на текст, который читаете, на отдельные фразы и словосочетания? Не проглатывать целиком.

Виктор, спасибо, я все учту. Вы для меня авторитет, так как Кинга обожаю именно в Ваших переводах. Я много читаю на английском, и говорю на нем постоянно (я переводчик), читала Растение, Туман, Под куполом и т.д. на английском. Сейчас читаю Френсиса Пола Вилсона на английском, перечитала уже все, что у нас не издавалось.. в общем, практика есть. Нет только практики переводов художественной литературы, в этом, видимо, и есть проблема.

#49 Manchiny

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 12:47:35

Арлонг. Сыровато будет, так сказать. кое-где текст не понят (например. что Джейку пришлось взять на себя заботы о похоронах собаки), слабая проработка реалий (Лиссабон), отказ от "звериных" каламбуров и т.д. Есть ощущение, что первую половину делал человек, а вторую - машина

плохо:
- затянутое первое предложение
- не пойми откуда взявшийся раскат грома на пляже во Флориде
- таинственное "чувствовать свои эмоции"
Вообще убило - шанс встречи со знаменитостью (Внимание! я думаю, это написал Алекс Требек, но возможно это был Карл Молден)

дальше идет перл -
Три, еще три сочинения, и я смогу уйти от сюда, отправлюсь домой, сделаю себе большую чашку быстрорастворимого какао, и погружусь в новый роман Джона Ирвинга без этих искренних, но ужасно написанных сцен, нависших надо мной»

ну и т.д. и т.п.

4 из 10

Кейми - пока что лучшее из прочитанного. понимание текста 100%, русский язык на уровне, мало кальки. Смущают, правда, чувак и хрень. Реалии проработаны, каламбуры на месте, градиент тоже.

плохо:
- В тот вечер я, как всегда, пробивался сквозь бесконечные дебри неграмотности, а совсем рядом подходил к концу очередной баскетбольный матч – и ныне, и присно, и во веки веков, аминь. - не понятно, к чему аминь

- Ключевая фраза (Никогда не знаешь, какой сюрприз готовит судьба) звучит как-то не зловеще, а надо бы

- потерялся скребок у Гарри
- конфедератка без сноски - не понятно
- ревнивый католик - не очень смешно

8 из 10

#50 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 13:59:54

Здраствуйте.
Я новичок на этом форуме, поэтому прошу не забрасывать ничем сходу.
Ув. Виктор Анатольевич, ответьте, пожалуйста, на один вопрос.
Вот вы заметили:

Цитата

Lisbon - это не Лиссабон и точно не в Индиане. Речь идет о школе, которую заканчивал Стивен Кинг, в штате Мэн. И город Лисбон-Фоллс расположен там же.
Лисбон - это устоявшееся правило?
Дело в том, что меня заинтересовал этот момент в конкурсных переводах, и я немножко порылся в источниках. Результат, если коротко, следующий:
Lisbon назван в честь (или просто так, но все же) столицы Португалии. Многочисленные в США Парижы мы же не называем Пэрисами, или я не прав?
Lisbon Falls - это всего лишь район города Lisbon (census-designated place). The Lisbon Falls High School закрылась в 1951 году, поэтому Кинг никак не мог выпускаться из нее (ошибка в биографии писателя на этом сайте). Он заканчивал уже new Lisbon High School.

#51 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Январь 2012 - 14:42:49

Санджи.
Постирочная - редкое такое слово. Может, и правильное. Но прачечная привычнее.
Звуки сигналов на тайм-аут. Долго, однако, понимать приходиться. Или это обычные свистки?
Развилка дорог - хороший вариант.
Drive-in - открытый кинотеатр, не закусочная. Вообще это слово у многих трудности вызывает.
Вдоль по авинью - очень хорошо.
Вообще качественный перевод. Придирки по мелочам. Спасибо

#52 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 14:45:52

Еще один момент смутил:

Цитата

Департамент в россисйкой терминалогии кафедра. Параграфы - это абзацы. Отметки, конечно, надо давать российские. пять с плюсом - это понятно, А+ - не очень.
Кафедра -
"2. Структурное подразделение факультета высшего учебного заведения, объединяющее специалистов какой-л. отрасли науки, ведущих преподавательскую и научную работу." (Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998.)
"1) в вузе основное объединение научно-преподавательского состава по одной или нескольким родственным дисциплинам." (Большой Энциклопедический словарь. 2000.)
Нашел еще такой пример (из русского перевода рассказа Кинга "Иногда они возвращаются"):
"В кабинете его встретили директор школы Фентон и заведующий английским отделением Симмонс."
Не настаиваю на последнем варианте (ИМХО, отделение английского (языка и литературы) точнее), но, кажется, кафедра для русскоязычных читателей прочно связана с вузами. Как и диплом (в отличие от аттестата).
По поводу отметок. Немного не понял, почему именно российские. Разве перевод делается для жителей одной страны? В постсоветских странах давно введены различные системы оценивания успеваемости в школах. Что понятно априори старшему поколению, у молодежи может вызвать удивление: "Что это за оценки такие в штатовских школах?" А если бы в оригинале еще и о баллах шла речь?
ИМХО, сюда же "вечерняя школа" как устаревшее понятие.

В заключение размышлений о "школьных понятиях": судя по всему, не только взрослые американцы не знают, где ставить большие буквы в английском термине "White House", но и добрая половина конкурсантов в русском переводе. :)

#53 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Январь 2012 - 14:53:24

Уважаемый Пингу!
И в романе, и в жизни Стивена Кинга упомянуты Лисбонская старшая школа/Lisbon High School. Но она, возможно, расположена в Лисбон-Фаллс. Надо смотреть по Гуглу. Правда, значения это не имеет. Насчет Парижа/Пэриса я могу выразить исключительно ИМХО. Если назвать в переводе американский городок Пэрисом - это не криминал. Как и Москоу или Сэнкт-Питерсберг. Мы говорим об американских городках. Отсюда Лисбон.

Уважаемый Пингу!
Я не учился в американской школе, но у меня такое ощущение, что она строится на манер колледжа. Да и народу ней, наверное, не меньше. Кафедра - это очень понятно. Но, опять же ИМХО.
А отметки... ну зачем усложнять понимание. Пятерка с плюсом - нет тут вопросов. А когда начинаются А, В, С или А, Б, В. Попробуй разберись. Все равно, ИМХО, которое я никому не навязываю.

#54 zmeya47

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 63 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Одесса

Отправлено: 17 Январь 2012 - 14:59:25

Я согласна с Pingu по поводу оценок..почему российским читателям и не знать, что в других странах приняты другие меры оценивания?? неужели это слишком сложно для них? и по кафедрамдепартаментам тоже согласна, если уж делать кальку с российской (СНГ-овской) системы образования, то кафедра - чисто ВУЗовское понятие!

#55 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 14:59:36

to Виктор Вебер:

Цитата

Звуки сигналов на тайм-аут. Долго, однако, понимать приходиться. Или это обычные свистки?
Нет, не свистки. По баскетбольным правилам должны быть автоматические сигналы на перерывы и финальная сирена. Могу подтвердить ссылками.

Цитата

Постирочная - редкое такое слово. Может, и правильное. Но прачечная привычнее.
ИМХО, прачечная привычнее в одном ряду с парикмахерской. Как отдельную от ванной комнату для стирки гугль подскажет "постирочную".
Drive-in навскидку из Вики: "A drive-in is a facility such as a bank, restaurant, or movie theater where one can literally drive in with an automobile for service. It is usually distinguished from a drive-through. At a drive-in restaurant, for example, customers park their vehicles and are usually served by staff who walk out to take orders and return with food, encouraging diners to remain parked while they eat. At a drive-through restaurant, conversely, customers wait in a line and pass by one or more windows to order, pay, and receive their food, encouraging them to take their meals elsewhere to eat."

#56 Mad_Mouse

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 24 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 15:04:23

Просмотр сообщенияzmeya47 (17 Январь 2012 - 14:59:25) писал:

почему российским читателям и не знать, что в других странах приняты другие меры оценивания?? неужели это слишком сложно для них? и по кафедрамдепартаментам тоже согласна, если уж делать кальку с российской (СНГ-овской) системы образования, то кафедра - чисто ВУЗовское понятие!

Не вижу логики. значит, систему оценок оставлять "ихнюю", а кафедру менять, потому что опять-таки "ихняя"? Проще перевести оценки в русский эквивалент, а кафедру/отделение оставить - это действительно специфика американской школьной системы. (ИМХО)

кстати, слово постирочная Ворд подчеркивает

#57 Catte Noire

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 15:07:29

Ворд не авторитет, он многих слов не знает.

#58 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 15:11:28

Логика есть - толковые словари русского языка. Кафедру и отделение, диплом и аттестат они знают, а систему оценок - нет :)

#59 zmeya47

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 63 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Одесса

Отправлено: 17 Январь 2012 - 15:12:10

Просмотр сообщенияMad_Mouse (17 Январь 2012 - 15:04:23) писал:

Просмотр сообщенияzmeya47 (17 Январь 2012 - 14:59:25) писал:

почему российским читателям и не знать, что в других странах приняты другие меры оценивания?? неужели это слишком сложно для них? и по кафедрамдепартаментам тоже согласна, если уж делать кальку с российской (СНГ-овской) системы образования, то кафедра - чисто ВУЗовское понятие!

Не вижу логики. значит, систему оценок оставлять "ихнюю", а кафедру менять, потому что опять-таки "ихняя"? Проще перевести оценки в русский эквивалент, а кафедру/отделение оставить - это действительно специфика американской школьной системы. (ИМХО)

кстати, слово постирочная Ворд подчеркивает


кафедра-профессура-диплом по-моему, более глобальные понятия, можно спутать учреждения школа-институт... а оценки - они везде разные, как верно сказали про СНГ.. у нас, например, 12-ти бальная система.. может, нам поэтому проще? :)

#60 Mad_Mouse

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 24 сообщений

Отправлено: 17 Январь 2012 - 15:19:16

Просмотр сообщенияCatte Noire (17 Январь 2012 - 15:07:29) писал:

Ворд не авторитет, он многих слов не знает.

да, а еще ни один словарь русского языка не знает такого слова... Тоже не аргумент?

Просмотр сообщенияzmeya47 (17 Январь 2012 - 15:12:10) писал:

Просмотр сообщенияMad_Mouse (17 Январь 2012 - 15:04:23) писал:

Просмотр сообщенияzmeya47 (17 Январь 2012 - 14:59:25) писал:

почему российским читателям и не знать, что в других странах приняты другие меры оценивания?? неужели это слишком сложно для них? и по кафедрамдепартаментам тоже согласна, если уж делать кальку с российской (СНГ-овской) системы образования, то кафедра - чисто ВУЗовское понятие!

Не вижу логики. значит, систему оценок оставлять "ихнюю", а кафедру менять, потому что опять-таки "ихняя"? Проще перевести оценки в русский эквивалент, а кафедру/отделение оставить - это действительно специфика американской школьной системы. (ИМХО)

кстати, слово постирочная Ворд подчеркивает


кафедра-профессура-диплом по-моему, более глобальные понятия, можно спутать учреждения школа-институт... а оценки - они везде разные, как верно сказали про СНГ.. у нас, например, 12-ти бальная система.. может, нам поэтому проще? :)

здесь, по-моему, три варианта.

либо оставлять глобальные кафедры и дипломы и делать огромную сноску (все знают, как они раздражают читателя)

либо русифицировать каким-то образом. проблема в том, что нет подходящих аналогов и может получиться большая бяка

наконец, оставлять глобальный вариант с дипломом без сносок. кому интересно, почитает в гугле, что там и как за океаном





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика