Перейти к содержимому



Стивен Кинг и Дин Кунц


Ответов в теме: 112

#1 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 02 Сентябрь 2004 - 06:07:51

КАк-то так получилось, что года два тому назад и вот теперь я последовательно переводил романы Кинга и Кунца. И мне бросились в глаза некоторые мелочи, которые, думаю, указывают на то, что писатели хорошо знакомы, дружат и иной раз в своих романах посмеиваются над своими читателями. Из прежних переводов у меня многое в памяти стерлось, но вроде бы и в "Почти как в бьюике" , и в "До рая подать рукой" упомянута деревянная скульптура индейца в полный рост, какие раньше стояли у табачных магазинов. А что касается последних романов, "Пксеь Сюзанны"(2004) и "Лицо" (2003) , укажу следующее. У Кунца действие романа укладывается в два дня. У Кинга (помните телеконкурс "Угадай мелодию?") - в один. У Кунца главный антигерой из коллекции старых автомобилей выбирает для побега... правильно "бьюик 8". И еще Скрэнтон. В обоих романах в роли штатовского Мухосранска выступает именно Скрэнтон. Неужели других нет?
Хотелось бы, чтобы фэны взгляняли на творчество писателей под этим углом и поделились своим мнением. Только просьба, обязательно смотрите на даты публикации романов на языке оригиналов. И еще, уточняю, речь идет не о заимствовании сюжетов, а о мелочах, которые практически не видны невооруженным глазом.

#2 NickMarc

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 121 сообщений

Отправлено: 03 Сентябрь 2004 - 01:00:35

Привет, Виктор.
Энто я, занозливый, Аристей опять зацепился.

Я вот чего хотел сказать: по времени написания/выхода книг, может, надо сравнивать SoS с Odd Thomas?

Вообще вопрос, конечно, интересный. Я читал эти книги как раз в такой последовательности: The Face, Odd Thomas, потом был конкурс по первой главе "Песни", потом Wolves of the Calla и наконец Song of Susanna.

Мне кажется, они не сговариваются, но внимательно читают последние новинки друг друга. По крайне мере Стив точно читает Дина. Тут важен момент, кому из них раньше удалось прочитать новую книгу другого, имхо.

#3 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 03 Сентябрь 2004 - 06:02:07

Дело в том, что просто читать мне не удается. Что дает издательство, то и читаю. Может, следующим романом Кунца и будет этот самый "Томас". Но повторюсь, цепляют именно мелочи.

#4 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 21 Сентябрь 2004 - 06:22:23

Я начал переводить "Странного Томаса" Кунца, вышедший в конце 2003 г., то есть определенно после "Бьюика". Кунц, нужно отметить, сразу меня удивил. Словно пишет не он. Очень уж хороший роман. И еще маленький, порядка 400 стр. (примерно тот же размер, что и у "Бьюика", что для Кунца нехарактерно, и для Кинга тоже. Оба любят "кирпичи"). А теперь о мелочах. Некого мальчика, проходного героя, размазывает грузовиком по стенке. Помните отца главного героя в "Бьюике"? Того, правда, размазало по грузовику. И еще, Кунц вводит некую нежить, которую называет bodach. А Кинг в ТБ-5 вводит новое слово todash. Впрочем, возможно эта нежить есть в английском фольклоре. Может, кто знает?

#5 Hypnos

    Клаустролог и агорафил

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 278 сообщений

Отправлено: 21 Сентябрь 2004 - 08:14:11

Шоттландский гэлльский язык:
bodach - старик.
Правда, это ничего не проясняет. ;)
Источник:
Краткий курс для желающих выучить Scottish Gaelic

#6 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 25 Сентябрь 2004 - 06:42:33

Бросился в глаза еще один момент. И у Кинга, и у Кунца в главных героях обычно фигурирует ребенок. А вот в романах "Почти как бьюик" и "Странный Томас" никаких детей нет и в помине, главный герой - молодой человек двадцати (плюс-минус) лет.

#7 Margarita

    Звездочет

  • Пользователи
  • *****
  • 923 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Moscow

Отправлено: 01 Октябрь 2004 - 16:37:22

А вот по мне между ними общего ничего нету, потому как КУНЦ КИНГУ В ПОДМЕТКИ НЕ ГОДИТСЯ !!!! :o :o А совпадения в сужетах, так это если придраться то у всех найти можно... :D ;)
Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.

#8 Сэй Pickman

  • Гости

Отправлено: 05 Октябрь 2004 - 08:03:34

Честно говоря, Кунц - неплохой писатель. Он, в отличие от его многочисленных коллег, какой-то добрый :lol: . Но есть такой момент: я считаю, что действительно выдающийся писатель способен созавать не только романы, но и хорошие рассказы. Прочитав "Неведомые дороги" Кунца, я не мог отделаться от впечатления, что что-то в этом есть... но Кинг написал бы гораздо лучше. Для Кунца характерна некая почти детская наивность, Кинг же способен на гораздо большее. Да мне ли вам говорить...
А что до схожих моментов, то они - явление не архиоригинальное. И вторичен :lol: Кунц.

#9 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 06 Октябрь 2004 - 06:14:57

Дело не во вторичности, а именно в некоторых одинаковых деталях, которые. как мне представляются, авторы сознательно вводят в свои романы.

#10 Hypnos

    Клаустролог и агорафил

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 278 сообщений

Отправлено: 06 Октябрь 2004 - 07:32:57

Да все ясно на самом деле - Кинг и Кунц - два псевдонима 170-летнего дяди, которого зовут Сэмюел Клеменс. Просто ему Марк Твен надоел на старости лет... :D

#11 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 07 Октябрь 2004 - 06:27:55

Логика в этом есть, поскольку в одном из последних романов Кунца "Странный Томас" один из персонажей - кот в возрасте 58 лет. Написать такое мог только 170-летний старичок.

#12 Сэй gajechka

  • Гости

Отправлено: 08 Октябрь 2004 - 13:29:52

А мне в Томминокерах понравилось , что героиня (блин, склероз) сидит на веранде с томиком Кунца на коленях...
Может они друзья?

#13 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 09 Октябрь 2004 - 15:12:17

Любопытно, однако. А теперь о совпадениях. В "Странном Томасе" нашлось место куонсетскому ангару (в него в ТБ-5 забрел Джейк), а также фразе: совпадений не бывает. Что-то это напоминает, не так ли?

#14 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 19 Октябрь 2004 - 06:15:52

Все читатели "Черного дома" помнят слепого радиокомментатора. Такой же слепец, правда, герой он третьестепенный, фигурирует в романе Кунца "Странный Томас". Мне почему-то кажется, что у обоих срепцов есть или был реальный прототип. Может, кто знает? Поделитесь.

#15 NickMarc

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 121 сообщений

Отправлено: 26 Октябрь 2004 - 00:16:50

Виктор, здрасьте

Я тут начал читать The Taking Кунца. Пока никаких улик по теме.

вот ещё что хотел попросить. Мне бы очень хотелось прочитать перевод 1 главы странного томаса. Нельзя ли её кинуть мне мейлом. Просто я сам думал попыться её перевести, когда читал. Что-то меня на это сподвигло. Но теперь просто хочу прочитать перевод. Разумеется текст нигде никак ни с кем обсуждаться не будет. Личная просьба.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика