Кингоиздание в России
denbrough 28 янв 2011
Есть мысль написать письмо агенту Кинга и рассказать о ситуации с АСТ (которую мягко говоря можно назвать нездоровой). Вот только Ральф Вичианца осенью скончался, а кто у Стивена сейчас вместо него - хз.
Dante 28 янв 2011
Идея хорошая, но лично мне трудно сказать, насколько она реальная и действенная.
Vagabond 28 янв 2011
denbrough (Jan 28 2011, 09:27 AM) писал:
Есть мысль написать письмо агенту Кинга и рассказать о ситуации с АСТ (которую мягко говоря можно назвать нездоровой). Вот только Ральф Вичианца осенью скончался, а кто у Стивена сейчас вместо него - хз.
denbrough 29 янв 2011
Vagabond (Jan 28 2011, 09:13 AM) писал:
если нужно, могу помочь с переводом/оформлением - хотя само начинание мне представляется довольно бессмысленным - все права защищены, а внутренняя политика издательства - их личное дело
Было бы здорово, вот только главная проблема - как связаться с агентом Кинга. Если узнать хотя бы электронный адрес оного...
А вопрос, писать вообще или нет, мне кажется, даже не стоит: агент в первую очередь заинтересован в продажах, которых в России нет, потому что книги не издаются. Ну и Кинг, как мне кажется, достаточно богат, чтобы переживать именно за своего читателя. По крайней мере, по наивности хочется в это верить.
penelope 29 янв 2011
denbrough (Jan 29 2011, 07:49 AM) писал:
А вопрос, писать вообще или нет, мне кажется, даже не стоит: агент в первую очередь заинтересован в продажах, которых в России нет, потому что книги не издаются.
Другой вопрос, что издательство, убухав немало денег, должно по идее стремиться скорее их отбить, а оно отчего-то волынит.
denbrough 29 янв 2011
penelope (Jan 29 2011, 07:36 AM) писал:
Да с какой же стати? Продали права и забыли
Ну, не совсем так. Есть некоторые правила, есть имидж писателя, в конце концов. В любом случае, нужно агентов поставить в известность. Отреагируют или нет - дело другое, и, как бы там ни было, это хоть какой-то способ повлиять на ситуацию. Лучше, чем не делать вообще ничего.
Виктор Вебер 29 янв 2011
Уважаемый Денбро!
Вы меня, честно говоря, удивили. Загляните на тот же Озон и посмотрите, сколько предлагается изданий произведений Стивена Кинга в самых разных сериях. Найдите второго такого писателя в этом жанре. Любопытства ради сравните с Кунцем.
АСТ продает Кинга просто отлично. А насчет задержки с последними книгами - так ведь к хорошему быстро привыкают. Где-то на сайте проскакивала информация, какой лаг между публикациями произведений Кинга на английском и других языках. Для этих самых других два-три года - обычное дело.
Мое мнение - раздуваете из мухи слона.
Вы меня, честно говоря, удивили. Загляните на тот же Озон и посмотрите, сколько предлагается изданий произведений Стивена Кинга в самых разных сериях. Найдите второго такого писателя в этом жанре. Любопытства ради сравните с Кунцем.
АСТ продает Кинга просто отлично. А насчет задержки с последними книгами - так ведь к хорошему быстро привыкают. Где-то на сайте проскакивала информация, какой лаг между публикациями произведений Кинга на английском и других языках. Для этих самых других два-три года - обычное дело.
Мое мнение - раздуваете из мухи слона.
Inqvizitor 29 янв 2011
Виктор, вы так говорите, как будто есть какая-то разница: в одной серии выпускается, скажем, "Оно", или в десяти. А вот в том, прочитаем мы книгу 2008-го года в 2009-м или 2011-м - разница, по-моему, есть.
penelope 29 янв 2011
В Украине сборник вышел в 2009. Under the Dome - уже в продаже.
Так что, дорогие читатели, не хотите учить английский - можно попробовать украинский, он легче, я где-то за год освоила на уровне чтения сложных книг, а года через три уже сама на него переводила, при том, что начинала с полного нуля - ну несколько фраз из фильмов знала, как и большинство советских людей.
Так что, дорогие читатели, не хотите учить английский - можно попробовать украинский, он легче, я где-то за год освоила на уровне чтения сложных книг, а года через три уже сама на него переводила, при том, что начинала с полного нуля - ну несколько фраз из фильмов знала, как и большинство советских людей.
pavbubnov 29 янв 2011
Конечно, мы не можем ничего требовать от издательств. Книги действительно выпускают с очень большой задержкой и стоят они очень дорого, особенно в небольших городах. Радует только одно, на русский язык Стивена Кинга переводят очень хорошо, в отличии от той же Украины. Но тут заслуга не издательства, а переводчика, за что ему огромное спасибо. Думаю, писать письмо, бесполезно, хотя стоит попробовать. Агент и автор продали права издательству АСТ и получил за это деньги и повлиять ничем не смогут.
Виктор Вебер 29 янв 2011
Уважаемый Инквизитор! Для агента главное - тираж издаваемых книг (роялти, то есть). И с этим у АСТ как раз полный порядок. Книги Кинга выходят даже не каждую неделю, а чаще. А какая именно книга, "Ночная смена" или "После заката" особого значения для агента не имеет. С фэнами - другая история. Но тут агент их точно не поймет. Если уж так хочется писать - пишите в издательство. Вдруг сработает.
Но Кинга там и так не забывают. "Под Куполом" готовится к выходу. Вроде бы уже и оформлением занялись. Так что все идет своим издательским чередом.
Но Кинга там и так не забывают. "Под Куполом" готовится к выходу. Вроде бы уже и оформлением занялись. Так что все идет своим издательским чередом.
pavbubnov 29 янв 2011
Виктор Вебер
Скажите, а перевод уже полностью закончили, или ещё идет устранение всяких недочётов?
Скажите, а перевод уже полностью закончили, или ещё идет устранение всяких недочётов?
Dante 29 янв 2011
Я в совершенстве владею украинским языком, так как сам живу на Украине. Но я терпеливо ожидал, когда "После заката" появится в русском переводе. Причина проста - меня не устраивает качество перевода. Я не получаю никакого удовольствия от чтения в украинском варианте. Русский перевод тоже не идеален, но всё равно он намного "вкуснее". Я даже сравнивал русский и украинский перевод на примере "Истории Лизи".
А для тех, кто к тому же не владеет украинским языком, это вообще будет сущим мучением. Единственный плюс - быстрота появления книги. От этого скорее всего и страдает качество перевода. Так что я не советовал бы.
Отредактировано: Dante, 29 Январь 2011 - 13:57:29
А для тех, кто к тому же не владеет украинским языком, это вообще будет сущим мучением. Единственный плюс - быстрота появления книги. От этого скорее всего и страдает качество перевода. Так что я не советовал бы.
Отредактировано: Dante, 29 Январь 2011 - 13:57:29
Inqvizitor 29 янв 2011
Виктор, я вас неправильно понял, значит. Думал, вы имеете ввиду "незачем жаловаться на АСТ, вон сколько Кинга продается", а вы с точки зрения агента ситуацию описывали, оказывается.
Все равно странная политика: того же Кунца, как вы писали в одном из топиков, у нас издали (или собираются издать) раньше, чем он в оригинале выйдет. Почему с Кингом даже близко такого нет...
Продолжая оффтоп: вы, случайно, не в курсе, в черной серии новые книги издаваться будут? Или только с золотистыми буквами на обложке?
Все равно странная политика: того же Кунца, как вы писали в одном из топиков, у нас издали (или собираются издать) раньше, чем он в оригинале выйдет. Почему с Кингом даже близко такого нет...
Продолжая оффтоп: вы, случайно, не в курсе, в черной серии новые книги издаваться будут? Или только с золотистыми буквами на обложке?
Виктор Вебер 29 янв 2011
Раз помощники шерифа разрешают офф-топ, значит, можно. Поэтому...
По моему разумению, ни Кинг, ни Кунц не являются для издательств настоящими дойными коровами. Взгляните на первые тиражи книг Донцовой или Пелевина, и все станет ясно.
Дело в том, что книгу (я про обычный размер, не про "Оно" или "Противостояние"), если с ней плотно работают, не составляет труда выпустить за три месяца после поступления рукописи в издательство. С книгами дойных коров так и происходит. С писателями, работающими на имидж издательства, вроде Кинга и Кунца, далеко не всегда. Но новые книги Кунца в "ЭКСМО" выходят быстрее, чем Кинга - в АСТ. Я думаю, влияют исключительно субъективные факторы. Скажем, генеральный директор ЭКСМО любит Кунца, а генеральный директор АСТ любит Акунина.
В среднем же издательский путь книги, тут я повторяюсь, 9 месяцев. И с Кингом в этот срок АСТ обычно укладывалось. Со сборником "После заката" произошла какая-то досадная накладка. Я практически не сомневаюсь, что дальше все наладится, и где-то к марту (аккурат через 9 месяцев после сдачи рукописи в редакцию) мы получим "Оно".
Насчет серий. Мне не кажется, что АСТ откажется от обычной практики - издавать новые книги в нескольких сериях. Лично мне очень нравится черная. И золотая вроде бы тоже ничего. Я даже думаю, что могут появиться и новые серии. Художники-то работают.
"Под Куполом" - перевод заканчивается после сдачи рукописи в редакцию (это сделано достаточно давно), а устранение недочетов - после редактуры, корректуры и подписания оригинал-макета.
По моему разумению, ни Кинг, ни Кунц не являются для издательств настоящими дойными коровами. Взгляните на первые тиражи книг Донцовой или Пелевина, и все станет ясно.
Дело в том, что книгу (я про обычный размер, не про "Оно" или "Противостояние"), если с ней плотно работают, не составляет труда выпустить за три месяца после поступления рукописи в издательство. С книгами дойных коров так и происходит. С писателями, работающими на имидж издательства, вроде Кинга и Кунца, далеко не всегда. Но новые книги Кунца в "ЭКСМО" выходят быстрее, чем Кинга - в АСТ. Я думаю, влияют исключительно субъективные факторы. Скажем, генеральный директор ЭКСМО любит Кунца, а генеральный директор АСТ любит Акунина.
В среднем же издательский путь книги, тут я повторяюсь, 9 месяцев. И с Кингом в этот срок АСТ обычно укладывалось. Со сборником "После заката" произошла какая-то досадная накладка. Я практически не сомневаюсь, что дальше все наладится, и где-то к марту (аккурат через 9 месяцев после сдачи рукописи в редакцию) мы получим "Оно".
Насчет серий. Мне не кажется, что АСТ откажется от обычной практики - издавать новые книги в нескольких сериях. Лично мне очень нравится черная. И золотая вроде бы тоже ничего. Я даже думаю, что могут появиться и новые серии. Художники-то работают.
"Под Куполом" - перевод заканчивается после сдачи рукописи в редакцию (это сделано достаточно давно), а устранение недочетов - после редактуры, корректуры и подписания оригинал-макета.