Перейти к содержимому



Эдгар Аллан По


Ответов в теме: 114

#61 Эрик

    Человек в чёрном

  • Пользователи
  • *****
  • 14 090 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 20 Январь 2009 - 09:19:36

Просмотр сообщенияVagabond (Jan 19 2009, 08:53 PM) писал:

а мне перевод зенкевича по душе, вполне себе музыкальный
Не, не годится - хотя аллитерации действительно переданы неплохо, потеряны как минимум два важных момента: созвучие рефренов и единство языка вопросов героя и ответа ворона.
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#62 Горгона

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 20 Январь 2009 - 14:58:04

Просмотр сообщенияЭрик (Jan 19 2009, 11:34 PM) писал:

Просмотр сообщенияГоргона (Jan 19 2009, 08:12 PM) писал:

Ну и не забудем, что именно По стал родоночальником жанра детектива: "Похищенное письмо" стоит впереди многих!
А кто забывает - см. мой предыдущий пост... :) И кстати, впереди "Похищенного письма" все-таки стоят "Убийство на улице Морг" и "Тайна Мари Роже". :(

Цитата

А "Ворон"; :) мне кажеться, он много теряет при переводе. Кто-нибудь читал его в оригинале?
Разумеется. "Quoth the Raven "Nevermore..." B) На мой взгляд, перевод Василия Бетаки максимально точно передает и смысл, и структуру, и главное - звукопись оригинала.
Восхищена! :( Что касается "убийства на улице Морг" и "Тайна Мари Роже", они какие-то уж очень кровавые, не в его стилистике изысканности и страха!Хотя в 14 лет, когда прочла их в первые ужасно колбасило!

#63 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 20 Январь 2009 - 16:20:06

Просмотр сообщенияЭрик (Jan 20 2009, 09:19 AM) писал:

Не, не годится - хотя аллитерации действительно переданы неплохо, потеряны как минимум два важных момента: созвучие рефренов и единство языка вопросов героя и ответа ворона.
да неужели? так сразу и не годится?

тогда вам нужен бальмонт, он определённо музыкальней бетаки, и с созвучием/единством у него всё в порядке, и "никогда" всё же одно (!) слово, а "не вернуть" - два :)

всё остальное - тут, все, кому не лень, отметились
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#64 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 21 Январь 2009 - 21:19:56

Просмотр сообщенияVagabond (Jan 19 2009, 06:53 PM) писал:

а мне перевод зенкевича по душе, вполне себе музыкальный

рое toaster


начиная с 1949 г. каждый год в день рождения эдгара аллана по (19 января) на его могилу приходит человек в черном плаще, шляпе и шарфе, скрывающем его лицо, и поднимает за литератора бокал. перед уходом этот человек оставляет три красных розы и полбутылки коньяка на могиле эдгара по. из уважения к традиции никто никогда не пытался заговорить с этим мистическим человеком или идентифицировать его личность

во втором поколении, надо же

Вот ЭТО любовь и уважение!!
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#65 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 21 Январь 2009 - 21:58:18

Просмотр сообщенияDoris (Jan 21 2009, 09:19 PM) писал:

Вот ЭТО любовь и уважение!!
что характерно, совершенно бескорыстныя!
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#66 Эрик

    Человек в чёрном

  • Пользователи
  • *****
  • 14 090 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 22 Январь 2009 - 03:56:11

Просмотр сообщенияГоргона (Jan 20 2009, 02:58 PM) писал:

Восхищена! :D
Спасибо на добром слове - оно ведь не только кошке приятно... :)

Цитата

Что касается "убийства на улице Морг" и "Тайна Мари Роже", они какие-то уж очень кровавые, не в его стилистике изысканности и страха!
Э-э... даже не знаю, как на это реагировать... Признанные шедевры Эдгара По - не в его стилистике?! Потому что "очень кровавые"? Возникают два вопроса. Первый: вы много рассказов Эдгара По прочитали? Например, вы читали "Черного кота" или "Сердце-обличитель"? Второй: вы читали "Тайну Мари Роже"? Дело в том, что там ВООБЩЕ нет крови! :lol:

Просмотр сообщенияVagabond (Jan 20 2009, 04:20 PM) писал:

да неужели? так сразу и не годится?
Ну, если вам угодно - для меня не годится. B)

Цитата

тогда вам нужен бальмонт, он определённо музыкальней бетаки, и с созвучием/единством у него всё в порядке, и "никогда" всё же одно (!) слово, а "не вернуть" - два ;)
Шутка не самая удачная, но давайте вместе похихикаем - и забудем, ОК? :lol:
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#67 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 22 Январь 2009 - 09:38:07

Просмотр сообщенияЭрик (Jan 22 2009, 03:56 AM) писал:

Шутка не самая удачная, но давайте вместе похихикаем - и забудем, ОК?
где вы увидели шутку? там смайл типа я шучу?

нет, у вас определённо с ч/ю не особо, я буду аккуратней с хихикающими рожицами
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#68 Горгона

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2009 - 19:02:28

Рассказ "Тайна Мари Роже" я конечно читала, и немного неправильно выразилась: много не крови, а какой-то примитивной жестокости, без прекрасного , эстетического ужаса! А вы считаете, что ее умыкнули в ладушки поиграть? :)

#69 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 22 Январь 2009 - 21:55:25

Просмотр сообщенияVagabond (Jan 21 2009, 07:58 PM) писал:

Просмотр сообщенияDoris (Jan 21 2009, 09:19 PM) писал:

Вот ЭТО любовь и уважение!!
что характерно, совершенно бескорыстныя!

Что не может не радовать ))
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#70 Эрик

    Человек в чёрном

  • Пользователи
  • *****
  • 14 090 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 23 Январь 2009 - 07:52:45

Просмотр сообщенияГоргона (Jan 22 2009, 07:02 PM) писал:

А вы считаете, что ее умыкнули в ладушки поиграть? :)
Простите, не догнал - а это вы к чему??

Просмотр сообщенияVagabond (Jan 22 2009, 09:38 AM) писал:

где вы увидели шутку? там смайл типа я шучу?
Нет, просто... поверьте, с чувством юмора у меня всё в порядке. А вот у вас со вкусом... Потому как очень тяжело воспринять всерьез то, что вы о говорите о переводе Бальмонта - однозначно неудачном, тяжеловесном, утратившим и созвучие рефренов, и практически все аллитерации. И при чем тут то, что "никогда" - одно слово, а "не вернуть" - два??
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#71 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 23 Январь 2009 - 09:44:49

Просмотр сообщенияЭрик (Jan 23 2009, 07:52 AM) писал:

И при чем тут то, что "никогда" - одно слово, а "не вернуть" - два??
при том, что в переводе бетаки nevermore звучит как не вернуть, ога

да ворон бы подавился так каркать, знаете ли; что касается тяжеловесности, как вам такой пассаж (вашего любимого):

Шелковое колыханье, шторы пурпурной шуршанье
Страх внушало, сердце сжало, и, чтоб страх с души стряхнуть,
Стук в груди едва умеря, повторял я, сам не веря:
Кто-то там стучится в двери, хочет в гости заглянуть,
Поздно так стучится в двери, видно, хочет заглянуть
Просто в гости кто-нибудь.


стряхнуть можно с конца, извините. а уж просто в гости кто-нибудь - ни в какие ворота не лезет, не по-русски это. окак
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#72 Эрик

    Человек в чёрном

  • Пользователи
  • *****
  • 14 090 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 23 Январь 2009 - 11:59:36

Просмотр сообщенияVagabond (Jan 23 2009, 09:44 AM) писал:

при том, что в переводе бетаки nevermore звучит как не вернуть, ога
Ну да - гениальное решение, точно передающее смысл и сохраняющее аллитерацию.

Цитата

да ворон бы подавился так каркать, знаете ли
Нет, не знаю - с чего вдруг ему давиться? Особенно учитывая тот факт, что первые два слога точно соответствуют оригиналу??

Цитата

как вам такой пассаж (вашего любимого)
Пассаж отличный - как и весь перевод.

Цитата

стряхнуть можно с конца, извините.
Нет, это вы извините: стряхнуть можно много чего, а уж у кого что болит - тот о том и говорит. Еще раз извините - но тут уж вы сами напросились.

Цитата

а уж просто в гости кто-нибудь - ни в какие ворота не лезет, не по-русски это. окак
Фраза: "Видно, хочет заглянуть просто в гости кто-нибудь". И что здесь, по-вашему, не по-русски?

А вот "окак" - это вот точно не по-русски, если уж на то пошло.
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#73 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 23 Январь 2009 - 12:40:32

Просмотр сообщенияЭрик (Jan 23 2009, 11:59 AM) писал:

Ну да - гениальное решение, точно передающее смысл и сохраняющее аллитерацию.
к сожалению, "гениальное решение" не отменяет общей картины - перевод вполне обычный, крепкий такой середняк, мягко говоря

Цитата

Особенно учитывая тот факт, что первые два слога точно соответствуют оригиналу??
оставим бедной птице выбирать; хотя я всё же склоняюсь к тому, что "никогда" лучше передаёт смысл, это как пешку отдать за ферзя

Цитата

Пассаж отличный - как и весь перевод.
см. пункт 1

Цитата

Нет, это вы извините: стряхнуть можно много чего, а уж у кого что болит - тот о том и говорит. Еще раз извините - но тут уж вы сами напросились.
гм, психоанализ по фотокарточке, приём с 12 до 5, воскресенье - выходной. или - кто так обзывается, сам так называется, это моя песочница, ляляля

я грубо, но верно указал на неловкое словосочетание - избавиться от страха, сбросить его было бы гораздо уместней, а раз не ложится в рифму и размер - заменить на другой оборот

Цитата

Фраза: "Видно, хочет заглянуть просто в гости кто-нибудь". И что здесь, по-вашему, не по-русски?
порядок слов, на мой взгляд, выглядит неестественно, выходит клоунада какая-то, парам-пам-пам, а стихотворение, на минуточку, в глубоком, похоронном, безнадёжном миноре исполнено

Цитата

А вот "окак" - это вот точно не по-русски, если уж на то пошло.
и ога - тоже! пишите, пишите в свою книжечку :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#74 Горгона

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 23 Январь 2009 - 16:07:17

Пардоньте, мальчики, что вмешиваюсь, но мне процитированный отрывок в переводе Бальмонта(я правильно поняла?) понравился больше всего из цитированного на сайте! :) А про конец....... , конечно они разные бывают, но в полемике о поэзии звучит грубовато, вам не кажется? :blink:

#75 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Январь 2009 - 17:20:29

Цитата

А вот "окак" - это вот точно не по-русски, если уж на то пошло.
Если уж на то пошло, русские не дрочат на блядский оскар, а программу телепередач пускают на завертоны, или жопу подтирают, понял?

Цитата

выходит клоунада какая-то, парам-пам-пам, а стихотворение, на минуточку, в глубоком, похоронном, безнадёжном миноре исполнено

во-во, не говори, заминорили совсем!

Путника дорога привела ко мне,
Дал он мне так много при ночной луне.
Досыта меня напоил он
Сладкого забвения илом...
Сядь-ка, сядь-ка, я хочу анкор!
Ты самый лучший дядька, дядька Невемор!

Дядька Невемор, мил ты мне до стона,
В сердце золотая заиграла ясь,
А в душе разлилась
Огневая истома!

Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика