Перейти к содержимому



Угадай произведение!


Ответов в теме: 15

#1 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 09 Октябрь 2007 - 14:48:40

Сегодня встретил на одном из сайтов список названий книг Стивена Кинга на немецком.
Пригляделся и обнаружил что все выглядит очень даже забавно!

Предлагаю фэнам поугадывать какая книга (не обязательно отдельное произведение) соответствует каждому из нижеприведенных названий:

  • Abgrund
  • Amok
  • Angst
  • Achterbahn
  • Blut
  • Das Attentat
  • Das Bild
  • Das letzte Gefecht
  • Das Mädchen
  • Das Monstrum
  • Das Spiel
  • Der Fluch
  • Der Fornit
  • Der Gesang der Toten
  • Der Sturm des Jahrhunderts
  • Der Turm
  • Drei
  • Duddits
  • Frühling, Sommer, Herbst & Tod
  • Glas
  • Im Kabinett des Todes
  • Im Morgengrauen
  • In einer kleinen Stadt
  • Love
  • Nachts
  • Sara
  • Sprengstoff
  • Schwarz
  • Sie
  • Todesmarsch
  • Tot
  • Puls
  • Qual
  • Wolfsmond


Я оставил несколько легко распознаваемых названий... чтобы было интереснее :lol:

зы: конечно, можно с легкостью найти доп. информацию о книге в сети, но, ради чистоты эксперимента, попробуйте угадать самостоятельно who is who! Русско-немецким словарем пользоваться можно и даже нужно! :) :)
Изображение Изображение

#2 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 09 Октябрь 2007 - 16:45:04

Просмотр сообщенияged (Oct 9 2007, 03:48 PM) писал:

Glas
Love
Sara
Puls
Тб 4
Лизи
Мешок
Мобила

?! :)
квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#3 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 09 Октябрь 2007 - 16:58:07

amok – Ярость?
Sprengstoff – Дорожные работы? (раз взрывчатка)

Вот ведь фантазия у немцев :)  Кровь, Бездна - коротко и ёмко.

Todesmarsch - Долгая прогулка
Qual - Мизери
FrГјhling, Sommer, Herbst & Tod - Четыре сезона
Der Sturm des Jahrhunderts - Буря Столетия
Tot - Труп
Drei - Извлечение троих

Отредактировано: Prokuror, 09 Октябрь 2007 - 17:25:57


#4 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 09 Октябрь 2007 - 18:50:39

Duddits, судя по всему, Ловец Снов?
Wolfsmond - цикл оборотня?
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#5 kot-17

    Внебрачный сын Масти

  • Пользователи
  • ****
  • 454 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Минск

Отправлено: 09 Октябрь 2007 - 20:40:14

Первый раз за последние три года понадобилось то, что я пять лет учил... :)
С ходу могу сказать, что названия переведены ну о-о-о-очень приблизительно:
Amok - по-моему, это означает безумие, возможно это Куджо (в одном из наших издательств название Куджо обозвали Бешенством)
Angst - Практически уверен, что это Ярость
Das Mädchen - лаконично в одном слове уместили - "Девочка, которая любила Тома Гордона" :lol:
Das Monstrum - Монстры, скорее всего это Сияние
Das Spiel - Игра Джералда?
Der Fornit - Баллада о гибкой пуле
In einer kleinen Stadt - дословно "в (одном) маленьком городе"
...
Короче, немцы проявили фантазию и инициативу.
Каждый человек по-своему прав, а по-моему нет.

Настоящий кот всегда или голоден, или не выспался...

#6 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 09 Октябрь 2007 - 20:54:04

Просмотр сообщенияkot-17 (Oct 9 2007, 09:40 PM) писал:

In einer kleinen Stadt - дословно "в (одном) маленьком городе"
...т.е. речь о salem's lot :)

gesang der toten - песнь сюзанны (?)

der turm - тёмная башня
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#7 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 10 Октябрь 2007 - 10:58:16

И после этого кто-то посмеет сказать, что "Мобильник" - плохой перевод названия? :)

#8 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 10 Октябрь 2007 - 12:47:37

Тема для размышлений.

Amok (Amok) m:
Amok laufen* (s) — буйствовать, безумствовать

Angst f =, Ängste (vor D)
страх (перед кем-л., перед чем-л.); боязнь (чего-л.)

Может все-таки первое - это Ярость, а второе - Куджо?


Гениальная тема! Еще и немецкий выучим. :)  
Геду БРАВО!

Даешь испанский список!

Nachts - ночью.

Логически рассуждая, может быть Четверть после полуночи?

Sie - по словарю они, она, может это ОНО?

Отредактировано: Prokuror, 10 Октябрь 2007 - 12:49:35


#9 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 10 Октябрь 2007 - 16:49:01

Das Attentat - покушение на убийство политического деятеля, гм, может Мертвая зона?

Das letzte Gefecht – последний бой - ТБ7?

#10 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 12 Октябрь 2007 - 18:58:18

Просмотр сообщенияkot-17 (Oct 9 2007, 11:40 PM) писал:

Короче, немцы проявили фантазию и инициативу.

Да уж, они явно не парились насчет "Калла", "Кэлла" или там "Калья"! :blink:

Во вторник опубликую список соответствий :blink:

Просмотр сообщенияProkuror (Oct 10 2007, 03:47 PM) писал:

Даешь испанский список!

У испанцев все намного "прозрачнее" :)!
Изображение Изображение

#11 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 12 Октябрь 2007 - 19:10:28

Просмотр сообщенияInqvizitor (Oct 9 2007, 07:50 PM) писал:

Duddits, судя по всему, Ловец Снов?
Wolfsmond - цикл оборотня?

Просмотр сообщенияged (Oct 12 2007, 07:58 PM) писал:

Да уж, они явно не парились насчет "Калла", "Кэлла" или там "Калья"! :blink:
Видимо, с wolfsmond-ом я промахнулся?

Отредактировано: Inqvizitor, 12 Октябрь 2007 - 19:11:09

Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#12 Dandelo

    Avide de savoir

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 3 025 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 13 Октябрь 2007 - 00:28:01

Achterbahnамериканские горки – Верхом на Пуле (???)
Das Bildкартина – Ужас, который... (или Роза Марена :unsure: )
Im Kabinett des Todesв кабинете смерти – В комнате смерти

Отредактировано: Dandelo, 13 Октябрь 2007 - 00:29:51

Я – тот кролик, который не может начать жевать траву до тех пор, пока не поймёт во всех деталях, как происходит процесс фотосинтеза.

Изображение

#13 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 16 Октябрь 2007 - 20:01:51

Итак, посмотри собственно who is who B):

  • Abgrund - Nightmares and Dreamscapes - "Ночные кошмары и фантастические видения"
  • Amok - Rage - "Ярость"
  • Angst - "шумы"
  • Achterbahn - Riding the Bullet - "Верхом на Пуле"
  • Blut - "шумы", сборник рассказов, подвыборка из Skeleton Crew
  • Das Attentat - The Dead Zone - "Мертвая зона"
  • Das Bild - Rose Madder - "Мареновая Роза"
  • Das letzte Gefecht - The Stand - "Противостояние"
  • Das Mädchen - The Girl Who Loved Tom Gordon - "Девочка, которая любила Тома Гордона"
  • Das Monstrum - The Tommyknockers“ - "Томминокеры"
  • Das Spiel - Gerald’s Game - "Игра Джеральда"
  • Der Fluch - Thinner - "Худеющий"
  • Der Fornit - The Ballad of the Flexible Bullet - "аллада о гибкой пуле"
  • Der Gesang der Toten - The Reach - "Протока"
  • Der Sturm des Jahrhunderts - Storm of the Century - "Буря столетия"
  • Der Turm - The Dark Tower VII: The Dark Tower - "Темная Башня"
  • Drei - The Dark Tower II: The Drawing of the Three - "Извлечение троих"
  • Duddits - Dreamcatcher - "Ловец снов"
  • Frühling, Sommer, Herbst & Tod - Different Seasons - "Четыре сезона"
  • Glas - The Dark Tower IV - Wizard and Glass - "Колдун и кристалл"
  • Im Kabinett des Todes - Everything's Eventual - "Все возможно"
  • Im Morgengrauen - Skeleton Crew, см. также Blut - "Команда скелетов"
  • In einer kleinen Stadt - Needful Things - "Нужные вещи"
  • Love - Lisey’s Story - "История Лизи"
  • Nachts - Four Past Midnight - "Четверть после полуночи"
  • Sara - Bag of Bones - "Мешок с костями"
  • Sprengstoff - Roadwork - "Дорожные работы"
  • Schwarz - The Dark Tower: The Gunslinger, "Стрелок" вот такой вот вам и Шварцнеггер
  • Sie - Misery - "Мизери"
  • Todesmarsch - The Long Walk - "Долгая прогулка"
  • Tot - The Dark Tower III - The Waste Lands - "Бесплодные земли"
  • Puls - Cell - "Мобильник"
  • Qual - Blaze - "Блейз"
  • Wolfsmond - The Dark Tower V: Wolves of the Calla - "Волки Кальи"


Остается поаплодировать немецким переводчикам за креатив! B)

зы: спасибы сайтам stephen-king.de и De.Wikipedia :D
Изображение Изображение

#14 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 17 Октябрь 2007 - 07:34:12

Amok - Rage - "Ярость" -- Ага!

Angst - "шумы" - ???

#15 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 17 Октябрь 2007 - 21:10:40

Просмотр сообщенияProkuror (Oct 17 2007, 10:34 AM) писал:

Angst - "шумы" - ???

Да, "шумы". Честно говоря, не имею представления откуда сие взялось B))))... но, поскольку список набрасывался после 11-часового рабочего дня и на скорую руку, то соответственно были не исключены небольшие искажения действительности )
Изображение Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика