а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
на правах рекламы
цитата
Ну что ж, удача для дураков. Это все, на что они могут надеяться, несчастные недоумки.
Стивен Кинг. "Нужные вещи"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-06-18 07:44:31 2penelope Roland88
Повторяю свой же коммент:

Вот что нашел про цитату:
«Не путай судьбу с совпадением».
Когда, говоря о причинах изменения решения в пользу операции, Локк говорит о своих мотивах, Джек советует ему «не путать судьбу с совпадением».

(это в последнем шестом сезоне)

То же самое Локку ранее говорил Мистер Эко, когда принес ему недостающую часть ориентационного фильма для станции «Лебедь». А чуть позднее уже сам Локк использовал эту фразу, общаясь с Дезмондом в третьем сезоне.

Заметьте, шотландец Десмонд эту фразу не произносил ни разу...


Локк произнес это именно в разговоре с Десмондом.
2010-06-18 07:39:35 Судьба и совпадение Виктор Вебер
Правильно ли я понимаю, что в сериале присутствуют обе фразы, но произносит их не Десмонд Хьюм?
Или все-таки есть только одна?
2010-06-17 23:02:33 Don't mistake coincidence for fate penelope
Эту фразу в ЛОСТе кто только не говорил. Она даже есть в списке "самых повторяемых фраз" - http://lostpedia.wikia.com/wiki/Regularly_spoken_phrases
Точно говорил Эко и точно говорил Локк (причем дважды, второй ра-з - в шестом сезоне, который Кинг не видел на момент написания), но может быть, и Дезмонд тоже?
2010-06-17 22:36:33 ЛОСТ: конец полемики))) Викторов Александр
Мы прям одновременно пишем :)

Согласен с Вами!
2010-06-17 22:34:41 2Roland88 Викторов Александр
Я думаю, наверное, так и есть :)
Наверное, так оно и было. Хотя, слишком много таких вот "глюков редактора\Кинга" набирается. Слишком много можно вот так додумать.

Короче, можно идти спать. Честь ЛОСТа была защищена ;D Расти получает неуд :D
2010-06-17 22:24:44 ЛОСТ: конец полемики))) Roland88
«Ни о чем мне это не говорило. Как сказал тот шотландец в сериале «Остаться в живых»? Не принимай совпадение за судьбу».
Может, там так и было. Может, и здесь так и было. Но «Остаться в живых» - далекое прошлое. И тогда шотландец мог сказать: «Не принимай совпадение за судьбу».

It tells me nothing. What did the Scottish guy say on Lost? “Don’t mistake coincidence for fate?”
Maybe that had been it. Maybe it had. But Lost had been a long time ago. The Scottish guy could have said Don’t mistake fate for coincidence.


Подытоживая, предлагаю такой вариант:

«Ни о чем мне это не говорило. Как сказал тот шотландец в сериале «Остаться в живых»? Не путай совпадение с судьбой»?
Возможно, так. Возможно, именно так. Но «Остаться в живых» был давно. Шотландец мог сказать и «Не путай судьбу с совпадением».



В таком варианте вроде всё ясно...
Но в сноске, что Расти путает то, что эту фразу в ЛОСТе шотландец Десмонд Хьюм не произносил (ее произнес Джон Локк при разговоре с Десмондом), указать нужно.

Т.е. сваливаем всё на "бедного" персонажа - на Расти ;D
2010-06-17 22:18:08 ... Викторов Александр
Где-то тут писали про Гарри...

"http://ru.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_TCG" - вот в этой игре есть ПРАВИЛА.

Хотя мне тоже кажется что фразу Don’t you know Harry Potter rules? нужно превести как "Ты не знаешь что Поттер рулит?"
2010-06-17 22:09:47 ЛОСТ Roland88
Тут либо МЫ что-то упускаем, либо все можно свалить на персонажа, который просто все попутал. Таким образом Кинг пускает пыль в глаза и по примеру любимого сериала попытался заставить нас покропеть над этой фразой)

склоняюсь к тому, что Кинг имел ввиду, что персонаж (Расти) просто не помнит фразу точно - то ли "Не путай совпадение с судьбой", то ли "Не путай судьбу с совпадением".

Поэтому не удивительно, что он (Расти) перепутал и то, кто эту фразу произнес. Ведь именно Десмонду эту фразу и сказал Джон Локк (перепутать и правда несложно).


Короче, надо всё свалить на персонажа, и, думаю, это будет правильно.


А по поводу "ЛОСТ был давно", можно предположить, что на момент написания книги Кинг не знал, что ЛОСТ так подзатянется (аж до 2010-го года)... Наверно, Кинг думал, что сериал закончится куда как раньше (кстати, Дж.Дж.Абрамс хотел сделать всего-то 2-3 сезона, а получилось 6 - по слухам это возможное затягивание могло быть одной из причин ухода Абрамса из сериала).

Действие книги, как я понял, год 2011 или 2012...

Поэтому Кинг и сказал устами Расти: "Лост был давно."
2010-06-17 22:07:42 2Сикер Викторов Александр
Судя по Вики, время действия в романе - где-то между 2009-ым и 2012-ым годами. Но там где-то проскакивал полустершийся стикер "Обама - 2012" (хотя, может, это о будущей кампании). Возможно, Стивен надеялся, что к тому времени ЛОСТ точно станет далеким прошлым.

Additionally, one character is seen to have a bumper sticker reading Yes, We STILL Can!, a reference to the Yes We Can! bumper stickers seen during the 2008 election.

Не знаю было уже про это или нет.
2010-06-17 21:53:26 Edward Champion: U.T.D. Cultural Name Dropping Roland88
Может пригодится: даю ссылку на статью про упоминание Кингом в "Куполе" имен персонажей и названий разных произведений / фильмов и т.п.

http://talkstephenking.blogspot.com/2009/12/edward-champion-utd-cultural-name.html
2010-06-17 21:53:12 .. Викторов Александр
Кстати, Роланд, в вашем комментарии цитата из "http://stephenking.wikia.com/wiki/Lost" и слова Scottish guy являются ссылкой на лостпедию - "http://lostpedia.wikia.com/wiki/Desmond%20Hume". А Десмонд Шотландец. А в "http://lostpedia.wikia.com/wiki/Stephen_King" тоже ошибки не замечают. Т.е. как бы все верно, кроме того, что и кингпедия, и лостпедия, и Кинг, и редактор КИнга упускают как-то что Десмонд такой фразы не говорил.

Тут либо МЫ что-то упускаем, либо все можно свалить на персонажа, который просто все попутал. Таким образом Кинг пускает пыль в глаза и по примеру любимого сериала попытался заставить нас покропеть над этой фразой)

Виктор, спасибо, все понятно. Ну, будем надеяться!
2010-06-17 21:41:39 Про "Оно" Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Я только знаю, что рукопись у корректоров. Вероятнее всего (я бы сам так сделал), заниматься ею будет только один человек. Учитывая объем, даже для прочтения потребуется достаточно много времени. Хотя, думаю, большую часть ошибок мы выловили. Вы тому свидетель. Поэтому ни о каких сроках, даже ориентировочных, сейчас говорить не приходится. Но я все-таки надеюсь, что книга появится до зимы. В ноябре в Москве проводится книжная ярмарка нон-фикшн. По идеи, возможно, должны к ней успеть.
2010-06-17 21:35:24 LOST Викторов Александр
Минимум, все верно! Но думаю, нас больше :)

Вот что нарыл.
Возможно Кинг хотел вот про это сказать:

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Джон Локк (англ. John Locke):
Джон Локк — британский педагог и философ, представитель эмпиризма и либерализма.
Джон Локк — сенатор штата Новая Шотландия в XIX веке.
Джон Локк — один из главных героев телесериала «Остаться в живых» (англ. Lost).


Но это конечно с большой натяжкой. Так КИнг конечно не должен был ошибиться...но и на старуху..
2010-06-17 21:34:27 ЛОСТ: цитата из Вики Roland88
Stephen King is a self-professed fan of the show, making reference to it in his recent works.

In the 2009 novel Under the Dome, Rusty Everett considers: "What did the Scottish guy say on Lost? "Don't mistake coincidence for fate?" Maybe that had been it. Maybe it had. But Lost had been a long time ago. The Scottish guy could have said Don't mistake fate for coincidence."
Second Selectman Andrea Grinnell is also said to be a fan of a television series called "The Hunted Ones (a clever sequel to Lost)."
2010-06-17 21:21:19 ЛОСТ Roland88
Дмитрий Витер:

Не принимай совпадение за судьбу… Не принимай совпадение за судьбу…
В оригинале герой «Остаться в живых» (Десмонд Юм?) сначала говорит «Don’t mistake coincidence for fate», а потом «Don’t mistake fate for coincidence». Т.е. сначала идет
Не принимай совпадение за судьбу…
А потом:
Не принимай судьбу за совпадение …

Дмитрий Витер - молодец!

Это да! Он углядел, что в оригинальном тексте Кинга сначала идет Не принимай совпадение за судьбу… А потом: Не принимай судьбу за совпадение …

Всё так... Но к сожалению это никак не объясняет "ошибки Кинга" - шотландец Десмонд Хьюм эту фразу не произносил вообще...

Ошибка в кавычках, т.к. я ещё не уверен, что здесь реальный авторский баг (а в этом случае мы просто обязаны дать сноску с указанием на него)...

Почему обязаны - Кинг большой поклонник ЛОСТа, а создатель ЛОСТа Дж.Дж. Абрамс хотел Темную Башню экранизировать (но отказался потом - редиска).
Факт этот известен многим, значит и количество читателей Кинга, любящих ЛОСТ может быть ЗНАЧИТЕЛЬНЫМ.

Кстати, нас уже минимум двое: я и Викторов Александр)))
2010-06-17 21:10:07 ЛОСТ Roland88
Вот что нашел про цитату:

«Не путай судьбу с совпадением».
Когда, говоря о причинах изменения решения в пользу операции, Локк говорит о своих мотивах, Джек советует ему «не путать судьбу с совпадением».

(это в последнем шестом сезоне)

То же самое Локку ранее говорил Мистер Эко, когда принес ему недостающую часть ориентационного фильма для станции «Лебедь».
А чуть позднее уже сам Локк использовал эту фразу, общаясь с Дезмондом в третьем сезоне.


Заметьте, шотландец Десмонд эту фразу не произносил ни разу...

Что Кинг имел ввиду - вообще не понимаю.
Что и здесь он облажался?
Что-то здесь не то. Думаю дальше)))


P.S.: в предыдущем комментарии я сказал, что вроде в 5 или 6-м сезоне Десмонд это говорил - оказалось, что я перепутал: это в шестом сезоне произнес Джек. Каюсь :)
2010-06-17 20:53:32 рассылка 6. Подглавки 6-... (до конца) Roland88
Заранее извиняюсь за повторы)))

Барак, Обама Хусейн ???

Обама, Барак Хусейн

Возможно, Сэму Бухло даже придётся удерживать под контролем дрожь в руках достаточно долго, чтобы не ткнуть пальцем в глаз, отдавая честь.

Большой Джим не сомневался, что этот выступающий за аборты баксов сын ничего не знал о вере – для него это слово ничего не значило – но, говоря о сотрудничестве, он абсолютно точно понимал, о чем речь, как понимал это Джим Ренни: «Это бархатная перчатка, но не забывайте, что в ней железный кулак».

разве у нас это не "щучий сын"?
Здесь по контексту конечно неплохо получилось "баксов сын", но правильно ли в двух разных местах по-разному переводить одну фразу - вопрос)))


Когда он и другие новые помощники вернулись в полицейский участок после всей этой жуткой неразберихе неразберихи на поле Динсмора, Стейси Моггин (по-прежнему в форме и по виду очень уставшая) сказала, что они, если хотят, могут отработать еще по четыре часа.

Джорджия, та самая, что ткнула ей в грудь ногой и назвала гейкой.

- Чуть Чушь собачья, тут ей все пропахло, - возразил Картер. - Продай нам немного. Не будь сукой.

Как сказал тот шотландец в сериале «Остаться в живых»? Не принимай совпадение за судьбу».

“Don’t mistake coincidence for fate?”

Не путай совпадения с судьбой! (вроде имеено такой перевод был на LostFilm.TV).

Шотландец в ЛОСТе только один - Десмонд Хьюм.
Точно не помню, но он по-моему тоже произносил эту фразу в 5 или 6-м сезоне. Найду - обязательно отпишусь.


Но «Остаться в живых» - далекое прошлое.
But Lost had been a long time ago.

Кинг, вообще-то большой поклонник ЛОСТа, и так ошибиться, это уже просто "старческий маразм" с его стороны.

Мне кажется, это мы что-то не понимаем в его фразе...

Вообще, конечно, это какая-то бессмыслица:

Maybe that had been it. Maybe it had. But Lost had been a long time ago. The Scottish guy could have said Don’t mistake fate for coincidence.

Я ещё подумаю на эту тему, но в таком варианте оставлять конечно нельзя.



Ристи Расти решил, что съест кусок за чтением последнего номера «Американского семейного врача» .

Он Она беспокойно металась по кровати, ногами сбила одеяло, что-то бормотала.

Сноску про софтбол считаю лишней.

Глаза преподобного смещались из стороны в сторону, словно у зрителя тенистого теннисного матча.

Плево Плечо вибрировало болью.

Теперь кровь лилась на ковер, но этот баксов сын и не думал падать; шел вперед, пытаясь говорить, плевался алой слюной.
2010-06-17 20:50:39 .. Викторов Александр
Виктор!
Да, действительно, комментарий про фразу я-то и проглядел. Дмитрий Витер - молодец!
Но огорчает кол-во таких недосмотров редактора. Думаю к концу дюжина наберется.

Виктор, на посл. страницах комментариев очень часто упоминает "Оно". Снова интересуюсь: когда уже можно будет книжечку покупать? ::)
2010-06-17 20:07:20 Ковш Виктор Вебер
Уважаемый Эрик! Так я о том же. Ковш и Большая Медведица не могу употребляться через запятую, как в оригинале, потому что это одно и то же.
2010-06-17 19:55:04 In The Frame Юля
"...но ему очень прижать этого Дейла Барбару."

...но ему очень хотелось прижать этого Дейла Барбару.
2010-06-17 19:43:36 In The Frame Юля
"...со Спандж Бобом ..."

...со Спанч Бобом...

2010-06-17 19:32:00 In The Frame Юля
"Пайпер открыла дверцу. Посмотрела на дым. "


тут лучше не разрывать фразу: Пайпер открыла дверцу машины и посмотрела на дым. (Piper opened the car door and looked at the smoke.)
2010-06-17 19:27:23 In The Frame Юля
"Она отодвинула сына и садилась рядом с Норри, которая тут же уткнулась лицом в ее плечо."

Она отодвинула сына и села рядом с Норри, которая тут же уткнулась лицом в ее плечо.

"Джулия вздохнула, пробежалась руками по волосам."


Джулия вздохнула и провела руками по волосам.


"- Кто-то позвонил о пожаре, ..."


- Кто-то сообщил о пожаре,...


2010-06-17 18:08:58 выстрелить ракету Prokuror
А ракету разве не запускают?
2010-06-17 17:35:01 LOST Seeker
«Но «Остаться в живых» - далекое прошлое.» \\ опять не понятно. ЛОСТ кончился буквально с месяц назад)) Может имелась в виду именно ЭТА серия с ЭТОЙ фразой? Это второй сезон, девятая серия, 37 минута, 47 секунда, 2005 год соответственно)

Судя по Вики, время действия в романе - где-то между 2009-ым и 2012-ым годами. Но там где-то проскакивал полустершийся стикер "Обама - 2012" (хотя, может, это о будущей кампании). Возможно, Стивен надеялся, что к тому времени ЛОСТ точно станет далеким прошлым. ;D
случайная рецензия
Первая книга кинга, которую я прочитал. Давно это было, есть с чем сравнить и что сказать.
1)НЕ СМОТРИТЕ ФИЛЬМ ПОКА НЕ ПРОЧИТАЕТЕ КНИГУ!!!!! Я в смоё время сделал такую ошибку, но мне кажется, что кинга сначала лучше прочитать, а потом посмотреть. Кино хорошее.
2)Сейчас, когда много прочитали из его романов, мне понятно, что книга действительно уникальная. Она выходит из ряда обыкновенных книг Кинга, я перечитал её уже раз 5... Шедевр!
Вайгерр
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика