а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
на правах рекламы
цитата
Они были с ним, в этот короткий миг тишина была наполнена добротой.
Стивен Кинг. "Оно"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-06-27 15:29:45 ПАДАЮТ РОЗОВЫЕ ЗВЕЗДЫ Roland88
9

- Я не знаю метода тренера Кромли, но так это делал фельдшер в Ираке. Вы считаете до трех, а потом кричите, дужка.

В таком виде получилось, что Барби называет преподобную дужкой (здесь прямая речь).

и что за "дужка"? от замка амбарного что ли?

Предполагаю, что здесь имелось ввиду следующее:

Wishbone

A prank pulled on a friend that involves two people sneaking up on the person and each grabbing a different leg. Both pull forcefully in different directions like one would on a wishbone from an Thanksgiving turkey. This causes severe pain the the groin and loins.

"Hey man, whats wrong?" James asked Henry who was rubbing his groin in a painful manner.
"I just got wishboned!"

Т.е. брали за ноги и тянули в разные стороны, что очень даже больно. Это и называлось Wishbone...
Может стоит дать сноску? или все знают, причем тут крики про "дужку".

Источник:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wishbone

The wishbone, known in anatomy as the furcula, is a sternum bone found in birds which is shaped like the letter Y. It is used as an attachment point for the wing muscles.

Эта кость "wishbone" называется также "вилочкой".
как вариант.


Джулия в изумлении воззарилась воззрилась на него.

10

Большой Джим откинулся на спинку стула, заложил руки за шею, раздумчиво задумчиво уставился в потолок.

Как и фотографии на стенах, бейсбольный мяч и посьмо письмо говорили о том, что Большой Джим Ренни считается своим среди знаменитостей: «Посмотри на мои автографы, ничтожество, и обзавидуйся».

11

В те же самые пятьдесят пять часов припадки произошли у двоих взрослых, в понедельник, на закате дня, и в обеих обоих случаях не составило труда найти причину.

12

С этим она припоздала припозднилась.

Успел Успела глянуть вниз и увидела свое тело, еще на диване, беспомощно подрагивающее.

13

11 Внимательный читатель отметил, что Моттон-роуд пересекает Харлоу на северо-востоке. Тянется Моттон-роуд и на запад, но уходя от Харлоую Харлоу.

Пластиковый шланг отходил от крана на заднем терце торце цистерны.

14

Лисса и Кокс смотрели друг на друга, как показалось Барби. в равной степени зачарованные.

Лисса и Кокс смотрели друг на друга, как показалось Барби, в равной степени зачарованные.

16

Элис и Эплтон спали, когда начали падать розовые звезды, но Терстон Маршалл и Каролин Стерджес – нет.

Элис и Эйден Эпплтон спали, когда начали падать розовые звезды, но Терстон Маршалл и Каролин Стерджес – нет.

Для Персеид поздновато, но, возможно, налетело случайное облако, скажет скажем, обломки астероида, развалившегося за триллион лет до нашей эры.

17

- Это всего лишь метеоритный дождь, который мы видит видим сквозь слой загрязнений, объясняет Чэз Джекки и Генри… но в его голосе слышится благоговейный трепет.

Большого Джима сами бессмысленные огни в небе совершенно не интересует интересуют, в отличие от значения, которое придают люди их появлению.

Большой Джим думает. что парень выглядит так, будто его ай-кью может дорасти разве что до 70.

сноска на ай-кью ???

Большой Джим думает, что парень выглядит так, будто его ай-кью может дорасти разве что до 70.

18

Это же правило Шерлока: когда исключаешь все невозможное, оставшееся и будет истиной, какой бы неправдоподобным неправдоподобной она ни казалась.
2010-06-27 13:02:31 ПАДАЮТ РОЗОВЫЕ ЗВЕЗДЫ Roland88
Заранее извиняюсь за повторы :-[

1

Барби и Расти вышли из склада, глубоко вдохнули. Воздух пах дымом от недавно потушенного пожара на западе, но казался удивительно свежим по сравнению с вонью выхлопных газов, которых хватало на складе.

Пропущено:

A lackadaisical little breeze cat’s-pawed their cheeks. Barbie was carrying the Geiger counter in a brown shopping bag he’d found in the fallout shelter.


- Я этого так не оставлю, - лицо Расти напоминало каменную маску.


- А что ты собираешься с этим делать? – спросил Расти.

“What are you going to do about it?” Barbie asked.

- А что ты собираешься с этим делать? – спросил Барби.


А вечером постучусь в дверь Джима Ренни и потребую чертова объяснения.

в единственном числе звучит коряво.

А вечером постучусь в дверь Джима Ренни и потребую чертовых объяснений.



Он будет лучше, если он мне его даст, а также вернет нам наш пропан.

Ему же лучше, если он мне его отдасти и вернет нам наш пропан.

И я тебя люблю, - он прицепил мобильник к ремню, и прочел провел руками по волосам, на мгновение сощурившись, как китаец. – Ох, Иисус Ты наш Христос!

- Приготовлением обеда в «Эглантерии» Сегодня у нас «Цыпленок от Барбары». Хотите, что я прислал пару порций в больницу?

пропущена точка и "чтобы" вместо "что"

- Приготовлением обеда в «Эглантерии». Сегодня у нас «Цыпленок от Барбары». Хотите, что чтобы я прислал пару порций в больницу?

2

Он закрыл мобильник, прежде чем L;byyb снова запротестовала.

3

Тарелка с макаронами и стакан с молодом молоком (алкоголь Большой Джим Ренни не употреблял) стояли на его письменном столе.

Что же касается Пита Рэндолфа… сама идея, что тот мог провести хоть какое-то расследование, представлялось представлялась нелепой.

Большой Джим надеялся. Что он останется на месте, хотя бы еще на какое-то время.

Большой Джим надеялся, что он останется на месте, хотя бы еще на какое-то время.

Появление Купола вызвало немало трудностей, но он чувствовал. что сумеет все их преодолеть (разумеется, с Божьей помощью).

Появление Купола вызвало немало трудностей, но он чувствовал, что сумеет все их преодолеть (разумеется, с Божьей помощью).

Ему требовался не просто козел отпущение отпущения; ему требовался злодей.

коммикомандующий

я тоже за упоминание непостредственно коммуняк ;D

В кладовой дома Маккейнов пахло не очень, но через какое какое-то время, которое он провел держа их за руки, Младший привык.

В морозильнике несколько порций «Феттуччино», и микроволновка творит с этим чудес, - он улыбнулся.

В морозильнике несколько порций «Феттуччино», и микроволновка творит с ними чудеса, - он улыбнулся.

- Все у нас будет хорошо, - ответил Большой Джим, подумав: «А если мистер Барбара каким-то образом сумеем сумеет вывернуться, – маловероятно, но тараканы умеют находить щели, когда вспыхивает свет – всегда есть ты.

4

Первый член городского управления, первый дьякон церкви Святого Искупителя, первый в сердцах горожан, и именно его подпись стоял стояла на корпоративных документах, след которых, в конце концов, терялся в финансовых болотах Нассау и острова Большой Кайман.

А кто мог молчать лучше чурбана манекена?

чурбан уводит мысль в ненужное русло :)

Гови Перкинс смог выдвинуть только одну причину: деньги стали слишком большие большими для одной святой прачечной.

6

Элис пренебрежительно улыбнулся улыбнулась.

- Думенгены.

- Думегены.

И Я их различить не могу.

7

Она объяснила вновь образованному семейству, как пройти к дому Думенгенов Думегенов (находился он рядом с больницей – немалый плюс, случись у мальчика еще один припадок), и какое-то время посидела за столом, с чашкой чая.

Генри Моррисон и Джекки Уэттингтон, копы-ветераны, никогда бы на такое не пошли, - так она, во всяком случае думала – но Фред Дентон?

запятая после "случае"

Генри Моррисон и Джекки Уэттингтон, копы-ветераны, никогда бы на такое не пошли, - так она, во всяком случае, думала – но Фред Дентон?

При Герцоге это эти парни не выходили из рамок.

И теперь, когда начальником полиции стал Питер Рэндольф…

где-то Рэндолф, а где-то Рэндольф...

8

Герцог Перкинс никогда бы такого не допустил, и Пайпер отметила, что он, если бы увидел такое из моглилы могилы, начал бы вертеться в гробу так быстро, что его останки воспламенились бы.

– Этому научила ему его мать?

Он все еще улыбался, когда она добралась до ступеней, но потом улыбка увяла, и во взгляде появилась неуверенность: вероятно, он увидел, какой какое у нее лицо.

«Привет, братец», - бессвязно подумала она.

имхо, ошибка, какая была и в пресловутом ЛОСТе (слова Десмонда тоже Первый канал переводил как "братец", а потом оказалось, что Десмонд-то раньше был священником (или кем-то вроде того - не разбираюсь в их санах)).

Hello, my brother, she thought incoherently.

«Привет, брат мой», - бессвязно подумала она.
2010-06-27 12:11:00 Литл Sondra
Все-таки считаю, что "Малыш Уолтер" - это другой случай и другие соображения (и неважно, кого еще звали Литлом).

Я всегда за то, чтобы имена не переводить. Джуниор, имхо, лучше чем Младший, а Расти - лучше, чем Рыжий.
НО Сэмми и Фил постоянно пребывали в обдолбано-обкуренном состоянии, поэтому назвали ребенка так "странно". Жители Милла (те из них, кто в курсе) про это говорили, и неоднократно. Эту "странность" имени надо подчеркнуть.
Для американцев Литл и Малыш звучит одинаково, и глядя на ребенка они слышат именно "малыш". Поэтому для русского читателя надо тоже писать "малыш". Чтобы читатель не запаривался, почему в больнице не сразу въехали, как зовут ребенка.
И насчет "Воды!" будет проще - "малыш уолтер" - типа малость воды... хотя нет, тут все равно коряво получится...

И вообще, можно прямо в тексте, когда имя первый раз встречается, так и написать: назвали в честь Литл Уолтера, он же Малыш Уолтер (и только после этого дать ссылку, что музыкант и что игра слов) Кому плевать на ссылки и факты, ссылку может вообще не читать и не отвлекаться от текста. А дотошный читатель тоже вам претензий не предъявит. :)
2010-06-27 11:19:58 Литл Уолтер/Ричард Виктор Вебер
Уважаемая Сондра! Само собой, Литл Ричарда больше в интернете, чем в книге (хотя разок, кажется, встречается). У Кинга он появляется частенько. Я поначалу и написал Малыш Ричард, но меня поправили. Литл Уолтер здесь попался впервые. Но из тех же соображений в Малыша от превращаться не должен.
2010-06-27 10:15:09 Литл Уолтер Sondra
А что такого?
Я вообще не помню, кто такой Литл Ричард и где он в книге упоминался, а Литл Уолтер - в каждой главе.
Причем сплошь и рядом все считают, что его зовут Уолтер, и что Сэмми ласково называет малышом Уолтером.
Имхо, тут читаемость текста важнее педантичности.

PS Джуниора переименовали же в Младшего :D
2010-06-27 09:20:39 Литл Уолтер Виктор Вебер
Уважаемая Сондра! Литл Уолтер (я про музыканта) и Литл Ричард личности, конечно, разные, но написание на русском должно быть одинаковым. Или есть сомнения?
2010-06-27 00:23:40 ... Seeker
In a galaxy far far away
Я привык к «В одной далекой, далекой галактике»


Надеюсь, про сноску на "Звездные войны" не забыли? ::)
2010-06-26 23:31:42 звезды Prokuror
Падают розовые звезды

с.5

Отчасти потому, что он не воспринимал случившееся убийством, как не воспринимал убийством смерть своей жены.

Отчасти потому, что он не считал случившееся убийством, как не считал убийством смерть своей жены.

not see it as murder – имхо «считал» более точнее, он все воспринимал, но оценивал своеобразно.


там же
а в самом конце ему пришлось помогать ей уйти

по-русски: помогать – означает неоднократность, а ему пришлось один раз ПОМОЧЬ.

там же

- Я тебя пережил, старая какашка

смысловое ударение другое: я пережил тебя, старая какашка.

с.8

Вещественными уликами Гови располагал только против Энди.
Вещественными доказательствами

с.14
но дровяную печь на кухне вы найдете

а так ли необходимо постоянное упоминание слова "дровяная"? печь он и есть печь, в отличие от плиты.

с.18

В очень, очень далекой галактике рычал Кловер
In a galaxy far far away
Я привык к «В одной далекой, далекой галактике»

с.19

Кола пузырилась на одной ее щеке

с.21

чтобы спасти дыхательное горло
2010-06-26 22:24:01 бензин "Регуляр" Sondra
92-й :)
2010-06-26 21:49:05 розовые звезды Sondra
1

лицо Расти напоминало каменную маску
His face was set and grim
зловещую маску?

Instead of answering the question, Barbie said, - пропущено

Прямо сейчас? Уже этого достаточно, чтобы показать, что в городе ты новичок.
Just now? That tags you for a town newbie like nothing else could
не "этого достаточно", а именно это и выдает новичка, как ничто другое

Я слышал то же самое о Большом Джиме все десять тысяч или сколько там лет он правит этим городом
I’ve been hearing that about Big Jim for the ten thousand or so years he’s been running this town
Я слышал то же самое о Большом Джиме все десять тысяч лет, или сколько там он правит этим городом
или
Я слышал то же самое о Большом Джиме все десять тысяч или сколько там лет, которые он правит этим городом

- Как я понимаю, президент предложил вам тебе взять власть. Я думаю, самое время это сделать.

- Вы собираетесь поработать с ним?
ТЫ собираешься
они давным-давно "на ты"! :)

- Хорошо. Меня это устроит. А чем займетесь вы, пока я буду у вас на побегушках?
- Приготовлением обеда в «Эглантерии» Сегодня у нас «Цыпленок от Барбары». Хотите, чтобы я прислал пару порций в больницу?
на ТЫ

2

- Он сидел с мальчиком, потому что его мать поехала за бензином. На заправочной станции «Бензин и бакалея» бензин «Регулар» практически закончился, так Джимми Карверу хватило наглости поднять цену до одиннадцати долларов за галлон. Одиннадцати!
“He was taking care of Jimmy while the boy’s mom went to gas up their car. They’re almost out of regular at the Gas and Grocery, by the way, and Johnny Carver’s had the nerve to jack the price of regular to eleven dollars a gallon. Eleven! ”
поскольку regular - без кавычек, тоже считаю, что это не название марки, а просто "обычный бензин"
- Он сидел с Джимми, пока его мать ездила заправить машину. Кстати, на заправке «Бензин и бакалея» обычный бензин почти закончился, так Джонни Карверу хватило наглости взвинтить цену до одиннадцати долларов за галлон. Одиннадцати!

Когда она закончила сокрушаться насчет цены на бензин, спросил, не говорил ли чего Джимми во время припадка.
When she was done complaining, he asked her if little Jimmy had said anything while he was seizing.

Of course they have, Rusty thought grimly. And they’ll be talking about this, too, if they find out. As they probably will.
пропущено

3

Отчасти потому, что он не воспринимал случившееся убийством, как не воспринимал убийством смерть своей жены.
либо "не воспринимал как убийство", либо "не считал убийством"
Отчасти потому, что он не считал случившееся убийством, как не считал убийством смерть своей жены.

Конечно, с преподобным Коггинсом все происходило иначе, более грубо, – и Ренни это признавал – но этот человек просто пер напролом.
What had happened to Reverend Cog-gins was a bit more brutal—admittedly—but the man had been so bullish.
Да, стоит признать, что с преподобным Коггинстом вышло иначе, более грубо, - но он оказался таким твердолобым!

стакан с молодом
с молоКом

Он заглотнул остатки макарон, вытер внушительный подбородок салфеткой, и вновь начал писать в блокноте, который лежал рядом с тарелкой. С субботы он уже много чего написал, но далеко не все. И, если Купол остался бы на месте, писать пришлось бы еще больше.
He slurped up the last few strands of pasta, mopped his considerable chin with a napkin, then once more began to jot notes on the yellow legal pad beside the blotter. He had jotted plenty of notes since Saturday; there was so much to do. And if the Dome stayed in place, there would be more still.
blotter - скорее, пресс-папье, а не тарелка и не стол. :) Или, может, пачка бумаги либо книга записей.
и не писать пришлось бы много, а делать
Он заглотнул остатки макарон, вытер внушительный подбородок салфеткой, и вновь начал писать в желтом блокноте, который лежал рядом с пресс-папье. С субботы он уже много чего написал; предстояла уйма дел. И, если Купол останется на месте, дел этих будет еще больше.

Большой Джим надеялся. Что он останется на месте, хотя бы еще на какое-то время. Появление Купола вызвало немало трудностей, но он чувствовал. что сумеет все их преодолеть (разумеется, с Божьей помощью).
Big Jim sort of hoped it would remain in place, at least for a while. The Dome offered challenges to which he felt certain he could rise (with God’s help, of course).
не вызывало трудности, а наоборот, открывало перспективы, или бросало вызов
Большой Джим надеялся, что Купол не исчезнет, хотя бы еще какое-то время. Появление Купола открывало новые возможности, и он чувствовал, что сумеет ими воспользоваться (разумеется, с Божьей помощью).

А, кроме того, мальчик увез тело. То есть, принял участие.
Besides, the boy had moved the body. That made him part of this.
Расплывчато, имхо. Можно подумать, что он принял участие в вывозе тела (получилось как бы уточнение - не вывез, а так, всего лишь участие принял). А смысл наоборот в том, что он стал соучастником преступления.
Кроме того, мальчик увез тело. А значит, принял участие.

Посмотрел на открытый лист блокнота. Исписанный чуть ли ни до низа (и запачканный соусом «альфредо»), но только с одной обведенной строкой: газетная сучка.
He looked down at his yellow pad. It was crammed with notes (and splattered with alfredo sauce), but only one was circled: newspaper bitch.
открытым может быть блокнот, но не лист блокнота
Посмотрел в открытый блокнот. Страницы были испещрены записями (и запачканы соусом «альфредо»), но лишь одна строка была обведена: газетная сучка.

Когда Младший покинул кабинет, с губ Большого Джима сорвался вздох облегчения, пусть он этого и не заметил.
When Junior left the room, Big Jim breathed a sigh of relief without even being aware of it.
Когда Младший покинул кабинет, Большой Джим, сам того не сознавая, издал вздох облегчения
2010-06-26 21:24:03 ... Seeker
Коммуняка-Главнокомандующий

Голосую за этот вариант. Во-первых, сразу понятно, о ком речь. Во-вторых, видно, что для Ренни демократы = коммунисты, без лишних уточнений.
2010-06-26 20:47:48 упс Sondra
sorry!!! вместо курсива зачеркнутый текст получился :(
2010-06-26 20:46:12 комик-командующий Sondra
Seeker: Предлагаю перевести Democrat Party’s Commie-in-Chief как "главный коммуняка от демпартии". А что, "коммуняка" в устах Ренни смотрится очень даже естественно...

еще варианты
главный коммуняка от демократов
Коммуняка-Главнокомандующий от демократов/от демпартии
Коммуняка-Главнокомандующий
(может, "главнокомандующего" оставить, президент все-таки... а демопартию можно вообще сократить - нечестно, но короче и звучнее)
:)
2010-06-26 18:57:37 in the frame Sondra
10

Младший стоял у подножия шаткой лестницы, поднимающейся по боковой стене «Городского аптечного магазина Сандерса», гадая, сумеет ли он, с такой головной болью, подняться по ней.
Junior stood at the foot of the rickety stairs leading up the side of Sanders Hometown Drug, wondering if he could possibly climb them with his head aching the way it was.
"у подножия..." - может, просто "возле..."? Звучит, как "у подножия горы", а лестница не настолько высокая.
"подняться по ней" - "взобраться..."?
"поднимающаяся по стене лестница" - тоже как-то не очень...

И эту ёханую газетчицу.
И этА ёханАЯ газетчицА.

и Барбара легко мог подсыпать ему в еду какой-то дряни, которая действовала медленно, но неотвратимо
Barbara could easily have dropped a little sumpin-sumpin in his food.

теряла в яркости
теряла яркость

...договорился и об отправке ковра, который лежал на полу в гостиной – какого-то артефакта, купленного на местном базаре в свободное время...
...rug on the living room floor—some camel-jockey-looking artifact ...
camel-jockey-looking - пропущено

в колледжах их горельниками или времянками
(в колледжах их звали горельниками или времянками)
what the kids at college called a burner or a throw-away
имхо, слишком загадочные названия для мобильников
одноразовыми и бэушками / бросовыми и бэушками

11

пожарные расчеты?? - fire departments -
пожарные команды/пожарные бригады/пожарники/противопожарные службы/отделения пожарной охраны...

На моем месте так поступил бы каждый
Anybody could have done it
Тут любой бы справился

Сажа и пепел сделали его видимым – в каком-то смысле до высоты почти что в сто футов
Сажа и пепел сделали его видимым – в каком-то смысле - до высоты почти что в сто футов

12

Первый раз Джинни Томлинсон прибежала по больничному коридору, реагируя на громкие автомобильные гудки, которые не сулили ничего хорошего, и Пайпер не успела с ней поговорить.
The first time Ginny Tomlinson came down the hospital hallway she was running, responding to a loud beeping that sounded like bad news, and Piper didn’t have a chance to speak to her
это не автомобилные гудки, это система жизнеобеспечения пациента "запищала"
Первый раз, когда Джинни Томлинсон появилась в больничном коридоре, она мчалась на громкий звук сирены, не сулилящий ничего хорошего, и Пайпер не успела с ней поговорить.

Я боялась, что Твитч надумает ее зашивать, но смогла остановить кровотечение вагинальным тампоном
I was afraid Twitch was going to have to try his suturing, but I finally got it stopped with a vaginal pack
Я боялась, что Твитчу придется ее зашивать, но смогла остановить кровотечение вагинальным тампоном

В принципе, здоровый восемнадцатимесячный мальчик
полуторагодовалый

Поддерживаю замену Литл Уолтера на Малыша Уолтера!

Говорила не очень связно, но я уверен, это всего лишь несчастный случай. В части падения ребенка
...С ребенком, по крайней мере.

«Если ты не сможет держать в узде вспыльчивость, она будет контролировать тебя»
If you don’t control your temper, your temper will control you
«Если не будешь контролировать свою вспыльчивость, она будет контролировать тебя»
«Если не сможешь победить свой гнев, он победит тебя»

13

«Мне нравится, потому что это горько, - думала она. – И потому что это мое сердце».
непонятно
I like it because it is bitter, she thought. And because it is my heart.
«Мне нравится, потому что это горько, - думала она. – Такова моя натура».

14

Марта Эдмундс, с которой оставались Джанель и Джуди, в те дни, когда работали и Расти, и Линда, а после появления Купола такое случалось каждый день
It was Marta Edmunds, who kept Janelle and Judy when Linda and Rusty were both working—as they had been, almost nonstop, since the Dome came down
дни ... каждый день - не совсем точно
Марта Эдмундс, с ней оставались Джанель и Джуди, когда работали и Линда, и Расти - а после появления Купола работали они практически непрерывно.

15

"сколь" - предлагаю везде заменить на "как"
(имхо, слово книжное и устаревшее)

Ее, конечно, осалила бы Элис, но ничего плохого Каролин в этом не видела. Во второй игре водить пришлось бы девочке, и ее выиграл бы младший брат. Они с Терсом позаботились бы об этом.
Alice was going to be the one to catch her, but that was all right; in the second game the girl would be “it” and her brother would win. She and Thurse would see to it.
Элис, судя по всему, ее осалит, но ничего плохого Каролин в этом не видела. Во второй игре водить придется девочке, а ее братишка выиграет. Они с Терсом об этом позаботятся.

- Что с ним? – спросила Элис, и Каролин увидела, как напряжение этого ужасного уик-энда выплеснулось на ее лицо.
Carolyn could see all the stress of the terrible weekend crushing in on her face
"выплеснулось на лицо" - оригинально, но коряво, имхо. может, хотя бы "отразилось на ее лице", или "проступило"?
... как все напряжение этого ужасного уикенда отразилось на ее лице.

Согнутая нога разогнулась… потом что-то пнула. Плечи подергивались.
- У него что-то вроде припадка
His bent leg came down … then kicked out...
Согнутая нога разогнулась… потом резко выбросилась вперед

...Это его вина...
ребенок скорее скажет:
"Это он виноват"

16

Генератор в муниципалитете не содержался в надлежащем порядке (кто-то подставил под него оцинкованный таз, чтобы собираться капающее масло), и Расти предположил, что эффективностью работы он может потягаться с «Хаммером» Большого Джима Ренни
The gennie in the Town Hall’s supply shed was badly maintained (someone had shoved an old-timey galvanized tin washbasin under it to catch the dripping oil), and, Rusty guessed, about as energy-efficient as Big Jim Rennie’s Hummer
получается, что генератор не содержался в надлежащем порядке, и именно поэтому мог потягаться с "Хаммером" Ренни :) А это вроде бы не связанные характеристики.
Генератор в муниципалитете не содержался в надлежащем порядке (кто-то подставил под него оцинкованный таз, чтобы собираться капающее масло). Расти предположил, что эффективностью работы он может потягаться с «Хаммером» Большого Джима Ренни

PS А вообще, что должно быть мощнее, такой генератор или хаммер?

И я готов спорить, что они знают
И, готов поспорить, они знают

В том месте должны быть и еще пять наших контейнеров,
Здесь должно быть и еще пять наших контейнеров,
2010-06-26 16:13:37 ГП Roland88
Фамилия Ренни начала появляться на документах, которые смог добыть ГП

не надо надеяться ни на каких "Внимательных читателей" и не надо заставлять "Простых читателей" надолго задумываться, кто же этот таинственный ГП (извиняюсь, но у меня такие сокращения вызываются ассоциацию с нехорошими словами - типа, гопник...) ;D

легче убрать это сокращение, никому не нужное, и просто написать

Фамилия Ренни начала появляться на документах, которые смог добыть генеральный прокурор
2010-06-26 15:56:36 ПОДСТАВА Roland88
11

Четырнадцать мужчин и три женщины стояли по обе стороны Дитл-Битч Литл-Битч, некоторые с лопатами или резиновыми ковриками, которые использовали, чтобы добить ползущее по земле пламя, некоторые с ручными насосами, которые раньше несли на спине, а теперь сняли и положили рядом на проезжую часть.

Люди, боровшиеся со с огнем, напоминали мерцающих духов, которые едва просматривались сквозь колеблющийся от жары воздух и оседающую на куполе сажу.

Возможно, - на не стал спорить Берпи, потом указал на поляну, которая виднелась сквозь деревья, с пересекающей ее полуразрушенной каменной стеной. – Или огонь добрался бы до той высокой травы, потом до деревьев на другой стороне поляны, и пошло-поехало.

12

Первый раз Джинни Томлинсон прибежала пробежала по больничному коридору, реагируя на громкие автомобильные гудки, которые не сулили ничего хорошего, и Пайпер не успела с ней поговорить.

Если б они умерли, она могла бы жить с тетей рут Рут в Нью-Йорке.

13

- Мне нужны эти имена, и ты мне их назовешь.
- Я не посмею, - из глаз Сэмми потекли слезы.

имхо, девушка на грани обморока иак фразу не построит

- Мне нужны эти имена, и ты мне их назовешь.
- Я не могу, - из глаз Сэмми потекли слезы.


14

На автостоянке они оставался с десяток автомобилей, и в медленных движениях последних покупателей чувствовалось оцепенение, словно всем им приснился один дурной сон.

- Марта? – она молила Бога, чтобы ничего не произошло, чтобы Марта позвонила лишь с вопросом, можно ли ей отвести девочек на Городскую площадь, что–то в этом роде. – Все в порядке.

- Марта? – она молила Бога, чтобы ничего не произошло, чтобы Марта позвонила лишь с вопросом, можно ли ей отвести девочек на Городскую площадь, что–то в этом роде. – Все в порядке?

- Ну… да. Я думаю, да, - Линда пришла в ужас, слыша тревогу в голове голосе Марты. – Но… вы видела видели эти припадки?

- Слава Тебе, Господи, - тот тут она вспомнила про пятилетнюю дочку. – А как Джуди? Она не расстроилась?

15

Улыбался и Тернстон, выбросив перед вперед руки, как в «Фантоме оперы» «Призраке оперы», пальцы напоминали когти.

Каролин уловила только легкое движение Эйдена, но даже не подумала о том, что чтобы вернуть его в исходную позицию.

- Падают розовые звезды, - сказал Эйден. – Оставляют за собой следы. Это красиво. Это пугает. Все смотрят. Никаких проделок, только угощения. Трудно дышать. Он называет себя Шефом. Это его вина. Он все заварил.

В оригинале перевернутая скороговорка на Halloween...

No treats, only tricks.

Т.е. здесь:

Не сладости, одни страшилки.

ну, или

Не сладости, только страшилки.


16

Генератор в муниципалитете не содержался в надлежащем порядке (кто-то подставил под него оцинкованный таз, чтобы собираться собирать капающее масло), и Расти предположил, что эффективностью работы он может потягаться с «Хаммером» Большого Джима Ренни.
2010-06-26 14:51:54 ГП Виктор Вебер
Генеральный прокурор штата уже имел место быть. По-моему, читатель должен разобраться. Если, конечно, будет читать внимательно ;D
2010-06-26 14:12:57 ... Seeker
Фамилия Ренни начала появляться на документах, которые смог добыть ГП
(что такое ГП?)


ГП = AG = attorney general = генпрокурор штата

Коммикомандующий
(если имеется в виду, «коммунист главнокоманующий», то могут не понять. Как и «масснюков»).


Предлагаю перевести Democrat Party’s Commie-in-Chief как "главный коммуняка от демпартии". ;D А что, "коммуняка" в устах Ренни смотрится очень даже естественно...
2010-06-26 13:58:09 цвет волос Расти Sondra
blond hair:
http://en.wikipedia.org/wiki/Blond
Blond (see below) or fair-hair, is a hair color characterized by low levels of the dark pigment eumelanin. The resultant visible hue depends on various factors, but always has some sort of yellowish color. The color can be from the very pale blond (caused by a patchy, scarce distribution of pigment) to reddish "strawberry" blond colors or golden-brownish blond colors (the latter with more eumelanin).

т.е. оттенок у Расти - как у девушки с уникорном
(можно звать и рыжим, и блондином :) )

А вот если бы были настоящие рыжие (red hair):
http://en.wikipedia.org/wiki/Red_hair

Поэтому предлагаю blond hair перевести не как рыжие волосы, а как светлые (в крайнем случае - золотистые или рыжеватые, но, имхо, тут чем проще и нейтральнее - тем лучше).
Если "рыжие... " - читатель, скорее всего, представит Расти с морковными волосами и кучей веснушек :)
2010-06-26 12:42:20 ПАДАЮТ РОЗОВЫЕ ЗВЕЗДЫ Дмитрий Витер
(как обычно, извиняюсь за повторы)

1

Барби и Расти вышли из склада
Барби и Расти вышли со склада

А вечером постучусь в дверь Джима Ренни и потребую чертова объяснения
(потребую чертова объяснения – может быть, «Потребую чертого объяснение? Падеж винительный?)

Он будет лучше, если он мне его даст
Будет лучше, если он мне его даст

2

Он закрыл мобильник, прежде чем L;byyb снова запротестовала.
Он закрыл мобильник, прежде чем Джинни снова запротестовала.

3

Коммикомандующий
(если имеется в виду, «коммунист главнокоманующий», то могут не понять. Как и «масснюков»).

4

Фамилия Ренни начала появляться на документах, которые смог добыть ГП
(что такое ГП?)

5

Я устала и напугана.
(почему-то хочется как-то поменять эту фразу. Как будто смешивается прошлое время и настоящее. Хотя синтаксически, возможно, все правильно)

6

- Его невидимый Ф-Р-Е-Й-Н.
(Эйден все время путает слова. В данном случае он хотел сказать «ДРУГ»: That’s his invisible F-R-E-I-N
Слово ДРУГ в русском языке достаточно просто для написания даже для Эйдена :-) Может быть, заменим на
– Его придуманный Д-Р-У-Ж-Б-А-Н.)

8

Чтобы спасти дыхательное горло
(а что, от собаки можно еще какое-то горло защитить?)
Чтобы защитить горло

9

«Дужка» как-тос транно звучит в контексте. Впрочем, WISHBONE не лучше…

- Чиф Рэндолф, Делессепс, Сирлс и Тибодо виновны в изнасиловании,
(Пайпер обращается к Чифу, но синтаксически получается, что она обвиняет его в изнасиловании вместе с остальными)
- Чиф Рэндолф, я заявляю, что Делессепс, Сирлс и Тибодо виновны в изнасиловании,

14

«Отвязные девчонки» - эротико-порнографических фильмы, в которых снимаются реальные люди.
«Отвязные девчонки» - эротико-порнографические фильмы, в которых снимаются реальные люди.
(э-э-э, а что, обычно нереальные люди снимаютя? :-) )

Буду преследовать его днем и ночью.- У нас нет оборудования для анализа ДНК, - ответил Расти.
(пропущен абзац после слова «ночью»)

Акроговнастер (Acrockashit)
Сложновато для Сэма Бухло… Может быть, Дерьмогеддон, или Дерьмопокалипсис или Армагондон? :)

- Это всего лишь метеоритный дождь, который мы видит сквозь слой загрязнений
- Это всего лишь метеоритный дождь, который мы видим сквозь слой загрязнений

18

русские говорят, что в 2020 году отправят туда экспедицию из четырех человек
(Фантазия Кинга?)

- Там стреляли, - гнула она свое.
- Там стреляли, - настаивала она.
2010-06-25 20:58:16 ... Seeker
Уважаемый Сикер! Этих внимательных пруд пруди. С лупой ошибки выискивают, не ленятся рядом положить перевод и оригинал. Так что пусть на Кинга кивают. А то Берпи опять с коком Пресли ходит. А про то, что сменил прическу - ни слова. Редактура жуткая. Ни разу с таким не сталкивался. Зря он Веррилла уволил.

Так если они рядом кладут перевод и оригинал, то на Кинга как раз и будут кивать. :) Просто сносок у нас и так уже немерено. Ну да Бог с ним...
2010-06-25 20:34:51 Рыцари и девы Виктор Вебер
Уважаемая Сондра! Огромное спасибо. Так здорово! Но дам я все-таки на дев поменял. На рифму не влияет.
2010-06-25 20:33:39 Внимательные читатели Виктор Вебер
Уважаемый Сикер! Этих внимательных пруд пруди. С лупой ошибки выискивают, не ленятся рядом положить перевод и оригинал. Так что пусть на Кинга кивают. А то Берпи опять с коком Пресли ходит. А про то, что сменил прическу - ни слова. Редактура жуткая. Ни разу с таким не сталкивался. Зря он Веррилла уволил.
2010-06-25 17:31:12 Nyuck-Nyuck-Nyuck Jedi
Из опечаток:

Давайте взглянет вот с какого угла, Бренда: если Купол останется на месте, этому городу понадобится помощь от человека, который отличается от торговца подержанными автомобилями, страдающего манией величия.

Давайте взглянем вот с какого угла, Бренда: если Купол останется на месте, этому городу понадобится помощь от человека, который отличается от торговца подержанными автомобилями, страдающего манией величия.
2010-06-25 15:27:35 Nyuck-Nyuck-Nyuck Jedi
Из опечаток:

Пит Фримен, который восхищенно наблюдал, как девушка быстро перевязывает одну стопку газет за другой (узлы чем-то напоминали бабочкек), кивнул.

Пит Фримен, который восхищенно наблюдал, как девушка быстро перевязывает одну стопку газет за другой (узлы чем-то напоминали бабочек), кивнул.

Вообще, там sliding butter-fly, но что делать с этим sliding? Порхающий??
случайная рецензия
Как роман Стрелок слаб(дилетанский).Но задумка хороша,даже очень хороша.
Ragewortt
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика