а знаете ли вы, что…
ФильмыВ разделе "Фильмы" вашему вниманию представлена полная фильмография картин, имеющих какое-либо отношение к Стивену Кингу. Стивен принимал участие в создании указанных фильмов как актер, режиссер, сценарист и продюсер. По большинству фильмов представлена подробная информация по актерскому и съемочному составу, наградам. По ряду картин доступны галереи скриншотов.
на правах рекламы
цитата
... жизнь – это фикция, мир – это ложь...
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-07-08 17:34:27 Рассылка №8, часть 1 Викторов Александр
«Бенни Дрейк и Джо Макклэтчи, переглянувшись над ее склоненной головой – в глазах застыл один и тот же вопрос: «И что мне теперь делать?» - одновременно обняли» \\ после «головой» запятая

«Я так не думаю. Он, вероятно, расплавился» \\ ха) а как же они тогда ПОТОМ воспроизводили запись по кадровую ;) «недодумок» Кинга)

«Практически пустынную – большинство людей оставались в «Дипперсе», обсуждая увиденное – но вскоре тротуары заполнились» \\ после «пустынную» запятая

«улыбнулся она» \\ он

«(на окне магазина закрепили лист бумаги и надписью: «ЗАКРЫТО ДО СВОБОДЫ И ПОДВОЗА НОВЫХ ТОВАРОВ!»» \\ скобка не закрылась

«А этот парень с девичьей фамилией» \\ девичьим именем

«Может, нам заняться пожаром.» \\ вопросительный знак

«лес на нашей стороны» \\ стороне

«стоянке «Дипперса» \\ кавычка не закрылась

«должна навестит прихожанина» \\ навестить

««Подвинься, Кловер» \\ кавычка открылась и нигде не закрылась

«вдыхать дым, в котором содержал порошок, соскобленный с чиркаша спичечного коробка и вымоченный в ацетоне?» \\ содержался

«четырем членам стартовой пятерки» \\ четырем игрокам

«какой-то мощное успокоительное» \\ какое-то

«Спандж Бобом» \\ Спанч

«на пластыри на лбу набирали красноты.» \\ но

«Во рту слишком пересохло для пения.» \\ обычно говорят ОТ ПЕНИЯ

«дымкой июльским солнцем.» \\ так не июль же на дворе!

«Тем более, что тебя еще и подвезут» \\ лишняя запятая

«Внимательный читатель заметил, что ранее у Ромео Берпи «ходил с коком Элвиса».» \\ «у» лишнее

«песня музыкальной группы Бони М»» \\ кавычка закрылась, но нигде не открывалась

«Игроки в шашки сохраняли предельную сосредоточенность: молодая женщина и мальчик смеялись.» \\ вместо двоеточия нужна точка с запятой

«Ракель» \\ Рейчел
2010-07-08 17:33:40 Рассылка №7, часть 2 Викторов Александр
«Ранэуэйс» \\ Щас фильм выходит, поэтому в инете проще найти эту группу по нписанию « Ранэвэйс». Кстати это прототипы наших Ранеток)

«увеличить скорость нашего вай-фая» \\ augment our Wi-Fi – используем лексикон, тем более это говорит продвинутый пацан – «разогнать наш Вай-фай»

«в бейсболке «Тюленей» \\ забылась закрывающая кавычка

««Пауэрбук» Джо» \\ в тему про тачпады. PowerBook — это линейка портативных компьютеров (ноутбуков), выпускаемый фирмой Apple c 1991 года. В настоящее время (c 2006 года)эта марка ноутбуков называется MacBook. – получается Кинг либо не знал, либо зачем-то сознательно присваивает мальчишке ну оооооочень старый ноутбук. Хотя айсайт у него почету-то уже есть

«Джо склонился на «Пауэрбуком»» \\ над

«клавишу «ВВЕСТИ»» \\ нажал «интер» )) и после кавычки запятая ;)

«отжимапся» \\ отжимался

«Слишком низко. Миз Шамуэй, есть у вас в машине что-нибудь такое, чтобы мы смогли?.. Он поднял руку на три фута над асфальтом.» \\ по моему прямая речь неверно оформлена

«к которой» \\ в которой

«Назвал на кнопку повторного вызова» \\ punched REDIAL – в принципе то у мобильника нету такой кнопки..хотя может у блекбери если только…

«Возможно, с цифровым разрешением.» \\ Possibly in HD. = возможно В ВЫСОКОМ разрешении. А вообще бы я термин оставил :(

««Пауэрбук про»» \\ Apple MacBook Pro — ноутбук компании Apple. Пришёл на смену компьютерам Apple Powerbook G4 в 2006 году. = все таки МакБук получается

«откровенная ненависть, проступившая на его лице, заставило ее отступить» \\ заставила

«поднялся в военно-воздушной базы» \\ с военно-воздушной

«красная лампочка на приборной панели стала янтарном.» \\ янтарной

«нарастающий рев, доносящийся с западной части города, «м-м-м-м»» \\ ИМХО «м-м-м» не может быть РЕВОМ

«Подом» \\ потом
2010-07-08 17:32:43 Рассылка №7, часть 1 Викторов Александр
Всем снова привет, начинаю догонять семимильными шагами. Сейчас сразу три рассылки комментирую. Повторения скорее всего будут, так как Ваши комментарии прочел "поперек". Потому сразу извинюсь. Плюс нашел несколько вещей, в частности мне интересно Ваше мнение о желтой коробке CD. Нашел я одну ссылку.

Ну в общем начинаю -

«Вы имеете право выметаться, нах, отсюда, и, нах, замолчать» \\ медленно предложение читается. Заменяем «нах» на «на хер», убираем запятые и будет счастье.

«ОБАМА ’12! ДА МЫ ЕЩЕ МОЖЕМ» \\ после «да» запятая

Элвиса Престли \\ Пресли

«Джордэнейрс» \\ the Jordanaires вики: «The Jordanaires» (англ. Джордэнэйресы)

«напоминала тоненькую, почти невидимую нитку, формой напоминающую крючок» \\ 2 раза «напоминала»

«чтобы тебе я яичницу сыпанули крысиного яда» \\ «я»= «в». И в конце предложения вопросительный знак вместо точки?

«слепой поворот» \\ это называется, вроде бы, закрытый поворот

«в подфарнике «тойоты»» \\ headlamp = фара

«Ракель» \\ Рейчел

«помятом» \\ помятым

«Линда эверетт» \\ Эверетт

«Предполагаемое место контакта» \\ говорили уже

«индуистская» \\ не «индусская» ?

«ти-ви» \\ уговоры в «Оно» не помогли :(

«Пит тут привел их к присяге» \\ тут же

«ПУСТЬ КТО-НИБУДЬ УХВАТИТЬСЯ» \\ ухватится

«МОЯ ДРУГАЯ МАШИНА 10-СКОРОСТНИК» \\ термин «скоростник» имхо не применим. Всегда пишут шестиступенчатая, семиступенчатая и имеют в виду кол-во скоростей в коробке. НО. Ten speed он же 10 speed он же X speed (на сколько я разобрался) тупо подразумевает ТЮНИНГОВАННУЮ тачку и очень часто употребляется в компьютерных играх. Так же он употребим для велосипедов, можно как то попытаться связать со след. Предложением, избежав слова «машина» в наклейке

«позвала Линда, всунувшись в дом.» \\ почему всунувшись? Ведь она просто вошла через черный ход, а не лезла через окно.


«Джекки найдет второй этаж пустым, и они смогут поехать на радиостанцию. Но, когда напарница позвала, Линда поднялась.» \\ лучше смотрелось бы «пришлось подняться». Имхо

«эта версия не объясняло» \\ объясняла

«Мне черный. И, предпочтительно, в шприце.» \\ = и, желательно, внутривенно

«За студией высилась радиовышка, с едва видимыми в ярком утреннем свете мерцающими красными сигнальными огнями» \\ лишняя запятая

««первая «тяжёлая» композиция» \\ первая кавычка лишняя

«ди-ви-ди» \\ Виктор, не считаете ли вы ПРЯМОЙ необходимостью вводить для терминов латинской написание? Ведь DVD же!

«он не доставить радости» \\ доставит

«Когда мы поели, я сказал» \\ сказала

««Стой, Линда, стой!» Я остановилась» \\ после кавычки точка

«номе два» \\ номер

«здание радиостудии, которая стояло» \\ которое

«не расшиблись ли птицы все» \\ меняем местами – все птицы

«У нас есть «Додж-Рэм», который так трудно достать и «Мустанг», который достать еще труднее» \\ перед «и» запятая

«У меня не один, не два, а целых три «Мустанга», один знаменитый «В-6 кабриолет»» \\ во первых тут имеется в виду что ОДИН ИЗ трех мустангов это V6-кабриолет. Во вторых в тему про термины – ведь V6 же!

«мы выдаем ссуды и мы делаем все это при низких-низких ценах» \\ перед «и» запятая

«Большой Джим поможет сразу.» \\ закрывающая кавычка

«Женщин любил.» \\ ооооооооочень интеллектуальная сноска. Такое предложение – в топку

«ЧестерАртур» \\ пробел потерялся

«Эмми Уайтхаус» \\ Кинг намекает на Эми Уайнхаус ?))

«Грегори Хаус» \\ ссылки не будет?))

«стоило заглянуть пристройку за муниципалитетом» \\ В пристройку

«Джина одарила его испуганным взглядом оленя» \\ Джина-олень? Тогда уж олениха

«не удастся ли вытащить ее из ловушки» \\ скорее ЕГО, потому что речь о малыше, а не о голове

«по мнении Расти» \\ мнению

«бэ двенадцать» \\ бээээээ

«- Десять дней, кивнул он.» \\ забыли тирэ после запятой

«ответил Барби, и не ошибся.» \\ лишняя запятая

«50 Сент» \\ это уже обсуждали

2010-07-08 14:13:09 Missile Strike Imminent Jedi
Из опечаток:

Любовниками она стали шестью месяцами раньше, и пыл страсти совсем не угас.

Любовниками они стали шестью месяцами раньше, и пыл страсти совсем не угас.
2010-07-08 12:04:37 Супергероиня Виктор Вебер
Мне почему-то кажется, что здесь нужно вычурное слово. Именно супергероэсса.
2010-07-08 11:32:42 IN THE JUG Андрей Лукичев
Стр.2
- Каких выберешь, - Норри посмотрела на него так, будто видела перед собой самого тупого из всех тупиц, - в линялых джинсовых шортах и розовой безрукавке…

“The gods of your choice,” Norrie answered, looking at him as if he were the dumbest creature in the universe. “God god, if that’s the one you like.” Dressed in faded denim shorts and a pink sleeveless top…

Пропущено.

Супергероэсса
Супергероиня

Стр. 6

Он аккуратно затушил сигарету в импровизированную пепельницу

В импровизированной пепельнице

ответил Джо, чем резче, чем собирался.
ответил Джо, резче, чем собирался.

Стр.10
Увидели автомобиль, который ехал повернул на Фабричную улицу

Стр.18
Раньше начнет, раньше закончим
Раньше начнем, раньше закончим

Стр.19
Мела Сирлса двумя часами раньше покинул больницу
Мел Сирлс двумя часами раньше покинул больницу

Стр.24
Дейл Барбара? Выйди вперед.
Dale Barbara? Step forward
Дейл Барбара? Шаг вперед.

Стр.25
Какого черта? – проревел Твитч. – Какого черта?
Твитч выражался более грубо.

Стр.31
всегда непрожаренный стейк с соленым огурчиком
BLT
The BLT (bacon, lettuce, and tomato) is a type of bacon sandwich.
Сэндвич с беконом, салатом и томатом

Стр.32
Андрокоггин
Androscoggin
Андроскоггин

Стр.34
затолкав в него что-то тяжелую
затолкав в него что-то тяжелое

Немедленно прекрати делать, что делаешь, заключенный

Эту тираду надо сократить, выглядит неестественно.

Немедленно прекрати, заключенный, это единственное предупреждение!
2010-07-07 21:32:11 пропустил Roland88
Это й прическе от отдавал предпочтение всю жизнь.

Этой прическе он отдавал предпочтение всю жизнь.


Первыми объявление видят Джина Буффалино и ее подруга Гарриет Байглоу.

Бигелоу
2010-07-07 21:24:33 FEELING IT Roland88
сорри, за повторы :-[

1-3

по прозвищу Инопланетянин

скорее Космонавт

Есть также люди, которым просто нравится наблюдать, как по площадке бегают длинноногие девушки в коротких трусиках.

не стоит ли употребить "шортики"?

Есть также люди, которым просто нравится наблюдать, как по площадке бегают длинноногие девушки в шортиках.


Существуют слова и фраз фразы, определяющие такое состояние, чаще всего говорят: «в ударе».


Звали его Латиф абд эль-Халик Хассан.

Latif abd al-Khaliq Hassan

поискал как писать арабские имена.
нашел следующее:
http://ofigennoe.ru/blogs/0/32/post1253.html

там есть вариант, похожий на наш:
Абд Ал Фатах

в другом источнике:
Абд аль-Абдул

я за вариант №2:

Звали его Латиф Абд аль-Халик Хассан.

т.е. "абд" с заглавной и "аль" вместо "эль".


4-6

Поднесла ладонь к нее шее, к тому месту, которое в последний раз погладил Гови.

- Я говорил, что меня могут арестовать, если с ракетным ударом ничего не получится. Помните?

Глаза младшего Младшего вспыхнули.

7-9

И только после пять пяти или шести гудков в трубке рявкнул голос Кильяна: «Чего?»

Под кудахтанье восьмидесяти восьмисот кур, клюющих сдобренное стероидами зерно.

eight hundred chickens

Это й прическе от отдавал предпочтение всю жизнь.

Этой прическе от отдавал предпочтение всю жизнь.

10-11

Первыми объявление видят Джина Буффалино и ее подруга, Гарриет Байглоу.

по-моему, в этих случаях запятая не ставится.

Первыми объявление видят Джина Буффалино и ее подруга Гарриет Байглоу.


Роуз выскакивает из кабины автофургона еще до того, как Энсон заглушает двигателью

Роуз выскакивает из кабины автофургона еще до того, как Энсон заглушает двигатель.

- Какого черта? Я виделась в с Джеком Кейлом вчера вечером, и он ничего такого не говорил.

Тонкая линия синих перед супермаркетом выглядит все тольше тоньше.

Посмотрите на роуз Роуз Твитчелл, оглядывающуюся, недоумевающую, не очень-то понимающую, что происходит, не знающую, как поступить.

Кто с Джуди и джанель Джанель?

В отделе деликатесов один мужчина легонько стукает другого батоном колбасы и говорит, что надо бы оставить немного нарезки другим.

это "стукает" просто убивает)))
почему не "ударяет"?


Он От безмерного облегчения у нее буквально подогнулись колени.

Она схватилась за его руку, отчасти, чтобы окончательно успокоиться, но, по большей части, чтобы НЕ упасть.
2010-07-07 19:02:55 Feeling it Эрик
Уэнди

У этого деривата есть традиционная транскрипция - Венди. Как Венди Торранс.
2010-07-07 18:47:59 Feeling it Эрик
Гарриет Байглоу

[URL=http://ru.forvo.com/word/bigelow#en]Бигелоу[/URL].
2010-07-07 18:34:04 Feeling it Эрик
Там тела. Не одно тело. Это так?

Там трупы. Несколько. Это так?



И все эти тела можно будет положить под дверь мистера Барбары?

И все эти трупы можно положить под дверь мистера Барбары?
2010-07-07 18:26:44 Feeling it Эрик
Но тут же реальность вернулась, как отравленные подарки, вываливающиеся из пиньяты: пришло осознание, что Гови мертв.

Потом оно обрушилось на нее снова, как дождь неприятных подарков из отравленной пиньяты: осознание того, что Хауи мертв.

И кстати - все в курсе, что такое пиньята? Не надо сноски? Я вот не знал...
2010-07-07 18:15:59 Feeling it Эрик
Латиф абд эль-Халик Хассан

аль-Хассан

Ср. Гарун аль-Рашид, Доди аль-Файяд, etc.
2010-07-07 18:08:51 Feeling it Эрик
Richmond Bobcats

Дьявол - Wildcats и Bobcats: два синонима слова "Рыси"! Тогда, на мой взгляд, лучше назвать команды "Миллсские кошки" и "Ричмондские рыси".
2010-07-07 18:01:33 Graphic Novel Эрик
Слава Ахурамазде, правильно сошлись! Как большой поклонник фильмов-комиксов, авторитетно подтверждаю: конечно же, графический роман и роман-комикс - это равноправные понятия-синонимы. 8)
2010-07-07 10:15:48 In the Jug Дмитрий Витер
(продолжение)

2

- Куда пошел?
(по-русски звучит грубее, чем оригинальное “Where you goin?”)
- Ты куда?

(наверное, этот запах поднимался от протекавшего под ними Престила (Шеф сказал ему, что это тот запах, который он мог бы полюбить).
(Непорядок со скобками. Перед словом «Шеф» скобку лучше заменить на тире)

Джо указал на корзинку, закрепленную на руле велосипеда – «Швинн хай плейнс» - Бенни.
Джо указал на корзинку, закрепленную на руле велосипеда Бенни марки «Швинн хай плейнс».

Бенни сунул ему под нос воображаемый микрофон.
- Видео в одиннадцать.
(Benny held an imaginary microphone. “Video at eleven.”)
Непонятно, что это за видео такое. Судя по контексту, Бенни имитирует видеосъемку:
Бенни взял воображаемый микрофон: «Переключаем на одиннадцатую камеру»

Джо шпильку проигнорировал. (Joe ignored this)
(а в чем, собственно, шпилька?)
Джо его проигнорировал.

3

Возможно, больше одна спина выдержать не могла.
Многовато будет.
2010-07-06 17:16:54 Олсен Kingofil
"прямо-таки сестры-близнецы Олсен эмоциональной сферы."

лучше "сестренки Олсен" или "близняшки Олсен"
2010-07-06 10:00:35 In the Jug Дмитрий Витер
2

she would have shit a brick / она бы высрала кирпич
(может быть, не стоит так буквально воспроизводить? Может быть, «слетела бы с катушек» или что-то в этом роде?)

И уж конечно, не позволила бы Джо общаться с Норри Кэлверт, потому что сигареты принесла она
Пропущено: not even if the fate of the town hinged upon their association
И уж конечно, не позволила бы Джо впредь общаться с Норри Кэлверт, даже если бы судьба города зависела от их дружбы, потому что сигареты принесла она

Непереведено: “God god, if that’s the one you like.”
Божественных богов, если тебе так хочется.

Думаю, их сперла эта сука Явонн Нидо.
Yvonne Nedeau – Ивонн Нидо

- И много ты его выкурил, а?
- Ты что, курил раньше, а?

Небесный Джи-ай Джо
Almighty GI Joe – в контексте, GI Joe – это солдат. Может быть, «небесные пехотинцы?»
2010-07-05 19:10:02 I see dead people Seeker
Может это... действительно поменять название "Шестое чувство" на что-нибудь вроде "быть в ударе", "войти в раж", "поймать момент" и т.д. А то ведь правда название навевает лишние ассоциации...
2010-07-05 16:11:26 in the jug Jed
стр.1 во время ЕЕ утренних прогулок может быть или передвижений она была замечена не одним человеком, а тремя, причем ...
стр.2 pink sleeveless top розовый топик, но не безрукавка:)
стр.2 Джо взял одну из сигарет преклонного возраста, а то как-то странно звучит
стр.2 I had Wonder Woman Power Bracelets until I was nine, but then I lost them.
У меня были браслеты Силы Чудо-Женщины до девяти лет, но потом я потеряла их.
стр.2 понадобится вся удача, что у нас есть(если смотреть по оригинальному тексту)
стр.3 заметил<...>, поднимавшуюся (действие в прошлом времени описывается)
стр.4 на руле велосипеда – «Швинн хай плейнс» - Бенни.
лучше бы на руле велосипеда Бенни - "Швинн хай плейнс".
стр.6 Нам приходится лишь - нам остается лишь
стр.6 чем резче, чем собирался - более резко, чем собирался
стр.7 жить в городе, похожим - похожем
стр.8 Дайте вашу пятерню - может лучше Дайте пять?
стр.8 Я на это, во всяком случае, надеюсь - лучше было бы Я, во всяком случае, на это надеюсь
2010-07-05 07:10:11 Графический роман Виктор Вебер
Уважаемый Петр!
Это, безусловно, роман-комикс, но почему для взрослых? У Кинга этот термин появился в "Мобильнике", и тогда сошлись, что графический роман - это правильно. Думаю, менять не стоит. Все равно синонимы.
2010-07-04 22:58:33 В тюрьме, стр. 14 peterxx
Перевод: "прысни в самого агрессивного мейсом."
Может упомянуть, что "Мейс" - слезоточивый газ, на вооружении у полиции США?
2010-07-04 22:46:57 В тюрьме, стр. 6 peterxx
Перевод: "...графические романы Брайана К. Воэна"
По-моему "graphic novel" это роман-комикс или комикс для взрослых.
2010-07-04 22:13:46 in the jug Sondra
2

Если бы Клер Макклэтчи увидела сигареты, она бы высрала кирпич. Если на то пошло, могла высрать и два
If Claire McClatchey had seen the cigarettes, she would have shit a brick. In fact, she might have shit two.
имхо, слишком оригинально, т.к. "высрать кирпич" у нас никто не говорит (а вот shit a brick - американцы говорят!)
предлагаю заменить на что-нибудь менее оригинальное, хотя-бы "родить ёжика" (или двух) :):):)
Если бы Клер Макклэтчи увидела сигареты, она бы здорово разозлилась. Да чего там, кипятком бы писала от злости.

Ее отец бросил курить годом раньше, и пачка покрылась слоем пыли, но сами сигареты, по разумению Норри, выглядели пригодными для использования по прямому назначению
Her father had quit smoking the year before and the pack was covered with a fine scrim of dust, but the cigarettes inside had looked okay to Norrie
громоздко
Ее отец бросил курить годом раньше, и пачка покрылась слоем пыли, но сами сигареты показались Норри вполне пригодными.

“God god, if that’s the one you like.” - пропущено
- Бога по имени "Бог", если хочешь.

(Шеф сказал ему, что это тот запах, который он мог бы полюбить).
(that was a smell, The Chef might have told him, that you could come to love).
сказал БЫ
(это не South Park, тут Шеф другой и дети с ним не общаются :) )

Но даже снаружи воздух свежестью не отличался. Складывалось ощущение, что его уже использовали
имхо, так можно сказать про вещь, но не про воздух
Even the outside air wasn’t that wonderful; it had a slightly used quality
Но даже снаружи воздух свежестью не отличался. Он был какой-то второсортный, использованный,

самом крупном сражении за продукты
apparently having the world’s biggest food fight
крупнейшем в мире сражении за продукты

Неделя дополнительных занятий
Неделя после уроков
(вроде с теми, кого в наказание оставляют после уроков, никаких дополнительных занятий не проводят)

- А также, - добавила Джулия, - делайте все по-тихому. Понимаешь, о чем я, Джо?
Also,” Julia had added, “be a little discreet. Do you know what that means, Joe?”
- А также, - добавила Джулия, - соблюдайте осторожность. Понимаешь, о чем я, Джо?

3

Ему она могла и не говорить; он, возможно, понимал это лучше, чем они
Ему она могла не говорить; он, возможно, понимал это лучше, чем кто бы то ни было.

- Я же сказал, что такое возможно, - ответил Джо, чем резче, чем собирался
2010-07-04 20:57:29 feeling it Sondra
11
Она схватилась за его руку, отчасти, чтобы окончательно успокоиться, но, по большей части, чтобы упасть.
чтобы НЕ упасть
и "отчасти...по большей части" - как-то не очень...

Барби улыбается, но веселья в его улыбке нет.
надо в прошедшем времени:
Барби улыбнулся, но невесело

12

Некоторые тележки то и дело тянуло в сторону, будто катились они по сухой фасоли.
Some of the carts slued as they rolled through a drift of spilled dry beans
не "БУДТО катились по фасоли", а "КОГДА катились" - там действительно была рассыпана фасоль
Некоторые тележки заносило в сторону, когда они проезжали по рассыпанной сухой фасоли.

из раны на руке, повыше запястья, текла кровь
в оригинале повреждение не такое серьезное, как "рана", просто - рука кровоточила
his arm was bleeding

Через минуту или две Барби, когда Барби, Роуз и Джулия еще ходили по проходам (народу в супермаркете становилось все меньше), за их спинами раздался голос: «Достаточно. Отдайте его мне».

Тот пожал плечами. Толпе переломили хребет.
He shrugged. It didn’t matter. The spirit of the mob had departed.
"переломили хребет" - не подходит, поскольку толпу успокоили мирным способом. И "It didn’t matter" - пропущено
Тот пожал плечами. Это было уже не важно. Толпа утратила свой воинственный дух.

Если «покупатели» не хотели расставаться со своими приобретениями, копы пускали в ход кулаки
When the “shoppers” wouldn’t drop their loaded baskets, the cops struck several to the ground
Когда «покупатели» не хотели расставаться со своими приобретениями, копы пускали в ход кулаки, нескольких сбили с ног.

14

- Иногда всякое случается, - изрек Большой Джим. ...
«Всякое случалось» не совсем так, как представлял себе Младший,
“Sometimes stuff happens,” Big Jim said. ... Stuff happens wasn’t exactly how Junior put it
В таком виде получается, что именно Младший запланировал все это, но представлял себе события "не совсем так"
На самом деле Большой Джим имеет ввиду распространенное выражение "Shit happens" (в том числе употребляемое Младшим), "исправленное" на "stuff happens" (т.к. Большой Джим принципиально не использует нецензурные слова)
- Иногда всякое случается, - изрек Большой Джим. ...
Младший выразился бы погрубее, чем «всякое случается»

15

Но выдержка как раз и не относилась к числу достоинств Бренды.
But waiting had never been Brenda’s forte,
Лучше не "выдержка", а "умение выжидать" или, в крайнем случае, "терпение".

16

Он мог забрать распечатку
лучше - отобрать

cutting along the upper edge of the common - пропущено

18

Опять же, этот конверт мог спасти политическое будущее Андреа.
"спасти политическое будущее" мог не конверт, а то, что она не задавала вопросов и не узнала о его содержимом

И поспать не получится
Но спать я не собираюсь!

19

В одном люди бежали от жуткого пожара в поисках того места, где воздух оставался чистым и прохладным.
One was of a terrible fire people ran from, coughing and retching, looking for anyplace where they might find air that was still cool and clean
coughing and retching - пропущено

20

Он задумался, потом ответил:
- Я бы держал их вне города.
Бренда промолчала.
- Я старался на благо города.
He considered a moment, then said: “I kept it out of the town.”
She said nothing.
“It was for the good of the town.”
I kept it out of the town - это он не про копии документов, а про лабораторию метамфетамина. Т.к. "I kept it" - не "держал бы", а однозначно - держал без всяких "бы".
Он задумался на мгновение, потом сказал:
- Я держал всё это вне города.
Бренда промолчала.
- Я старался на благо города.
случайная рецензия
А мне понравился сон главного героя, где кто-то ви кого-то бросается то ли помидорами, то ли яблоками (не помню -- давно читал). Я просто, сам журналюга и вся эта фишка с плагиатами и передеранием чужих текстов... Очень близко и понятно.
R.F.
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика