а знаете ли вы, что…
Перекрестные связиМир, описываемый Стивеном Кингом в своих произведениях, характерен множеством перекрестных связей между различными книгами, что делает его более реальным для читателя. В нашем каталоге публикуется информация о подобных взаимосвязях между различными произведениями Стивена Кинга.
на правах рекламы
цитата
Все пути прокляты.
Стивен Кинг. "Ловец снов"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-08-31 10:55:00 блин Seeker
Опять тэги перепутал. >:(
2010-08-31 10:54:09 ... Seeker
Концовка, как я и думал, вышла фальшивенькая. За гибелью отрицательных персонажей было "смотреть" гораздо интереснее, чем за спасением положительных.

+1

Концовки у Стивена частенько выходят неудачными, но и с персонажами в этот раз он, на мой взгляд, слажал. Карикатурно плюшевый Барби... карикатурно же отталкивающий Ренни. Остальные вообще слились в какую-то серую массу. Только Сэм-алкаш и понравился. ;D Перечитывать, конечно, не буду, но книга большая, красивая... На полке смотрится очень солидно. :)
2010-08-31 09:58:01 Окончание Викторов Александр
Ну, вот я и дочитал. В принципе, текст легкий, среднего знания английского вполне хватит, чтобы дочитать без словаря.
Концовка, как я и думал, вышла фальшивенькая. За гибелью отрицательных персонажей было "смотреть" гораздо интереснее, чем за спасением положительных.
И не понравилась мне мораль сей басни - Wear it home, it’ll look like a dress. Какая-то мысль корявенькая, не для романа в тыщу страниц.
Плюс, мне кажется, фразу на русском надо как-то поменять - "Иди в нем домой, он будет выглядеть, как платье" не совсем подходит к финальному спасению.
Вот какие-то такие скомканые мысли вызвала у меня концовка ::)

Have we made mistakes? Sure. (С) S. K.
2010-08-31 06:56:52 Ляпы Виктор Вебер
Думаю, в книге появится "Послесловие переводчика":
Внимательный читатель отметил некоторые несоответствия, встречающиеся по ходу романа. Часть из них попала в текст из оригинала, изменять который переводчик не имеет права.
Список таких несоответствий приводится ниже:
Стр. ХХХ - ранее указывалось, что из города Барби уходил с рюкзаком, в котором, как минимум, «лежали две рубашки…».
И так далее.
Из текста, соотвественно, все сноски с внимательным читателем уйдут.
2010-08-30 23:07:09 P.S. Дмитрий Витер
В начале проекта, помнится, были обсуждения, какого пола Surendra Patel из посвящения. Из послесловия Кинга становится понятно, что это - мужчина ("In June of 2008, I got the news that he had died of a heart attack.")
2010-08-30 23:00:42 Финал Дмитрий Витер
Насколько я понял, больше рассылок не будет, и общественная работа над переводом завершена. Для меня это был первый опыт в подобного рода проекте, и я очень рад, что совершенно случайно узнал о нем, и смог поучаствовать. Большое спасибо Виктору Веберу и всем участникам проекта - было очень интересно следить за перепиской, поисками ответов, и видеть, как эволюционирует "Внимательный Читатель" :))

Надеюсь, что перевод "Противостояния" будет делаться по "расширенному" тексту, который издается в оригинале под заголовком "The Stand: Complete and Uncut". Обязательно постараюсь поучаствовать.

Уже безотносительно Кинга, предлагаю свою помощь всем участникам проекта при необходимости перевода стихотворений - опыт имеется (dmitrythewind@mail.ru)

Теперь про саму книгу "Под Куполом" (дочитал до конца): мне очень нравятся "длинные" романы Кинга, со множеством персонажей, так что "Под Куполом" читал с большим интересом. Многие сравнивают ее с "Противостоянием", но мне она почему то больше напомнила "Необходимые вещи" - тоже история о гибели отдельно взятого городка "собственными руками". Как уже отмечали ниже, у Кинга получились отменные отрицательные персонажи - оба Ренни, пустоголовый Рэндольф, подхалим Тибодо, и даже корыстный дантист Джо Боксер. С положительными хуже - на мой взгляд, Расти оказался прописан куда лучше, чем Барби, а Кокс весь роман ошивался вокруг Купола (хочется добавить "в трусах" :-) ) и только затягивал повествование. Жаль, что некоторые сюжетные линии, которые так долго и напряженно тянулись, оборвались в никуда (вроде истории с конвертом Бренды Перкинс). Да и зло, на мой взгляд, оказалось не так уж наказано. Большой Джим заслуживал того, чтобы в финале оказаться один против всех выживших, без всякой власти, без телохранителей, без избирателей, без ничего. Младший вообще ушел "милосердно". Несколько искусственно пришитой, на мой взгляд, оказалась и любимая Кингом мистика (вроде разговоров мертвецов с собакой, или последняя сцена с Ренни). Вполне можно было бы обойтись и без этого. Несколько удивила "кровожадная расправа" Кинга над многими оставшимися персонажами, включая детей: Эйдана и Бенни. Вспоминается история, как Кинг "каялся", что убил мальчика в финале "Куджо", и даже исправил это в экранизации. А тут - такое...

Забавно, как совпада погода в Москве с описаниями в романе - это был натуральный Честерс-Милл, с дымом, отсутсвием воздуха, жарой... Вот оно, погружение в книгу :-)

Так или иначе, книга закончена. Спасибо, с вами было интересно!
2010-08-30 22:41:05 through a glass darkly Дмитрий Витер
В финальной главе ("WEAR IT HOME, IT’LL LOOK LIKE A DRESS ), есть строчка
“For we saw as if through a glass darkly,” Piper Libby said

Можно дать ссылку: Through a glass, darkly (phrase), a Biblical phrase from 1 Corinthians 13
http://en.wikipedia.org/wiki/Through_a_Glass_Darkly

Мне также кажется, что я эту фразу также встречал раньше у Кинга...
2010-08-30 20:41:30 Ренни протискивается Дмитрий Витер
В финале 15-й главки "Выживших" не переведена фраза про финальную попытку Ренни спастись:

He tried to squeeze through the gap, but this time he stuck fast.
От попытался проскользнуть в щель, но на этот раз застрял окончательно.
2010-08-30 19:46:44 Итоги Jedi
Ну вот вроде и завершился "Под Куполом". :) Не прочитана только последняя глава. Предварительный итог такой: первая часть книги сильно затянута, из-за чего страдает динамика повествования. Во второй части все "повеселее", но с монументальным "Оно" я бы "Под Куполом" даже не сравнивал.

Выражаю благодарность всем участникам - работа была выполнена очень приличная. 8)

Ну и до встречи - The Stand не за горами...
2010-08-30 19:40:48 Survivors Jedi
Но эти вопросы задавал мозг,а тело стремилось только к одному – выжить.

Но эти вопросы задавал мозг, а тело стремилось только к одному – выжить.


Но иной раз выигрыш приносили и куда меньшие шансы, – это и есть та самая причина, по которой люди вновь и вновь приходят в казино – и именно Сэма, плетущегося по Блэк-Ридж-роуд увидела Джулия незадолго перед тем, как беглецы из города бросились к своим автомобилям, стоявшим у фермерского города.

Но иной раз выигрыш приносили и куда меньшие шансы, – это и есть та самая причина, по которой люди вновь и вновь приходят в казино – и именно Сэма, плетущегося по Блэк-Ридж-роуд, увидела Джулия незадолго перед тем, как беглецы из города бросились к своим автомобилям, стоявшим у фермерского города.



Как и лекарство от гипертонии, он получал кслород по программе, которую называл «МЭДИКЭЛ».

Как и лекарство от гипертонии, он получал кислород по программе, которую называл «МЭДИКЭЛ».


Младшая сестр Сэма владела небольшим участком леса на Год-Крик-роуд, и именно там обретался Сэм в тот день, когда взорвался мир.

Младшая сестра Сэма владела небольшим участком леса на Год-Крик-роуд, и именно там обретался Сэм в тот день, когда взорвался мир.


ВЫ видели дохлого медведя?

Вы видели мертвого медведя?


Они могли отключить кондиционер, и тогда время работы генератора о одного баллона увеличилось бы до двенадцати или тринадцати часов.

Они могли отключить кондиционер, и тогда время работы генератора от одного баллона увеличилось бы до двенадцати или тринадцати часов.


Вытащил «берету» из кобуры, прежде чем вернуться в большую комнату.

Вытащил «беретту» из кобуры, прежде чем вернуться в большую комнату.


– За исключением Сэма и этот наркоманского ребенка.

– За исключением Сэма и этого наркоманского ребенка.


Нельзя друзнить большую собаку, если у тебя маленькая палка.

Нельзя дразнить большую собаку, если у тебя маленькая палка.
2010-08-30 17:43:29 Halloween Comes Early Jedi
Терстон открыл дверцу, но из вдруг замер.

Терстон открыл дверцу, но вдруг замер.


- Ладно, но… а этих автобусов механическая коробка передач?

- Ладно, но… в этих автобусов механическая коробка передач?


Они смотрят телевизор, зачарованные соседствующими друг с другом картинками, как и Марта Эдмундс (она пьет уже вторую бутылку «Бада» и напрочь забыло про труп старого Клайтона Брэсси, прикрытый простыней).

Они смотрят телевизор, зачарованные соседствующими друг с другом картинками, как и Марта Эдмундс (она пьет уже вторую бутылку «Бада» и напрочь забыла про труп старого Клайтона Брэсси, прикрытый простыней).


Передних прижимают к Куполу задние.

Передних прижимают к Куполу те, кто окзались сзади.


Как только двери автобусов открываются, люди выскакивают из них и несутся к Куполу, выкрикиваю имена своих самых родных и близких.

Как только двери автобусов открываются, люди выскакивают из них и несутся к Куполу, выкрикивая имена своих самых родных и близких.


- Из-ви-ни, - и Фред лодочками прикладывает руки к уша, проявляя, мягко говоря, неуважение.

- Из-ви-ни, - и Фред лодочками прикладывает руки к ушам, проявляя, мягко говоря, неуважение.


- Проедь еще полмили, - приказал Рэндолф, - потом сверни на обочину и заглуши двигатель, - часы показывали одиннадцать тридцать пять.

- Нужно проехать еще полмили, - приказал Рэндолф, - потом сверни на обочину и заглуши двигатель, - часы показывали одиннадцать тридцать пять.

Roland88 уже вроде говорил об этом. Действительно, лучше в повелительном наклонении глагол "ездить" не использовать. Лучше сделать замену.


Надеюсь, что я неправ.

Надеюсь, что я не прав.
2010-08-30 13:17:41 Муравьи Jedi
- Мы проедем этот участок быстро, - побежал Ромми. - И можем прикрыть тебе грудь и перед джинсов свинцовой лентой, если ты волнуешься.

- Мы проедем этот участок быстро, - пообещал Ромми. - И можем прикрыть тебе грудь и перед джинсов свинцовой лентой, если ты волнуешься.


Они подъехали к дохлому медведю, лежащему у телеграфного столба.

Они подъехали к мертвому медведю, лежащему у телеграфного столба.


Держали и мучили ради удовольствия, ей исходить из предположения Расти.

Держали и мучили ради удовольствия, если исходить из предположения Расти.


Но не мог он знать этого наверняка, – логика подсказывала, что владельцы коробочки могут иметь базу подо льдами Южного полюса или вращаться вокруг Луны на ихнем звездолете «Энтерпрайз» - но знал.

Но не мог он знать этого наверняка, – логика подсказывала, что владельцы коробочки могут иметь базу подо льдами Южного полюса или вращаться вокруг Луны на их звездолете «Энтерпрайз» - но знал.


Онаобедает сейчас с иисусом и святыми, в этом у меня сомнений нет, потому что в случившемся ее вины нет.

Она обедает сейчас с Иисусом и святыми, в этом у меня сомнений нет, потому что в случившемся ее вины нет.


- Тогда пойми и кое-что еще: пока Дейл Барбара на свободе, на пару со своим сообщником Эвереттом, люди с большим рвением будут обращать за защитой к слугам закона.

- Тогда пойми и кое-что еще: пока Дейл Барбара на свободе, на пару со своим сообщником Эвереттом, люди с большим рвением будут обращаться за защитой к слугам закона.


Сноска:
На торжественном собрании. посвященном окончанию учебы, от лица выпускников речь произносит лучший/ая ученик/ученица.

На торжественном собрании, посвященном окончанию учебы, от лица выпускников речь произносит лучший/ая ученик/ученица.
2010-08-30 08:28:37 Окись азота Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Азот там действительно совершенно не причем. Но вот как-то попал в текст. Уже убрал.
2010-08-30 07:14:36 Элирт Виктор Вебер
Уважаемый Дмитрий!
За цитату Элиота огромное спасибо.
2010-08-30 06:45:58 Спустил курок Виктор Вебер
Уважаемый Дмитрий!
Похоже, нашелся-таки пробел в Ваших знаниях :). Нету нынче курков. Только спусковые крючки. И дульная вспышка имеет место быть ;D.
2010-08-30 01:33:24 SURVIVORS Sondra
9

Я умру, а потом умрешь ты, и кого это волнует?
I’ll still die, and then you’ll die, but who cares?
Я все равно умру, а потом умрешь ты, но какая разница?

Кто это заметит?
в оригинале грубее: Who gives a ripe red fuck?

«Мне противно думать об этом», - сказал себе Картер, но часовой, ответственный за выживание, придерживался иного мнения. Он полагал, что каждая минута, потраченная не на себя – потерянная минута.
I have to think about this, Carter told himself, but the survival-watchman thought differently. The survival-watchman thought that every minute lost was a minute wasted
«Это надо обдумать», - сказал себе Картер, но часовой, ответственный за выживание, придерживался иного мнения. Он полагал, что каждая минута промедления – это потерянная минута.

Подумал о том, чтобы выстрелить в спину ничего не подозревающему боссу, но отказался от этого решения
He considered putting it behind his back so the boss wouldn’t know, and decided against it
Сперва хотел спрятать пушку за спину, чтобы босс ничего не заметил, но передумал.

10

- Какая-то неисправность? – Барби очень на это надеялся, потому что тогда военные отказались бы от идеи использования мини-бомбы.
Was it a malfunction?” Barbie asked. Almost hoping that it had been, because that meant it wouldn’t have worked, anyway
- Какая-то неисправность? – Барби почти надеялся, что так и было. Это означало бы, что бомба все равно бы не сработала.

12

Перехвати что-нибудь всухомятку, хотя бы кусок колбасы с хлебом
Get something out of the truck, even if it’s only a slice of bologna wrapped in a slice of bread
Перехвати что-нибудь в грузовике, хотя бы кусок колбасы с хлебом
или: Перехвати что-нибудь хотя бы кусок колбасы с хлебом
("всухомятку" - имхо, перебор с заботливостью, сержант Эймсу не бабушка)

а время остановилось.
and time had ceased to have any meaning
а время перестало иметь значение
(имхо, "остановилось" - это чересчур. т.к. время все-таки не останавливалось, хотя и могло - что мы знаем о "кожеголовых инопланетянах"?)

За Куполом Олли шевельнулся, оторвал рот от разделяющей миры преграды, лишился источника воздуха, во сне вновь повернулся к Куполу, через который вентиляторы продавливали воздух.
Beyond them, Ollie stirred, lost his air, and moved his sleeping face once more to the scant breeze seeping through the barrier.
За Куполом Олли шевельнулся и сдвинулся, лишился источника воздуха, во сне вновь повернулся лицом к скудному дуновению, просачивающемуся через барьер.

14

Он дышит, и но всякий раз, когда Эймс включает фонарь, он ожидает увидеть, что грудь Олли больше не поднимается

15

Снова вскрикнул, залез на диван, подтянул ноги, как человек, сидя на плоту, вытаскивает ноги из воды, осознав, что вокруг полно акул.
He let out another yell, then crawled up onto it, pulling his legs after him quickly, the way a man might pull his legs from water he’s just realized is infested with sharks
Снова вскрикнул, залез на диван, подтянул ноги, как человек выдергивает ноги из воды, осознав, что вокруг полно акул.

He tried to squeeze through the gap, but this time he stuck fast - пропущено
2010-08-30 01:10:58 Выжившие (окончание) Дмитрий Витер
15

Он мог бы пойти к этому лягушатнику Берпи и попросить его пожертвовать аккумуляторные батареи города.
He could have gone to that frog Burpee and asked for them as a donation, for heaven’s sake.
Он мог бы пойти к этому лягушатнику Берпи и попросить его пожертвовать аккумуляторные батареи для города, ради всего святого.

Спросите Перкинс.
Just ask the Perkins rhymes-with-witch.
Это rhymes-with-witch Ренни употребляет в романе пять раз. Может, стоит перевести, как «щучья Перкинс» (в контексте «щучий сын»)?
Спросите щучью Перкинс.


Нельзя друзнить большую собаку,
Нельзя дразнить большую собаку,

Все, что он сделал, все, ради чего работал тридцать лет, казалось нереальным. Как выглядели люди по другую сторону Купола.
(Everything he’d done and everything he’d worked for during the last thirty years of his life seemed unreal. Like the way people looked on the other side of the Dome.)
Все, что он сделал, все, ради чего работал тридцать лет, казалось нереальным. Таким же нереальным, как люди по другую сторону Купола.

Пойдет даже книжица спичек.
(по смыслу все-таки лучше сказать коробок спичек)

Если, конечно, его не посадят во главу стола, он вообще обойдется без еды.
If he couldn’t sit at the head of the table, he’d just as soon skip the whole thing.
Если он не может сесть во главу стола, ему там вообще нечего делать.

Медный привкус уходил из рта.
Медный привкус уходил изо рта.

- У тебя здесь хорошо пахнет. Папа,
- У тебя здесь хорошо пахнет, папа,

Он покачнулся, второй раз, третий: протянул руку в поисках опоры.
He flailed once, again, then once more: a hand reaching out, grasping for some final rescue
Он покачнулся раз, другой: вытянул руку, в последней надежде на спасение.
2010-08-30 01:09:49 герои Roland88
злодеи получились на уровне. на неплохом уровне. Оба Ренни чего стоят...

а вот положительные герои все какие-то суррогатные.
даже посопереживать было некому.
ни один не стал для меня близким/любимым/как ни назови.

моментов в романе много сильных.
а вот главный герой\герои потерялись, имхо.
2010-08-30 00:59:54 трусы Roland88
Когда Кокс рацию в трусы засунул

почему рацию нельзя повесить на резинку от трусов?
авось Кокс не советскими пользуется. Рации разные бывают, почему бы этой не быть компактной и сравнительно лёгкой...
2010-08-30 00:45:11 Итак Tular
Дочитал я книгу... Как уже писал несколько глав назад, роман - шедевр. Несколько раз ловил себя на мысли, что нравится еще больше, чем "Оно". На 100% утверждать не буду, так как ощущения со времен работы над "Оно" успели притупиться. Все, конечно, помнят какие интересные попадались главы в "Оно" (особенно про Беверли, ага), но я бы не сказал, что развитие событий под Куполом относительно подставы и заточения Барби и Расти сильно им уступают... Дико, дико интересно! А как персонажи расписаны - просто шик! Особенно отрицательные: когда своими руками хочется задушить обоих Ренни, половину людей с синими повязками на руках и Рэндолфа в придачу - это высший пилотаж со стороны автора! Но не одними сюжетными хитросплетениями хороша книга, смысла в ней тоже хватает. И по этой части, как мне кажется, она тоже где-то на уровне "Оно", или даже выше, для меня. Потому что "Оно", грубо говоря, про дружбу, любовь и взросление - а это мне как-то мало интересно. Лучше в очередной раз почитаю кинговские описания поведения толпы и как лихо он вспарывает общество - а делает он это превосходно. Параллель с "Оно" усматривается и в концовке, - ну или почти концовке - и там, и там место действия разрушается ко всем хренам, причем описано очень красочно и детально, не знаю даже, в какой книге лучше (но в том, что Кингу самому нравится писать про такие масштабные катаклизмы, сомневаться не приходиться :))... Так, писать дальше могу много, сейчас меня окончательно понесёт, и выйдёт всё совсем сумбурно) Заканчиваю...
Такое впечатление, что среди всех участников проекта книга понравилась больше всего мне, хыхы :)

Кстати, тут какое-то импровизированное голосование за лучшего участника устраивали... Я бы тоже, может, проголосовал, но на имена/ники внимание не часто обращаю, сорри)

Всем спасибо за интересные комментарии. Виктору Веберу - отдельное. Ну и ged'у тоже)
2010-08-30 00:03:04 ... Tular
напомните, плз, в каком контексте именно там с бельём ляп?

Когда Кокс рацию в трусы засунул ;D
2010-08-29 21:47:24 бельё Roland88
Всякие мелочи, вроде нижнего белья

напомните, плз, в каком контексте именно там с бельём ляп?
2010-08-29 21:10:52 Последняя глава Викторов Александр
Никто любительский перевод не выложит (для тех, у кого пока не особо лады с английским)? ::)
2010-08-29 21:10:47 Последняя глава Викторов Александр
Никто любительский перевод не выложит (для тех, у кого пока не особо лады с английским) ::)
2010-08-29 20:33:13 Ляпы Виктор Вебер
По моим подсчетам внимательный читатель проявил себя 22 раза. Главным, образом смотрел на карту. Всякие мелочи, вроде нижнего белья и путаницы имен, безболезненно убираются.
Но менять, скажем, количество лет замужества Бренды или наличие, а потом отсутствие рюкзака у уходящего из города Барби переводчику уже перебор. Как-то принято, что автору на подобное несоответствие указывает редактор, и автор сам вносит правку.
И насчет последней главы. Рекомендую дочитать тем, кто по каким-то причинам решил этого не делать. Мне представляется, концовка в романе очень удачная.
случайная рецензия
В фильме они допустили ошибку когда в фильме Коффи протягивает руку Эджкомбу, а в книге наоборот
Dimonich
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика