Конкурс на лучший перевод фрагмента первой главы романа Sleeping Beauties
а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

на правах рекламы
цитата
...Зуд любопытства не утихал, выводя из себя, словно обстрекался крапивой там, где не почешешься...
Стивен Кинг. "Сияние"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-05-02 19:36:13 Некоторые (но не все) Эрик
Бушей

Буши
2010-05-02 19:35:13 Некоторые (но не все) Эрик
Фернолд Боуи

Фернальд Боуи
2010-05-02 19:34:23 Некоторые (но не все) Эрик
Норри Колверт

Норри Кэлверт

По-моему, произносится как "э" - аналогично Calvary.
2010-05-02 19:33:04 Некоторые (но не все) Эрик
В списке городских детей первым стоит некто Little Walter Bushey (Малыш Уолтер Буши) - пропущен в переводе.
2010-05-02 19:28:22 Некоторые (но не все) Эрик
Харриет Байглоу

Гарриет Бигелоу

Имя лучше транскрибировать по аналогии с распространенным "Гарри". Ну а фамилия сейчас очень известная - совсем недавно Кэтрин Бигелоу стала первой женщиной, получившей "Оскар" за режиссуру.
2010-05-02 19:25:28 Некоторые (но не все) Эрик
Френк Дилессепс

Фрэнк Де Лессепс

Имя Frank транскрибируется как Фрэнк. Согласен с вами, Виктор, в том, что не должно быть заглавной буквы в середине фамилии: распространенные ныне написания типа "ДиКаприо" - безграмотные. Но американские фамилии итальянского или французского происхождения с приставками Ди, Де или Ла по-русски пишутся отдельно: Майкл Де Лука, Шиа Ла Бёф, Роберт Де Ниро, Ян Де Бонт... Слитно они пишутся только если приставка срослась с фамилией - но тогда и в оригинале она пишется слитно без заглавной буквы в середине (как, например, Desjardins), а тут не тот случай.
2010-05-02 19:16:12 Некоторые (но не все) Эрик
Ренни-младший

Джуниор Ренни

Об этом Джуниоре спорят? При таком раскладе Джуниор - не приставка к фамилии, означающая "младший" (как, например, Robert Downey, Jr.), а имя (как Junior Durkin).
2010-05-02 19:09:07 Некоторые (но не все) Эрик
Питер Рэндолф

Питер Рэндольф
2010-05-02 19:08:43 Некоторые (но не все) Эрик
Энджи Маккайн

Энджи Маккэйн
2010-05-02 19:03:49 Эпиграф Эрик
Кого ты ищешь
Как его зовут
Наверное, тебе удастся найти его
На футболе
Городок маленький, и ты знаешь, о чем я
Это маленький городок сынок
И мы все поддерживаем нашу команду


Ищешь ты кого?
Как его звать?
На футболе точно сможешь отыскать:
городок мал -
ты знаешь, суть в чем...
Городок мал, сынок, -
вместе все болеть идем!

(с) Эрик М. Кауфман
2010-05-02 18:10:41 Чиф Виктор Вебер
Придумал и придумал. Пусть будет. Мне нравится. Уважаемый Эрик! Вы бы к тексту пригляделись на предмет ошибок. Там ведь много ссылок и на музыкантов, и на артистов.
2010-05-02 18:01:51 The Airplane and the woodchuck Jedi
Выскочил на асфальт чуть ли не того, как маленькая зеленая «тойота» остановилась, крупный, мускулистый мужчина с длинными седыми волосами, торчащими из-под бейсболки «Тюленей».

Выскочил на асфальт чуть ли не до того, как маленькая зеленая «тойота» остановилась, крупный, мускулистый мужчина с длинными седыми волосами, торчащими из-под бейсболки «Тюленей».
2010-05-02 17:41:06 Чиф Эрик
И все-таки, Виктор, чифа придумали вы - нигде более в русском языке такого слова не существует. Только как упомянутая мной аббревиатура. Впрочем, как я сказал, я уже оставил всякие попытки вас переубедить. &)
2010-05-02 15:55:03 Чиф Виктор Вебер
Насчет того, что шериф - гражданское лицо я сильно сомневаюсь. Должность выборная, но кандидат должен отвечать некоторым специфическим требованиям, в том числе и обладать опытом работы в полиции. Начальник полиции - тоже выборная должность. Разница только в названии и мелочах. Не случайно Рэндолф - исполняющий обязанности. А чиф - это чиф.
2010-05-02 12:53:33 The Airplane and the woodchuck Jedi
«Я не обиде».

«Я не в обиде».


Тормозные огни пикапа вспыхнули , словно она передумала.

Задний свет пикапа вспыхнул, словно она передумала.


Он думал о той мгновенной вспышке тормозных огней, вспышке переосмысления… будто она все-таки узнала его.

Он думал о той мгновенной вспышке заднего света, вспышке переосмысления… будто она все-таки узнала его.


Потому что ей вероятно удалось ускользнуть; он больше не видел блондинку с юным личиком, сидевшую за рулем старого, грязного фордовского пикапа «Ф-150».

Потому что ей, вероятно, удалось ускользнуть; он больше не видел блондинку с юным личиком, сидевшую за рулем старого, грязного фордовского пикапа «Ф-150».


Обе дергались и кровили.

Обе дергались и кровоточили.
2010-05-02 11:26:18 Шеф и шериф Эрик
Народ, хорош путать шерифа и полицию! Шериф - это [URL=http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%84]шериф[/URL]. Это выборная административно-судебная должность, которую занимает штатский человек, а не сотрудник полиции! А шеф полиции - это полицейский начальник, совсем другое дело. А чиф - это вообще чековый инвестиционный фонд! Но если мы всей толпой за весь проект перевода "Оно" не смогли переубедить Виктора Вебера, то не думаю, что это получится сейчас. Увы.
2010-05-02 04:44:59 ... Dandelo
Стр. 33
Бревна, которых инерция тянула вперед и вверх...
Которые.
2010-05-02 04:24:23 И снова пунктуация Dandelo
Стр. 30
Только он увидел не точку, и не синюю
Вроде бы, запятая тут лишняя.
2010-05-02 03:40:44 ... Dandelo
Стр. 11
Клево, однако.
It would be cool.
Было бы клево/здорово.

Обе дергались и кровили.
Both were twitching and bleeding.
Почему не «кровоточили»?

Стр. 21
Остановятся перед домой, их новенькие мигалки, оснащенные светоизлучающими диодами, вонзят стрелы боли в визжащую мякоть его несчастного мозга…
Перед домом.
Pull up out front, those bright new LED flashers sending arrows of pain into the squalling meat of his poor brain
LED – это светодиод. Очень распространенное название.
2010-05-02 01:37:00 ... Dandelo
Стр. 7
Сурок вразвалочку двинулся дальше, походкой всем довольного старика, наблюдая за человеком, приближающемуся к нему по другой обочине.
Приближающимся.
И запятая после «дальше», вроде бы, не требуется.

Сурок осознал, что его засекли.
The chuck realized he had been spotted.
Может,
Сурок понял, что его заметили
?

А больше увидеть ничего не успел. Потому что времени не осталось.
There was no time to see more. No time for anything.
Не хватило времени.
2010-05-02 01:15:08 ... Dandelo
Стр. 6
- Ты отвлекаешься. Этого не надо.
“You’re losing your happy thoughts. Don’t do that.
Во-первых, потеряно про отвлекание от радости (увы, адекватно перевести не берусь), а во-вторых, «этого не надо» звучит ужасно. «Не делай этого», например.

Сурок планировал (насколько сурки могли что-либо планировать)
Я даже успел представить себе сурка-летягу. :D Мелочь, конечно, но не заменить ли на «намеревался»?
2010-05-02 00:44:47 Пунктуация Dandelo
Стр. 5
городок Честерс-Милл поблескивал в утреннем солнышке, как некая вещица, только что смастеренная и поставленная на землю.
Запятая перед «как» не нужна.

Шпиль церкви Конго, выглядел достаточно острым, чтобы пронзить безоблачное небо.
Запятая после «Конго» не нужна.
2010-04-30 21:23:51 Разное Виктор Вебер
Барби обозвали Вилли-официантом. К месту. В интернете, само собой, Вилли этот есть. Герой рекламного ролика новозеландского пива. Чего только Кинг не знает? Кладезь информации.
2010-04-30 16:43:05 Мины и ноги Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор! Так ноги уже отлетали, т.е. падали, и без всяких мин :).
2010-04-30 16:12:29 ... penelope
Равно как незнакомо ему и понятие "традиционное написание", - добавлю я уже по теме, - из-за которого мы пишем "Вальтер Скотт", но "Уолтер Кроули", и "Макбет", но "Мак-Каски".
Но это меня уже давно не удивляет.
случайная рецензия
Отличная книга, отличный фильм, правда, думаю, не сильно правдивые (в тюрме все намного хуже). Сила воли Энди вызывает восхищение.
Vano
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика