а знаете ли вы, что…
МузыкаИнформацию о песнях, написанных различными коллективами по мотивам произведений Стивена Кинга, вы можете в разделе "Музыка"! Среди известных групп, вдохновленных творчеством Кинга, значатся "Blind Guardian", "Rage", "Ramones", "Anthrax" и многие другие...
на правах рекламы
цитата
Каждое письмо было точно еще один хриплый вздох любимого человека, чья смерть кажется неотвратимо близкой. Еще один вздох.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-05-06 08:04:39 Возраст Джулии Шамуэй Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта, прочитавшие книгу. Может, кто вспомнит, сколько лет Джулии Шамуэй?
У Мастера очередная нестыковка. Бренда была замужем 43 года. Джулия говорит, что знала Бренду, когда та была еще Морс, т. е. до замужества, причем "Около сорока лет".
Помогите разобраться.
2010-05-06 06:59:56 Сборщик хлопка Виктор Вебер
Ёханый с одним "н" действительно получше будет. А этот сборщик хлопка в лоб не переводится. Он и вместо определения идет, и вместо чего-то еще. Нужно какое-то адекватное слово. Пока ёханый. Но вопрос открыт.
Уважаемый Эрик! За Герцога спасибо. Теперь полная ясность.
2010-05-06 02:53:32 Дохлые птички Эрик
Ренни-младший

Младший Ренни или Джуниор Ренни
2010-05-06 02:50:52 Дохлые птички Эрик
отчего стал похож на крикуна с картины Эдварда Мунка

отчего стал немного похож на кричащего парня с картины Эдварда Мунка
2010-05-06 02:48:13 Пока опять не забыл Эрик
Оосподи-Иисусе!

Святый ты наш Боже!
2010-05-06 02:23:20 Дохлые птички Эрик
Они добрались до «Пательс маркет»

Они добрались до магазина "Пэтельс"
2010-05-06 02:18:57 Дохлые птички Эрик
Но тут завыла еще одна Твитти

Но тут запищал еще один Твити
2010-05-06 02:15:50 Дохлые птички Эрик
Твитти – персонаж серии американских мультфильмов о канарейке (Твитти) и коте (Сильвестре), первый из которых появился на экраны в 1947 г.

Твити (Tweety) - желтая канарейка (самец), популярный персонаж американских мультфильмов серий "Луни Тюнз" и "Мерри Мелодиз". Впервые появился в мультфильме Боба Клэмпетта "История двух кошечек" (A Tale of Two Kitties) (1942). Впоследствии составил популярный экранный дуэт с другим мультяшным героем - котом Сильвестром.
2010-05-06 02:05:22 Дохлые птички Эрик
Завыла еще одна сирена, на этот раз из новых, Герцог думал о них, как о Твитти

Завыла еще одна сирена, на этот раз из новых, которые напоминали Герцогу Перкинсу Твити.
2010-05-06 01:57:15 Дохлые птички Эрик
«Какой нам верный друг Иисус»

"Друг наш верный Иисусе"
2010-05-06 01:50:30 Дохлые птички Эрик
Практически все в Милле называли его Герцогом – прозвище осталось со школьных дней, когда он не пропускал ни одного фильма с Джоном Уэйном, которые показывали в «Звезде».

Думаю, имеет смысл сделать сноску:

Уэйн, Джон (1907 - 1979), настоящее имя Мэрион Роберт Моррисон - легендарный американский актер и продюсер, звезда вестернов и военно-приключенческих фильмов. Еще в детстве получил прозвище Герцог - это была кличка его любимой собаки, без которой он нигде не появлялся. Прозвище, которое мальчику нравилось гораздо больше, нежели "девчоночье" имя Мэрион, так и осталось с ним на всю жизнь.
2010-05-06 01:26:43 Гови Эрик
Может, и устаревшее, но Говард, однозначно, лучше. И Рон Хауард тут ни при чем: одно дело имя, другое - фамилия. Вот только насчет Гови у меня есть определенные сомнения... Не вижу никакого криминала в том, чтобы оставить полное имя Говард, но дериват транкрибировать как Хауи. Это вовсе не прецедент - хватает английских имен и дериватов, русские транскрипции которых расходятся: Дуглас - Даг, Таддеус - Тед, Абрахам - Эйб, Уильям - Вилли, Франклин - Фрэнк, etc.
2010-05-05 23:36:15 Lotta dead birds Seeker
ст. 5

Все еще чувствуя его руку на своей шее, поглаживающую кожу, которая только вчера – или так ей только казалось – была гладкой и упругой.

Ну там вообще-то без "или". Все еще чувствуя его руку на своей шее, поглаживающую кожу, которая, казалось, еще вчера была гладкой и упругой. Разница, имхо, есть.

Про сotton-picking: мне "еханый"(вроде бы с одной "н") нравится. А как вы перевели cotton-pickers?
2010-05-05 20:00:39 Ёханный бабай Виктор Вебер
Ёханный останется вместо этого сборщика хлопка, а бабай может где и встретится, но не часто.
2010-05-05 16:47:08 Полная мутня Дмитрий Витер
он был таким вздрюченным
he looked nearly insane with excitement (вдрюченным, мне кажется, не совсем подходит)

ёханный бабай
“Cotton-picking” будет использоваться в книге еще много раз. Каждый раз будет ёханный бабай? :-)

ему приходилось частенько контактировать с бюрократами, и хуже федералов ему не встречались
ему приходилось частенько контактировать с бюрократами, а федералы были хуже всего

у того чертова придорожного реторана
у того чертового придорожного ресторана

Спасибо, что вас заинтересовали наши дела, мистер Возняк
Спасибо, что вас заинтересовали наши дела, мистер Вознер
(Ренни не запомнил и переврал его фамилию)

Джим, не думаю, что это правильно.
Джим, не думаю, что это было правильно.
(Ренни говорит об ошибке Эрни в прошлом)

Так и будет. (And how it would work, by God.)
Ренни очень набожен, так что стоило бы добавить «во имя Господа»

2

Муйня
Мутня

РЭндолфа
Рэндолфа

с кокой стороны
с какой стороны

фермеры всегда приходили к членам городского управления, держа шляпу в руках
фермеры всегда приходили к членам городского управления, держа шляпы в руках
(много фермеров – много шляп?)

Боюсь, наши глаза видят не все, что здесь есть
Боюсь, мы не вполне можем доверять собственным глазам.

3

Герцог Персонс смотрел за спину Большого Джима
Герцог Перкинс смотрел за спину Большого Джима

Рэндолф этого не заметил, а отличие от Герцога Перкинса
Рэндолф этого не заметил, в отличие от Герцога Перкинса

«А-а-а-х!» – отреагировала толпа
«А-а-а-х!» – зашумела толпа
(ведь они не отреагировали на слова Джекки)

Приведи ее сюда до того, как она начнет вытаскивать из волос кристаллы или что-то еще (Pull her back before she decides to haul out her crystals or something) может, речь идет о "волшебном шаре"?

полная муйня
(так все-таки муйня или мутня? :) )

4

Теперь ждал, пока смесь сработает, чтобы не причинять пацану лишней боли.
(далее не переведен фрагмент «“About that much.”
“Whoa,” Benny said. “Stat, baby. Code blue.”
Rusty laughed.»
- Ну, примерно настольно.
- Уф! – выдохнул Бенни. – Терпеть можно.
Code blue – см. http://en.wikipedia.org/wiki/Hospital_emergency_codes

Чиллаксин ???
Chillaxin’= A mixture of Chillin' and Relaxin'.
В данном контексте: «Я в норме»

Административная граница с Танкерсом
Административная граница с Такерсом

5

Конечно, попадем туда уже после того, как он упал, но беднякам выбирать не приходится.
Конечно, будем там уже после падения, но кто опоздал, тот не успел.

6

Пальц великана
Палец великана

Глаза выглядывали из черных кругов
Вокруг глаз были черные круги

Тогда Возвращайся
Тогда возвращайся
2010-05-05 14:39:38 Разное Виктор Вебер
Уважаемые Александр и Тулар!
С транзисторами отстал от жизни. Буду догонять.
Девять-одиннадцать - да, 11 сентября понятнее.
Насчет общего впечатления - это момент сугубо субъективный. Мне представляется, в "Оно" Кингу удалось наилучщим образом синтезировать страсть к подробностям с драйвом сюжета и его реалистичностью. В "Куполе" (той части, что я прочитал, порядка 300 страниц) сюжет развивается крайне медленно, и это понятно - людям требуется время, чтобы привыкнуть к новым обстоятельствам, а подробности его еще более замедляют. И, на мой взгляд, нет внутреннего напряжения, которое в "Оно" возникало с первой страницы. Короче, обычный высокий средний уровень, но не ах!
2010-05-05 13:59:08 забыл Викторов Александр
Забыл написать, что по поводу "Транзисторный радиоприемник" согласен с ТУларом. Все таки это реально просто РАДИО (можно чуть добавить и написать РАДИОПРИЕМНИК, чтобы не путать с РАДИО ИИСУСА). А по поводу транзисторов...ну Виктор...2009 год, Обама президент, американцы, имеющие полный фарш Хаммер (которому стоит оставить написание с Альфой, ибо Альфа Хаммер - это пикап), айподы, и покупающие самолеты за миллион бакинских, понятия не имеют, что такое транзисторы. Это раз.
Доказательство два процитирую :)

С развитием микроэлектроники происходит переход от Т. р., выполненных на дискретных транзисторах, диодах и др. радиоэлементах, к Т. р., в которых используются модули и интегральные микроминиатюрные электронные устройства (см. Интегральная схема), что ещё более повышает качество Т. р. и позволяет ввести ряд эксплуатационных удобств (автоматическую настройку, сенсорное управление, цифровую индикацию частоты настройки и т.п.).

Нет уже транзисторов, нет.
2010-05-05 13:50:46 ... Викторов Александр
Виктор! Всегда рад, всегда пожалуйста.
К Вам оффтопный вопрос: вы уже перевели дальше нашего (мы - это те, кто не читал книгу на английском), как там обстановка с интересом? Вы еще придерживаетесь мысли, что много слабее "Оно"? прям много-много.

И по тексту, хочу выяснить Ваше мнение по фразе «сирену в девять-одиннадцать». Согласен с тем, что сноску не надо, но я абсолютно убежден что и в таком виде оставлять нельзя. Мы же не говорим например "сирену в пятое ноября", говорим "сирену пятого ноября". Можно конечно придумать свою формулировку, или написать как я предложил 9\11, но, сейчас я глянул, в русской прессе популярен вариант "11 сентября" 8)
2010-05-05 13:12:31 Lotta dead birds Jedi
«Целевое возгорание», так они это называли, хотя на самом деле речь шла о забаве для взрослых мужчин.

«Целевой пал», так они это называли, хотя на самом деле речь шла о забаве для взрослых мужчин.

Controlled burn = целевой пал. Устойчивый термин, определяющий применение огня в природных ландшафтах.
2010-05-05 13:07:19 Jesus Radio Jedi
Однозначно заменить на "Радио Иисуса".
2010-05-05 13:01:36 Lotta dead birds Jedi
Может, перевести название главы как "Уйма мертвых птиц"?
2010-05-05 12:52:47 Полный фарш Виктор Вебер
Уважаемый Александр! Посмотрел, что такое полный фарш. Полностью с Вами согласен.
2010-05-05 12:41:41 год повествования Викторов Александр
Ну если речь о 2009 года, да еще и в Америке, то мобильники есть у всех. В связи с этим в абзаце

Спроси, есть ли у нее мобильник, - предложил ему Барби. Потом обратился собирающейся толпе. – Эй! У кого-нибудь есть мобильник?  - У меня есть, мистер, - ответила какая-то женщина

предлагаю заменить у кого-нибудь на у кого. И так понятно что мобильник у кого-нибудь да есть, но позвонить то нужно срочно, поэтому надо выяснить у кого конкретно :)
2010-05-05 12:27:47 окончание рассылки Викторов Александр
«В скрипе тормозов остановив свой «Х-3-Альфа-Хаммер» (цвет – черный жемчуг, дополнительные опции – все, без исключения)» \\ «Хаммер Аш3 Альфа» - это раз, предлагаю «опции – полный фарш» это два

«бьются от ветровое стекло» \\ «о» а не «от»

«Тогда Возвращайся.» \\ второе слово с маленькой буквы

«Спросил дежурного офицера»\\ спроси


ПС книга интересная
2010-05-05 12:05:34 Какой год повествования? Виктор Вебер
Уважаемый Александр! Как я Вас понимаю! У меня тоже "Оно" никак из головы не идет. Остаюсь под впечатлением. Но, увы, от 2009-о и дальше. Президент там - Обама.
случайная рецензия
Замечательная экранизация!!!
Один из любимых фильмов. Смотрел его три раза, и снова охота погрузиться в атмосферу фильма.
Один из ярких примеров, когда и сам рассказ и его экранизация не противоречат друг другу.
Оценка 5+ из 5
Lord Palmer
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика