а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
Когда твой дом рухнул, нужно строить новый, а не склеивать обломки.
Стивен Кинг. "Куджо"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-05-08 06:13:46 recycle bin penelope
*снова истерически смеется*
2010-05-08 06:07:04 Мусор Виктор Вебер
Уважаемый Эрик! Огромное спасибо. Однозначно, этот самый bin может быть и, к примеру, с двумя отделениями, в одно из которых складывают банки и бутылки. Как я, собственно, и предполагал. Его и оставим в описательной части. И из прямой речи, само собой надо убрать.
2010-05-08 01:00:47 recycle bin Эрик
[URL=http://www.google.ru/images?hl=ru&source=imghp&q=recycle+bin&gbv=2&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=]Вот что такое recycle bin.[/URL] 8)
2010-05-08 00:54:57 Крик Эрик
Дмитрий Витер, это ваше мнение, что "существо" - бесполое? Или вы просто дублируете Розенблюма? На мой взгляд, на всех четырех версиях "Крика" кричащая фигура - совершенно очевидно мужская.
2010-05-07 23:33:56 3 и 4 главы Prokuror
Ну что же, с опозданием, но подключаюсь.
Начну вдогонку с 3 и 4 глав по предыдущей рассылке, ибо по первым двум главам уже выссказался переводом :) Сорри если повторюсь

Пара замечаний: про членов совета. Они – Глава (или Председатель, если уж Совет), Первый заместитель и просто заместитель.
Сурок - лучше когда он просто сурок.


Младший и Энджи

с.14

Мигрень, такой диагноз поставил доктор Хаскелл
Migraines, Dr Haskell said
Доктор Хаскелл сказал, что это мигрень (зачем менять?)

Гм, а полностью-то в оригинале:
Migraines, Dr Haskell said. All Junior knew was that they hurt like the end of the world, and bright light made them worse, especially when they were hatching
То есть типа во множественном числе: Доктор Хаскелл сказал, что это мигрени. А Младший только знал, что болят они так, хоть святых выноси. (Что также говорит о его умственных способностях)

с.15

Но ему надо поговорить с ней, болит у него голова или нет.
Ему-ней-него – многовато будет
Но поговорить надо, болит у него голова или нет.

там же

Чем хуже Энджи, тем приятнее ему
Опять избегаем противопоставлений?
Чем хуже Энджи, тем ему лучше.

с.20

Бюро обслуживания номеров, пришлите мне [В] номер


Большаки и проселки

если кратко: большаки не нравятся, но это конечно имхо полнейшее. Автострады и проселки. Автострады и проезды.

с.26

везде птицы, внутри Купола и снаружи, ударялись об него и падали мертвыми

бились об него

с.28

Он схватил ее [ЗА] руку и сжал предплечье.

Тут много чего отрезается и валяется отдельно, потому лучше уточнить


там же

Из кабинета донеслось позвякивание: компьютер подавал сигнал бедствия

По-моему говорили, что писк раздается (и довольно противный)

там же

Так много крови. Так много.
По-моему в таких случаях говорят: Как много крови, как много.

с.29

совсем, как какой-нибудь дикарь
caveman style
Троглодит он и в Америке троглодит.

там же

песен и, наконец, си-ди, который назывался «Серебряный звук», закончился
Думаю слово «диск» уже прочно ассоциируется с CD или DVD.

там же

Сидя у шкафчика, по-прежнему держась за ремень
По-моему он не держался за него, а держал его.

с.36

И я думаю, сделать это надо незамедлительно
Стандартная придирка, но мне больше нравится слово «немедленно» :)
2010-05-07 14:47:51 Lotta dead birds Jedi
Он все еще тяжело дышал, и Барби обеспокоился, не хватит ли фермера инфаркт.

Он все еще тяжело дышал, и Барби испугался за его сердце.

feared for his heart - об ифаркте речи нет.
2010-05-07 14:19:31 мусор penelope
Да нет, просто переводчик заглянул в словарь, увидел там неправильную версию (она именно неправильная, так же как слово "автомобиль" не означает "автомобиль с механической коробкой передач", хотя и то и другое - автомобили) и не хочет от нее отказываться. Бывает.
2010-05-07 14:13:47 Мусор Виктор Вебер
Пожалуйста, не надо передергивать. При переводе слова или сочетания, которое имеет несколько значений, переводчик выбирает то, что представляется ему наиболее подходящим. И в данном конкретном случае возможны варианты. Однозначности нет.
2010-05-07 14:01:40 Lotta dead birds Jedi
Что-то там такое было, и это что-то включалось при приближении человека, аналогичные ощущения Барби однажды испытал в Эйвоне, штат Флорида, когда в поисках укромного местечко увлек девушку к мощному электрогенератору.

Что-то там такое было, и это что-то включалось при приближении человека, аналогичные ощущения Барби однажды испытал в Эйвоне, штат Флорида, когда в поисках укромного местечка увлек девушку к мощному электрогенератору.
2010-05-07 13:45:37 Lotta dead birds Jedi
Эрни Колверт связался с Национальной гвардией ВВС, но его звонок поставили на удержание. Прежде чем он успел произнести хоть слово.

Эрни Колверт связался с Национальной гвардией ВВС, но его звонок поставили на удержание, прежде чем он успел произнести хоть слово.

Не нужно разрывать предложение здесь.
2010-05-07 13:35:29 мусор penelope
В тексте так же нет указаний на то, что мусорная корзинка не выкрашена в красный цвет в зеленый цветочек, а банки, которые туда кидает Билли, - из-под пива "Хайнекен". Значит ли это, что все это можно ввести в текст перевода и продолжать называть это переводом?
2010-05-07 12:45:03 Мусор Виктор Вебер
Вебстер английский знает. И прямо говорит, что мусор для переработки. На частности размениваться не обязательно. Контейнер с одним, двумя или тремя отделениями все равно имеет общее название recycling bin. Есть, конечно, большие сомнения, что в маленьком городке будут стоять контейнеры с несколькими отделениями (сортировку, как я понимаю, иной раз проводят и на специальной площадке), но указаний, что это не так, в тексте нет.
2010-05-07 11:08:12 мусор penelope
Ну, значит, Вебстеровский словарь английского не знает.

Recycling bin (он же recycle bin) - это bin для того, что потом будут recycle. Неважно, кажется это странным для иностранца или нет - но это так.
Если она состоит из отделений для разных видов мусора (да, такие бывают дома у отдельных экологически сознательных американцев), то это указывается отдельно.
Dixi.
2010-05-07 10:52:35 Мусор Виктор Вебер
Все-таки надо разбираться: bin - мусорное ведро; recycling - вторичная переработка отходов; recycling bin - что-то такое для сбора отходов для вторичной переработки. Логика подсказывает, что это контейнер с несколькими отделениями.
Не получается, что bin и recycling bin одно и то же.
2010-05-07 10:02:33 ... Seeker
Э, я не писала про складывание банок в определенный контейнер! И Кинг про него не писал!
Гордится он, повторю, тем, что пьет культурно дома, пустые банки никуда не заныкивает (как делал сам Кинг в свои алкогольные дни), а честно складывает в корзинку.


Договорились!
2010-05-07 09:59:36 Мусор penelope
Это, конечно, мелочь, но весьма показательная. Додумаем за Кинга, что он должен был написать, но почему-то не написал.
2010-05-07 09:56:05 Мусорная корзина Виктор Вебер
Да я особо и не спорю, но так живо себе представляю: идет пьяненький Билли с банками и бросает их не просто в мусорный контейнер (у них дом, так что едва ли обходятся ведром, тем более, что пищевые отходы отправляются в канализацию), а именно в отделение для цветных металлов. По-моему, это очень в духе Кинга. И в скобочках лучше бы оставить).
2010-05-07 09:48:37 поправочка penelope
Э, я не писала про складывание банок в определенный контейнер! И Кинг про него не писал! :)
Гордится он, повторю, тем, что пьет культурно дома, пустые банки никуда не заныкивает (как делал сам Кинг в свои алкогольные дни), а честно складывает в корзинку.
2010-05-07 09:30:03 recycling bin Seeker
Слово recycling использовано не случайно. И наш спорщик гордится тем, что складывает банки в определенный контейнер, и не просто бросает в мусорное ведро. Другое дело, для спора с женой много слов. Будем разбираться.

По-моему, Пенелопа все очень хорошо подытожила: складывание банок в ОПРЕДЕЛЕННЫЙ контейнер вполне подпадает под "пью, но культурненько", чем наш как-его-там(RIP) и гордится. Так что даже если все эти "разделения" опустить, смысл не теряется, а вот фраза становится более или менее вменяемой. И не обязательно в каждой семье должен быть ПОЛНЫЙ комплект этих контейнеров.
2010-05-07 09:22:30 мусор penelope
"Слово recycling использовано не случайно"
Конечно, не случайно. Потому что bin - это просто корзина, ящик и т.п. А recycling bin - мусорная корзина.
А то, что вы имеете в виду, называется recycling bin for waste separation, recycling bin 3-in-1 (2-in-1), recycling bin Trio и т.п.
Cама по себе recycling bin - это просто мусорная корзинка, без всяких изысков. Еще раз повторяю: то, что нарисовано у вас на рабочем столе в качестве иконки "Корзины".
Рекомендую заглянуть в словарь.

UPD. Вижу, вы уже заглянули. Так вот, мультитран пополняется пользователями. Далеко не всем им можно доверять - писать там может кто хочет и что хочет, как вы можете сейчас убедиться.
А вот Вебстер - другое дело: http://www.webster-dictionary.org/definition/recycling%20bin
2010-05-07 08:52:31 мат) Викторов Александр
еХанный = в рот мне ноги ;D
2010-05-07 07:10:51 "Пышущая жаром" Виктор Вебер
Да уж, про "Оно" зыбыли". Получается, заасфальтированная. Так и напишем.
Насчет мусорной корзины не все так просто. Тут даже по телевизору недавно показывали: в доме стоят несколько мусорных контейнеров. Разноцветные такие. Слово recycling использовано не случайно. И наш спорщик гордится тем, что складывает банки в определенный контейнер, и не просто бросает в мусорное ведро. Другое дело, для спора с женой много слов. Будем разбираться.
Ёханый - наверное, не самое лучшее слово. Все предложенные варианты рассмотрю. Трехнутый, к примеру, очень даже ничего. Если еще что придет в голову, дайте знать.
2010-05-07 03:56:15 hottop - what's that?! ktibq
Hottop?

Интересно, недавно закончился проект по переводу "Оно". Неужели и там "пыхало жаром"? :o

Часть 1, глава 2, подглавка 3:

The town was spruced up from east to west and north to south. Potholes which some residents swore hadn’t been patched for ten years or more were neatly filled with hottop and rolled smooth.

Часть 3, глава 11, подглавка 2:

Driving a desk was sometimes lonely, but Eddie had been in the driver’s seat himself more than once, his aspirator riding there with him on the dashboard, its trigger reflected ghostly in the windshield (and a bucket-load of pills in the glove compartment), and he knew that real loneliness was a smeary red: the color of the taillights of the car ahead of you reflected on wet hottop in a driving rain.
2010-05-07 01:03:30 хлопкособиратель, или жаргон Джима ренни Sondra
cotton-picking - распространенное ругательство: "проклятый", "никчемный", "отвратительный".
Т.е. ёханый - это перебор, слишком экзотично.
"Нехороший" и "плохиш" - наоборот простовато, врядли может быть любимым эпитетом Ренни.
Никчемный или недоделанный - думаю, подошло бы, т.к. для Ренни практически все - ничтожества (типа cotton-pickers, рабы распоследние)... Но тоже невыразительно.

Треханный - самое то, по-моему...

Кстати, если Ренни такой набожный, ничего, что он чертыхается? (What in the cotton-picking devil for ?)






2010-05-07 00:33:10 cotton-picking Seeker
cotton-picking - нехороший
cotton-picker - плохиш

Все, нейтральней некуда. ;D

Там дальше Рении будет называть Джулию Шамуэй(журналистку) rhymes-with-witch, уж не знаю, как я это запомнил. И как это превести? Кроме щучки ничего в голову не приходит.
случайная рецензия
Замечательный фильм, просто замечательный, достойнейшая экранизация. Хорошо передана атмосфера + игра актёров (очень понравились актёры сыгравшие Линожа и констебля).
Оценка:5.
флойд
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика