а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
Люди, у которых в голове пусто, всегда живут долго, дольше всех остальных. Они ни о чем не беспокоятся, им всегда хорошо. И поэтому у них нормальное давление и все в порядке с сердцем. Так чего бы не жить сто лет?!
Стивен Кинг. "Бессонница"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-08-26 18:29:41 Выжившие, стр. 14 peterxx
Перевод: "И сколь высоки твои надежды?"
Вроде так не говорят, может: "И до каких высот простираются твои надежды?"
2010-08-26 18:21:01 Выжившие, стр. 9 peterxx
Перевод: "резко повернув диск"
Тогда уж "диск выключателя", а лучше просто "выключатель"
2010-08-26 18:16:03 Выжившие, стр. 7 peterxx
Перевод: "Съемка велась камерой с очень длинным объективом..."
длиннофокусным
2010-08-26 18:12:29 Выжившие, стр. 5 peterxx
Перевод: "...обитатели убежища оставались в этом мире и не перешли в последующий."
Оригинал: "the only thing standing between the occupants and the great hereafter—ran steadily."
"hereafter" - загробный и "...обитатели убежища задержались в этом мире и не отправились в загробный."
2010-08-26 18:05:09 Выжившие, стр. 4 peterxx
Перевод: "никогда не принял бы его за Грегори Хауса"
Может имеет смысл сноска, что: "Доктор Грегори Хаус (англ. Gregory House) — главный герой американского телесериала «Доктор Хаус»., занимающийся медицинскими расследованиями"?
2010-08-26 18:02:35 Чич и Чонг Андрей Лукичев
Стоит отметить, что их самый известный фильм "Укуренные"
2010-08-26 16:42:38 Рассылка №18 Викторов Александр
«но из вдруг замер» \\ «из» лишнее

«Чел, кондиционер – то, что надо.» \\ говорили уже что ЧЕЛ – явно НЕ ТО слово..

«Если вы хотите, что я еще раз заглянул к ней, то я с удовольствием.» \\ чтобы

«кнопку, которая приводила в действие электромотор, опускающий стекло» \\ про это тоже говорили. Поддерживаю выступавших

«к нормальному).» \\ лишняя скобка

«Большой Джим включил передачу и «хаммер» медленно покатился» \\ через запятую

«украшен синим крепом» \\ синим ЧЕМ??

«использую слова» \\ используя

«потому Генри приказал» \\ потому что

«он думает О Мейбл» \\ «о»

«Я это заслужит» \\ заслужил

«а этих автобусов механическая коробка» \\ у этих

«напрочь забыло» \\ забыла

«Это потрясающе, но ты не думаешь, что нам пора готовиться к встрече гостей.» \\ напрашивает вопросительный знак вместо точки

«колонну, и автобусов» \\ колонну из автобусов

«но – красные глаза Шефа сверкают – Шеф знает больше» \\ ядумаю если в прямую речь закрадываются слова автора то нужны скобки а не дефис)

«выкрикиваю имена» \\ выкрикивают

«Тех, что не выдержал напряжения» \\ не «что» а «кто»

«к уша» \\ ушам

«ему ответил смех и аплодисменты» \\ ответили

«пятнадцать минут славы» \\ точка в конце предложения

«Генри этого не знает, в нем полковник Кокс. День встреч, по его разумению, проходит неплохо. Ему сказали, что от Честерс-Милла никто в пресс-конференции участвовать не собирается» \\ честно говоря, я весь этот абзац думал, что идет повествование от лица Генри, ан нет – от Кокса..надо как-то переделать, чтобы было понятно, что ЕМУ – Это Коксу..

«Хотя штатские на это внимания не обращают – они или беседуют» \\ перед тире запятая

«имо салона подержанных автомобилей Джима Ренни» \\ честно говоря, уже не помню – но вроде бы до этого Салон писался в кавычках (могу ошибаться, надо посмотреть)

«желто-белого расплывчатого пятна, в которое превратилось солнце понял» \\ после солнца запятая

«свой «калаш».» \\ калаш мне кажется можно и без кавычек писать

«Томми Чонга» \\ тоже точки нет

«вскочил, и не останавливался» \\ не нужна запятая

«поcкольку» \\ «слово содержит смесь русских и латинских букв» - «с» -латинская

«не мелкие осколки» \\ на мелкие

«Энди и Шефу пули развели» \\ Шефа

«ждущий» \\ идущий

«Что происходит?»» \\ точка после кавычки

«лесопилка, которую скоро превратится» \\ которая

«Командир!»» \\ посомтрите точки после кавычек

«упирается пуками» \\ руками :)

«максимум, минут через пятнадцать» \\ не нужна запятая

«границе Таркерса и Честерса, – ближайшей к месту катастрофы – подаются назад» \\ не нужна запятая

«двадцать градусов» \\ это по фаренгейту или по Цельсию? Если по F – надо указать, сколько это по С

«Огонь продвигается на юго-восток, и может остаться» \\ не нужна запятая

«Река, пусть и практически пересохшая служит естественной преградой огню» \\ пeред «служит» запятая

«Перле» \\ Петре

«милая, - говорит она Перле,» \\какую-то запятую надо убрать (мне кажется, что после Петры)
2010-08-26 16:33:49 Температура Викторов Александр
800 по Фаренгейту соответствуют 627 градусам Цельсия - это же практически температура плавления алюминия. И это на достаточно солидном удалении от эпицентра. Не переборщил ли наш любимый Стивен Кинг с градусом?
2010-08-26 09:34:39 graphic novel penelope
Не стоит обращать внимание на то, что пишут в прессе. Особенно в переводах статей иностранной прессы. Потому что там часто переводчики еще хуже не самые опытные ;D
Графическим романом назвали комиксы для того, чтобы "взрослые" люди чувствовали себя менее глупо, читая их. Там и отдел в магазине так называется: график новелз. А у нас-то много ли народу поймет, о чем речь?
2010-08-26 08:11:01 Оффтоп Викторов Александр
Стивен Спилберг экранизирует комикс "Семья Лок и ключ" ("Locke & Key") Джо Хилла, сына Стивена Кинга, сообщает Variety.

Спилберг снимет основанный на графическом романе сериал. Его сценаристом станет Джош Вридман, ранее уже сотрудничавший с режиссером при работе над "Войной миров" 2005 года. ...

Предполагается, что "Семья Лок и ключ" будет выходить в эфир на каналах телесетей Fox или NBC. ....

Комикс "Семья Лок и ключ" издается компанией IDW Publishing с 2008 года. Его название - игра слов: фамилия главных героев читается так же, как и английское слово "lock", то есть "замок". Речь в комиксе идет о заявленной в названии семье, которая переезжает на новое место жительства и сталкивается там со сверхъестественными явлениями.


ПС. обратите внимание - комикс, в прессе также называют графическим романом. Были дискуссии на эту тему.
2010-08-26 07:02:55 хэллоуин Tular
стр1
- Возьми весь рулон и ножницы для металла. Они под коробкой от молока. Rusty told me.
ПРОПУСК

- Делай, что хочешь. Только поторопись. Мы здесь, как в западне.
- 'As fast as I can.'
ПРОПУСК

стр2
"състь"
съесть

стр3
"- Чел, кондиционер – то, что надо."
ну вы поняли...

стр4
"Джим нажал на кнопку, которая приводила в действие электромотор, опускающий стекло."
Джим опустил стекло

стр5
"Джинни Томлинсон – рядом с ним со спящим ребенком на руках."
после "ним" поставить запятую

стр7
там много ядовитого плюща… и ядовитого дуба, который еще…
- Там есть лесовывозная дорога, - Большой Джим уже начал терять терпение. – Я хочу, чтобы ты ею воспользовался.
Hit them on their blind side.'
'But—'
'A bullet in the head would be much worse than poison ivy.
Приятно было поговорить с тобой, Пит.
ПРОПУСК

стр11
"движется основные силы"
движутся

стр12
"Он видит женщину с младенцем на спине, в сумке-кенгуру"
а разве сумка называется "кенгуру" не потому что ребенок должен спереди висеть, а не за спиной?

стр13
"Последние два прибыли позже, потому ЧТО Генри приказал заполнить багажники канистрами воды, залитой из крана в пожарной части. "

стр15
"кто наливается чужой водой"
напивается

стр18
"она пьет уже вторую бутылку «Бада» и напрочь забыло"
забыла

стр19
Эта самая поэтическая мысль в его жизни, и ему даже хочется плакать.
'Can you give me an amen, Sanders?'
'Amen.'
ПРОПУСК

стр21
"Большой Билл"
Джим

стр24
"Кэнди Краули"
Кроули!

стр25
"Большой Джим член городского управления"
тире пропущено

Еще один угощается пылью
another one bites the dust
уже исправляли. "еще один свалился", как вариант

стр26
"Как говаривал знаменитый американский художник Энди Уорхол, каждый человек имеет право на пятнадцать минут славы"
зачем эта сноска? просто в тексте дописать "пятнадцать минут славы" и всё

Он сомневается, что их имена внесли в список участников лотереи, с помощью которой отбирались гости.
He doubts if they even put their names in the visitor lottery.
по-моему, речь о том, что не кто-то не внес их имена, а они сами не подали заявки

стр27
В кабине третьего сидят Стю, Ферн и Роджер (от которого разит курами).
In the third one, Peter Randolph is crammed in with Stew, Fern, and Roger (redolent of chickens).
В кабине третьего Питер Рэнлолф толчется со Стю, Ферном и Роджером (от которого разит курами).

стр32
"В прошлом году я перестал ходить в католический храм, отдав предпочтение церкви Святого Искупителя."
В прошлом году я перешел из католического храма в церковь Святого Искупителя.

А также друга недавно усопшего Дисессепса, и сие означало, что Сирлс был одним из тех, кто изнасиловал Сэмми.
Also a friend of the late Frank DeLesseps, which probably meant he was one of the guys who had raped Sandy.
А также друга недавно усопшего Дилессепса, и это, возможно, означало, что Сирлс был одним из тех, кто изнасиловал Сэмми.

стр33
ПОЛУЧАЙТЕ, УБЛЮДКИ
SELAH, MOTHERFUCKERS
СЕЛАХ, УБЛЮДКИ (вот, оказывается, есть такое слово:))

стр35
И они действительно подошли, у двери в студию.
As they approached the front door of the studio, they did indeed bunch together.
Приближаясь к двери в студию, они действительно подходили ближе друг к другу.

стр38
"Энди и Шефу пули развели в разные стороны"
Энди и Шефа

стр40
Взрыв разбивает все окна в практически пустынной центральной части города, ломает ставни, вырывает телеграфные столбы, срывает двери с петель, расплющивает почтовые ящики. Up and down Main Street, car alarms go off.
ПРОПУСК

"Осколки от разбитых стеклянных панелей парадной двери скрипит под сапогами"
скрипят

стр42
"позвоночник у нее сломан, а малыш Стивен под ней и раздавлен насмерть"

стр43
"принадлежит лесопилка, которую скоро превратится в пепел"
которая

стр46
"так назвала ее мать, подумав, что Олли и Долли ЗВУЧИТ очень клево"

стр47
Барби однажды приснился кошмар, в котором мертвая золотая рыбка плавала брюшком вверх по поверхности аквариума, в котором не осталось кислорода.
Barbie has a nightmare image of goldfish floating dead on the surface of an aquarium from which all the oxygen has been exhausted.
не так здесь. "Барби видит кошмарный образ мертвой золотой рыбки плавающей брюшком вверх по поверхности аквариума, в котором не осталось кислорода."

стр48
Теперь некоторые олени, бегущие к Куполу, охвачены огнем.
Now some of the deer leaping out of the approaching conflagration are on fire.
Теперь некоторые олени, скачущие от приближающегося разрушительного пожара, охвачены огнем

"чем в пятистах ярдов"
ярдах
2010-08-26 02:35:02 18-я рассылка (Хэллоуин приходит раньше) Dandelo
Стр. 1
«Молчи. Он только вчера потерял любимого человека».
Да, если они не поторопятся, она могла потерять все.

Да, но если...

Стр. 11
Оператор в вертолете, зависшем над блошиным рынком Моттона
Оператор на вертолете.

Стр. 13
Последние два прибыли позже, потому Генри приказал
поэтому

На рукаве Боксера синяя повязка, и он с важным видом машет людям руками, чтобы те уходили с проезжей части по обе стороны дороги (внимания на него, по большей части, никто не обращает).
Boxer is wearing a blue armband and self-importantly waving people to either side of the road (most pay no attention).
Это как? Чтобы те уходили с проезжей части. И всё. Или «чтобы те уходили на обочину».

Стр. 24
Кэнди Краули говорит: «Вольф, это все всякого сомнения самое грустное, самое странное событие
это, вне всякого сомнения,

Он ожидал, что Фредди будет недоволен тем, что руководство операцией досталось ему (Питер Рэндолф всю жизнь мерил других по себе), но ничего этого нет и в помине.
досталось не ему
По-моему, так правильнее. ???

Стр. 28
особенность его характера, о существовании которой он и не подозревал, не приобщившись к мету
пока не приобщился к мету

Стр. 28
указал на башню УХВК
УХНВ

Стр. 29
Когда вернулась к фермерскому дому, он загружал коробки консервы в кузов автофургона «Эглантерии».
When she walked back to the farmhouse, he was loading canned goods into the rear of the Sweetbriar Rose van.

Стр. 33
А также друга недавно усопшего Дисессепса, и сие означало, что Сирлс был одним из тех, кто изнасиловал Сэмми.
Also a friend of the late Frank DeLesseps, which probably meant he was one of the guys who had raped Sammy.
Дилессепса

- И ИСТРЕБИТЬ С НЕЕ ГРЕШНИКОВ ЕЕ! КНИГА ИСАИИ ТРИНАДЦАТЬ! ПОЛУЧАЙТЕ, УБЛЮДКИ!
“AND HE SHALL DESTROY THE SINNERS OUT OF IT! ISAIAH THIRTEEN! SELAH, MOTHERFUCKERS!”
Тем не менее, Исайя мало что благозвучнее, так еще и выигрывает: Исайя [17 300 000] vs Исаия [59 500] (гугл), Исайя [479 тыс.] vs Исаия [417 тыс.] (яндекс).

Стр. 34
Ломился сквозь деревья, не замечая веток, которые хлестали по лицу, однажды упал, вскочил, и не останавливался, пока не добрался до вырубки, на которой стояли грузовики.
Вроде бы, запятая после «вскочил» не нужна.

Стр. 35
Энди продвигался вкруг дерева
вокруг

Стр. 40
Осколки от разбитых стеклянных панелей парадной двери скрипит под сапогами
скрипят

Стр. 43
Генри Моррисон поворачивается, направляется к полковнику, упирается пуками в прочную и загадочную преграду
руками
2010-08-26 02:08:20 Выжившие Дмитрий Витер
1

Только триста девяносто семь из двух тысяч жителей Милла выживают в пожаре
Офф-топ: 3+9+7=19 – Кинг явно любит употреблять это число в романе…

К тому времени, когда падает ночь,
К тому времени, когда наступает ночь,

2

Он словно хоронил себя живым,
Он словно хоронил себя заживо,
2010-08-26 01:49:40 Хэллоуин приходит раньше (окончание) Дмитрий Витер
7

(она пьет уже вторую бутылку «Бада» и напрочь забыло про труп старого Клайтона Брэсси, прикрытый простыней).
(она пьет уже вторую бутылку «Бада» и напрочь забыла про труп старого Клайтона Брэсси, прикрытого простыней).

Там есть лесовывозная дорога
Там есть просека.

Кричащие голоса (и крики боли тех, кого раздавливают)
Кричащие голоса (и крики боли тех, кого вдавливают)

могут наблюдать за происходящим по телевизорам.
могут наблюдать за происходящим по телевизору.

Четвертый, он не увидел в списке запрещенных устройств вживленный слуховой аппарат,
Четвертый не увидел в списке запрещенных устройств вживленный слуховой аппарат,

Ух ты! Еще один угощается пылью!
Another one bites the dust переводится, как «еще один готов!» (что-то вроде нашего «уноси готовенького!»)
Офф-топ: у группы Queen есть знаменитая песня Another one bites the dust

как по писаному
как по-писаному

9

Мы потеряем, как его там, - элефант внезапности.
(Роджер путает elephant of surprise и element of surprise. Переводить «слона» как «элефант», на мой взгляд, не стоит)
Мы потеряем, как его там, - алимент внезапности.

11

Он оглядел своих мужчин (плюс Лорен Конри, с таким суровым лицом и маленьким бюстом, что вполне могла сойти за мужчину),
Он оглядел мужчин (плюс Лорен Конри, с таким суровым лицом и маленьким бюстом, что вполне могла сойти за парня),

20

Энди и Шефу пули развели в разные стороны,
Энди и Шефа пули разбросали в разные стороны,

21

Беженцы из Честерс-Милла сидят на ленче-пикнике на краю яблоневого сада
Беженцы из Честерс-Милла затевают пикник на краю яблоневого сада

Ветра не было в Честрес-Милле
Ветра не было в Честерс-Милле

а малыш Стивен под ней и раздавлен насмерть
а малыш Стивен под ней раздавлен насмерть


упирается пуками в прочную и загадочную преграду
упирается руками в прочную и загадочную преграду

как крошка мяса, упавшая на жаровню.
(мясо вроде не крошится)
как волоконце мяса, упавшее на жаровню.

- Повернись ко мне, милая, - говорит она Перле
- Повернись ко мне, милая, - говорит она Петре

Закрой глаза, а когда ты их откроешь, то уже будешь купаться в прохладном ручье.
Close your eyes, and when you open them, you’ll be bathing your feet in a cool stream
Закрой глаза, а когда ты их откроешь, то уже будешь омывать ноги в прохладном ручье.

Приятно слышать
That sounds nice
Звучит неплохо
2010-08-25 22:32:15 ХЭЛЛОУИН ПРИХОДИТ РАНЬШЕ Roland88
догоняю

1

Без четверти восемь почти новенький зеленый минивэн «Хонда-Одиссей» Линды Эверетт подкатил к погрузочной платформе позади «Универмага Берпи». пропущено...
Плечо Линды по-прежнему пульсировало болью, несмотря на три таблетки аспирина, а перед мысленным взором то и дело возникало лицо Картера Трибодо.

пропущенная часть:
Thurse was riding shotgun. The kids (far too silent for children setting off on an adventure) were in the backseat. Aidan was hugging Audrey’s head. Audi, probably sensing the little boy’s distress, bore this patiently.


Терстон открыл дверцу, но из вдруг замер.

Да, если они не поторопятся, она могла потерять все.

Да, И если они не поторопятся, она могла потерять все.

2

- Чел, кондиционер – то, что надо. Еще нет и восьми утра, а температура никак не ниже семидесяти пяти градусов . И воздух пахнет, как гребучая пепельница. Простите, что выражаюсь, босс.

Чел при обращении к начальству - в топку.

Если вы хотите, что чтобы я еще раз заглянул к ней, то я с удовольствием.

Только для того, чтобы выполнять эту работу, мы должны, прежде всего, заботиться о себе, и поэтому немалую часть свежих фруктов и овощей двумя днями раньше днями раньше перевезли из «Города еды» в канцелярию муниципалитета.

3

Только на Главную не суйся, так там уже пробка.

4

Пит, скажи Генри Моррисону, что за порядком порядок на Шоссе 119 теперь отвечает он.

6

Когда он нам надоест, я хочу, чтобы ты нашел этого хиппи и сказал ему, что пусть и не вздумает куда-то сбегать.

доктора-хиппи - hippy doctor

Большой Джим включил передачу и «хаммер» медленно покатился вниз, гудками разгоняя тех, кто не спешил освободить дорогу.

пропущена запятая.

Большой Джим включил передачу, и «хаммер» медленно покатился вниз, гудками разгоняя тех, кто не спешил освободить дорогу.

7

На девять девяти или десяти плакатах отсылки к Библии.

За ними движется движутся основные силы: двухполосное шоссе заполнено от обочины до обочины, на всем протяжении до «Города еды».

Какой-то репортер что-то балаболит, использую используя слова удивительно и потрясающе.

Она уже собирается встать и пойти на кухню, чтобы посмотреть, как обстоят дела со съестным (может, это нехорошо, есть в комнате, где труп, но она голодна, черт побери), когда картинка ужимается до половины экрана, а вторую половину занимает другая.

Она уже собирается встать и пойти на кухню, чтобы посмотреть, как обстоят дела со съестным (может, это нехорошо - есть в комнате, где труп, но она голодна, черт побери), когда картинка ужимается до половины экрана, а вторую половину занимает другая.

Последние два прибыли позже, потому ЧТО Генри приказал заполнить багажники канистрами воды, залитой из крана в пожарной части.

- Я думаю, в багажнике моего автомобиля есть бейсболка «Ред сокс», - говорит Генри. – Если есть, сможешь ты отнести ее туда? – он указывает на женщину, которую раньше заметил Олли, у нее в сумке-кенгуру младенец С непокрытой головой. – Надень бейсболку на малыша и скажи женщине, что она идиотка.

"с" пропущено

Я это заслужит заслужил.

Они смотрят телевизор, зачарованные соседствующими друг с другом картинками, как и Марта Эдмундс (она пьет уже вторую бутылку «Бада» и напрочь забыло забыла про труп старого Клайтона Брэсси, прикрытый простыней).

Большой Билл Джим видит расплющенные носы, щеки, губы, словно горожан вдавило в стеклянную стену.

подсознание само возвращается к великоленпому "Оно")))

Конечно же, жизнь вносит коррективы. Как только двери автобусов открываются, люди выскакивают из них и несутся к Куполу, выкрикиваю выкрикивая имена своих самых родных и близких.

Кэнди Краули говорит: «Вольф, это все БЕЗ всякого сомнения самое грустное, самое странное событие, которое мне пришлось освещать за всю мою репортерскую жизнь».

- Из-ви-ни, - и Фред лодочками прикладывает руки к уша ушам, проявляя, мягко говоря, неуважение.
2010-08-25 16:48:24 Рассылка №17 Викторов Александр
«Она очень милая женщина, и умная» \\ без запятой

«джинсов» \\ джинсов или джинс ?

««Ух ты» \\ кавычка открылась, но не закрылась. ПС, с кавычками беда

«Более того, на них, как выхлоп, тянулся светящийся шлейф.» \\ видимо не «на них», а «за ними»

«брала его за руки, и клала их на свои груди, и говорила» \\ первое «и» считаю излишним

«Белоснежность ее бедер под коротенькой ночнушкой; ее соски, грозящие прорвать тонкий шелк, едва не оцарапавшие ладони» \\ после шелка я так понимаю тоже точка с запятой
«мы уйдет» \\ уедем

««Это же кукла» \\ кавычка открылась, но не закрылась

«- - Я этого не помню» \\ два дефиса

«Онаобедает» \\ пробел

«иисусом» \\ с большой буквы

«и ли» \\ слитно

«- После ухода Рэндолфа» \\ это не прямая речь

 «но потом смазки прибавилось и все пошло на лад.» \\ запятая перед «и»

«не несколько» \\ на

«- Все» \\ это не начало прямой речь. Дефис не нужен

«другие девочка» \\ девочки

«Плакала еще сильнее, и закрыла руками лицо» \\ не нужна запятая

«И хотя я проучилась с ней в школе еще восемь лет – до самого выпускного в старшей школе Милла – мы никогда больше не разговаривали.» \\ запятая перед первым тире

«На торжественном собрании. посвященном окончанию учебы» \\ запятая вместо точки

«Ни произносить речь, не привлекать» \\ ни привлекать

«Иди в город Олли» \\ запятая после города

«надежда(такая» \\ не хватает пробела перед скобкой

«успешная карьера скачала» \\ сначала

«понадобятся силы и, возможно, он даже сможет уснуть» \\ перед «и» тоже запятая

«газетная сука смылась, вместе с двумя ее репортерами.» \\ не нужна запятая

«Понравилось бы ей это или нет – определенно не понравилось бы – Эверетт предстояло отвечать за всех» \\ перед первым тире запятая

«мероприятие потеряем» \\ потеряет
2010-08-25 00:53:25 Выжившие Jed
стр.2 - Блэк-Ридж-роуд увидела - пропущена запятая между словами
стр.4 - получали кслород - пропущена буква
стр.4 - Младшая сестра
стр.6 - это случилось
стр.6 - Но большой Джим - Большой
стр.7 - но больше никакой
стр.8 - во втором примечании опечатка:чтобы НЕ нарушать
стр.9 - вместо того, чтобы прокомментировать
стр.12 - мы начнем
стр.17 - не уходи. после этого слова пропущены закрывающие ковычки.
стр.20 - каждый вдох
стр.25 - от одного баллона
стр.26 семьдесят два часа между ними
стр.28 - девочка кашляла - с маленькой буквы
стр.28 - тебя сменит Твитч
стр.28 - от полученных
стр.29 - лишились бомбы
стр.32 - на которой продавилась - тут либо нужно вставить слово продавилось углубление либо которая продавилась под ...
стр.32 - Картер вытянул - опечатка
стр.34 - золотые карпы
стр.36 - и с смех - буква с лишняя
стр.42 - Нельзя дразнить
стр.43 - даже книжица спичек - как-то на русском звучит странно, может лучше коробок?
стр.45 - дышали спертым воздухом
2010-08-25 00:50:29 Survivors Seeker
1 )«Когда работал в лесу, выкуривал по четыре пачки в день, - ответил Сэм, - но теперь, когда живу на социальное пособие и пенсию по инвалидности, курю, конечно, меньше».

( “Well,” Sam had said, “I used to go through as much as four packs a day when I was in the woods, but now that I’m on disability and sociable security, I’ve cut back some.” )

Соц. пособие - это все-таки social security, поэтому sociable надо как-то обыграть, чтобы показать неграмотность Сэма.

2 )«Раньше я курил «Честерфогги», - объяснил он, - но теперь они выпускаются только с фильтром. И они дорогие.

( “I used to smoke Chesterfoggies, but now they only come with the filter,” he explained. “Also, they’re expensive. )

Речь, конечно же, о сигаретах "Chesterfield". Опять же, надо бы как-то обыграть: "честердымки", например. Кстати, занятный сайтик.
2010-08-24 22:13:11 Муравьи Roland88
13

- Средне. Я не хочу, что чтобы Эверетта и Барби схватили немедленно, но информация о том, где они, лишней не будет.

14

Справа от нее коробочка со странным символом на верхней крышке каждый пятнадцать секунд вспыхивала ярким светом: самый маленький, самый необычным маяк этого мира.

верхняя крышка - это то же, что и масло масленное.

Второй раз Младший просунул между прутьями решетки невероятно длинную, растягивающую растягивающуюся руку и схватил, чтобы удержать не на несколько мгновений, которых хватило, чтобы лишить его жизни.

- Согласен. Большинство людей так думает. Расти понял это даже ребенком.

пропущено тире, обрамляющее прямую речь

- Согласен. Большинство людей так думает. - Расти понял это даже ребенком.

Не в плечо, как обычно делаю делают дети.

Ни произносить речь, не ни привлекать к себе повышенное внимание.

16

Шеф указал фонариком на радиостудии радиостудию.

17

Его отец смотрел телевизор, когда Олли пошел стать спать, и он по-прежнему работал, пусть и без звука.

«Вы тратите сорок баксов на бумажные полотенца и выбрасываете деньги на ветер», - объяснял мужчина с мрачным лицом, говоря из другого мира, где такие мелочи могло могли иметь значение.

Олли тряхнул отца за плечо. До него долетел запах перегары и на несколько секунд надежда(такая упрямая, что иногда вызывает ненависть) ожила в его сердце.

Олли тряхнул отца за плечо. До него долетел запах перегара и на несколько секунд надежда (такая упрямая, что иногда вызывает ненависть) ожила в его сердце.

Он это знал, как знал, что Рори уедет, что его ждет яркая и успешная карьера скачала сначала в колледже, а потом в каком-нибудь большом далеком городе, где он ходил бы в театры, в художественные галереи и все такое.

18

Рука, которая не заламывала ее руку, НАЧАЛА мять грудь.

- Скажи, пожалуйста, мамашка.

лишняя запятая искажает смысл. Получилось, как будто это он ее просит: Пожалуйста, ну скажи ...

- Скажи пожалуйста, мамашка.

У нее перехватило горло, но она знала, что очень скоро Терстон заглянут заглянет на кухню, чтобы проверить, готова ли она к отъезду.

20

Теперь она знала, что, что это глупая, детская шутка, причем, как выяснилось, объектом этой шутки была она сама.

лишнее "что"

Голову так резко отбросило назад, что Пайперу слышала хруст позвонков.

Голову так резко отбросило назад, что Пайпер услышала хруст позвонков.

21

Вертолеты опускались с грацией дородных дам, усаживающихся в театральных театральные кресла, чуть маловатые для таких задов.

И потом, если мы поставим эти промышленные вентиляторы там, куда приедут гости, мероприятие потеряем потеряет всякий смысл.

Это Эти крошки очень уж шумливые, - он посмотрел на часы. – Так сколько вы успеете рассказать мне за пятнадцать минут?
2010-08-24 19:48:08 Хэллоуин Jed
стр.1 - но вдруг замер.
стр.4 - днями раньше повторно нужно удалить
стр.6 - там уже пробка
стр.7 Большой Джим, который ...
стр.11 - вроде бы приходится
стр.11 - движутся основные силы
стр.12 - используя слова
стр.13 - едва увидя размеры
стр.14 - младенец с непокрытой головой
стр.17 - он думает о Мейбл
стр.17 - а у этих автобусов
стр.18 - напрочь забыла
стр.18 - во всем мире
стр.22 - после "паркете танцевальной площадки" пропущена запятая
стр.23 - выкрикивая
стр.25 - к ушам
стр.25 - после слова "дрова !" нужно поставить закрывающие кавычки
стр.27 - по Главной улице
стр.28 - в которое превратилось солнце - после солнце пропущена запятая
стр.35 - в слове поскольку буква с латинская
стр.35 - продвигался вокруг дерева
стр.38 - Энди и Шефа
стр.41 - те, кто могут бежать
стр.43 - они наблюдают
стр.43 - которая скоро превратится
стр.43 - упирается руками
стр.45 В Похоронном бюро, самые - лишняя запятая
стр.46 - направление движения вторгшейся армии
стр.46 - после пересохшая пропущена запятая
2010-08-24 17:47:28 Рассылка №16 Викторов Александр
«американская семейная( отец, Роубак, 1914-2000, и дочки Клеота, р. 1934, Первис, р. 1935, Ивонн, р. 1936 и Мавис, р. 1939). вокальная группа, работавшая в жанрах госпел и соул в 1948-94 гг. Наибольшего успеха достигла в 1970-е гг. когда некоторые песни попадали в первую десятку хит-парадов.» \\ американская семейная (отец, Роубак, 1914-2000, и дочки Клеота, р. 1934, Первис, р. 1935, Ивонн, р. 1936 и Мавис, р. 1939) вокальная группа, работавшая в жанрах госпел и соул в 1948-94 гг. Наибольшего успеха достигла в 1970-е гг., когда некоторые песни попадали в первую десятку хит-парадов.

««Не волнуйся» \\ кавычка открылась и не закрылась

«Та бешенство» \\ то

«Отравление таллием, как у того русского парня в Англии» \\ это отсыл к одному известному отравлению или как?


«приживающейся» \\ прижимающейся

«- Воздух очень плохой, - пожаловалась Генриетта. Так он пах в Рамфорде, когда я только что вышла замуж и бумажные комбинаты еще работали. Для людей он вреден.» \\ после Гентиетты прямая речь неверно оформлена

«в песни» \\ в песне

«отец, который долго и мучительно умирал» \\ отец которого долго и мучительно умирал

«собственный на бедре, и недавно конфискованный» \\ без запятой

«Как и управлении городом» \\ как и в..

«ты сопровождал со мной» \\ был со мной=сопровождал меня

«Если он у нас есть – и он работает – принеси его мне» \\ запятая перед первым тире

«198—95» \\ восемьдесят какой?

«сексопильной» \\ сексапильной

«которые, стояли в демонстрационном зале» \\ без запятой

«он замусоренной полоски» \\ от

«- Роуз поняла, что Эрни не хочет» \\ это не прямая речь

«заметиd» \\ без комментариев :)

«которые, как он надеялся. Появятся в микроавтобусе позже» \\ в одно предложение

«Эскалады» \\ Escalade — [eskə leɪd] – не надо нам переводить, только Эскалэйд!

««ПУНКТ ПРИЕМА ГОСТЕЙ 2» «ПУНКТ ОКАЗАНИЯ» \\ запятая между кавычками

«мы отвезли» \\ с большой буквы

«Так они богатели» \\ там

«в ваши лидеры этот критический момент» \\ в этот

«из более сильными» \\ из них

«медом, которыми Господь и наши сограждане американцы выставят перед нами» \\ которые

«Эеджи» \\ Энджи

««Смотри» \\ кавычка открылась, но не закрылась

«не ог» \\ не мог

«Ренни смотрит на разбегающиеся слушателей» \\ разбегающихся

««НЕ БЕГИТЕ» \\ кавычка открылась и не закрылась

«Вместо того, чтобы упасть и сломать себе шею» \\ нет запятой

«Какие-то мгновение» \\ какое-то

«программе!»» \\ точка забыта

«На правой половине лица отразилось удивление, тогда как хмурилась» \\ несогласованное предложение

«оттарал» \\ оттрахал

«Барби это заметил, и без промедления метнулся влево» \\ без запятой

«получить пуля в спину» \\ пулю

«(и говоря себе» \\ скобка открылась, но не закрылась

«головой!»» \\ точка забыта
2010-08-24 17:09:20 Оффтоп Викторов Александр
Почему рассылка вышла в начале недели? Какой период времени еще можно оставлять комментарии (я так понимаю это последняя рассылка) ?
2010-08-24 16:46:07 Муравьи Jed
стр.1 - пообещал Ромми.
стр.1 - хватало бы и для того (просто кажется, что они читали газету при употреблении слова хватало)
стр.10 - песенку, которую
стр.12 - чтобы сожрать их живьем
стр.13 - если исходить из
стр.13 - на их звездолете
стр.14 древняя, как мир история - может быть как мировая история?
стр.15 - Он надеялся, что Линда была дома, а не в комнате для допросов в полицейском участке, но он мог только надеяться.
стр.16 - Кто-то ударил меня
стр.17 - мы уйдем
стр.21 - Онаобедает пропущен пробел
стр.21 сейчас с Иисусом с большой буквы
стр.21 в этом у меня сомнений нет, потому что в случившемся ее вины нет - лучше заменить на "потому что в случившемся она не виновата."
стр.21 А, кроме того - пропущена запятая
стр.22 - кыш пишется без мягкого знака
стр.22 - Я услышу на это
стр.23 - Пусть возьмут
стр.23 - тем, кто приедет
стр.24 - глаза Большого Джима
стр.24 - будут обращаться
стр.24 - с тысячью и более
стр.24 - лучше было бы "нелицеприятно отозваться о нас"
стр.25 - лишний дефис перед словом После
стр.26 - склону Блэк-Риджа
стр.26 - каждые пятнадцать секунд
стр.26 - самый необычный маяк
стр.27 - Второй раз Младший просунул между прутьями решетки невероятно длинную, растягивающуюся руку и схватил, чтобы удержать Барби на несколько мгновений, которых хватило, чтобы лишить его жизни.
стр.28 - есть и другие миры
стр.29 - мы будем
стр.30 - обычно делают
стр.30 - стал последней каплей, соломинка обычно как спасение проецируется в речи
стр.37 - мелочи могли иметь
стр.38 - в город, Олли - обращение
стр.39 - запах перегара
стр.39 - сначала в колледже
стр.46 - Терстон заглянет
стр.47 - Пайпер слышала
стр.48 - только она больше
2010-08-23 22:09:08 Муравьи Roland88
ликвидирую отставание.

1

- Мы проедем этот участок быстро, - побежал Ромми. - И можем прикрыть тебе грудь и перед джинсов свинцовой лентой, если ты волнуешься.

поддержал что ли ???

2

Более того, на них за ним, как выхлоп, тянулся светящийся шлейф.

3

И его жена, ставшая таковой лишь двенадцатью часами раньше, подходила к нему в ночной рубашке, более всего напоминающий напоминающей лавандовый дым, брала его за руки, и клала их на свои груди, и говорила: «На этот раз нам не нужно останавливаться, дорогой».

«Видимость обманчива, дорогой».

It’s tricksy, precious.

в ВК голлум говорил: "Моя прелесть!"

«Видимость обманчива, прелесть».

4

Подумал о своем друге детства, – части детства, потому ЧТО во втором классе они с Джорджи разругались – и на него нахлынула волна ужаса.

- Это ужасно, - вырвалось у Лиссы. Она вновь теребила Ключ жизни.

Ключ жизни так и останется? Почему не анкх?

А Джорд Джордж сказал родителям правду: я специально разбил увеличительное стекло, - он указал в темноту. – Я точно так же разбил бы эту коробочку, если б смог.

6

Они вернутся, как только порядок полностью восстановится, и они осознают, что Дейл Барбара в любой момент может привести в город банду жаждущих крови людоедов, чтобы сождать сожрать их живьем.

7

Держали и мучили ради удовольствия, ей если исходить из предположения Расти.

Но не мог он знать этого наверняка, – логика подсказывала, что владельцы коробочки могут иметь базу подо льдами Южного полюса или вращаться вокруг Луны на ихнем звездолете «Энтерпрайз» - но знал.

"ихнем" в топку!!!

There was no way to know that—reason told him the owners of the box might have a base under the ice at the South Pole, or might be orbiting the moon in their version of the starship Enterprise—but he did.

Он не мог он знать этого наверняка, – логика подсказывала, что владельцы коробочки могут иметь базу подо льдами Южного полюса или вращаться вокруг Луны на их версии звездолета «Энтерпрайз» - но знал.

сержант Хэкермейер подтащил одного абдула к стене, из одежды на нем оставался только развязавшийся головной платок, куфья, приставил пистолет к голове абдулу абдула, возникла пауза, но

Он надеялся, что Линда дома, а в комнате для допросов в полицейском участки, мог только надеяться.

Он надеялся, что Линда дома, а НЕ в комнате для допросов в полицейском участкЕ, мог только надеяться.

8

Линде Линда не верила в романтику отношений Мая и Декабря; для этого была слишком старомодной.

9

- Звучит неплохо. А после того, как дети поедят, мы уйдет.

11

Дровяную печь в углу зала совещаний муниципалитета покрывала пыль, ей давно уже не пользовалась пользовались, но работать она работала.

Онаобедает Она обедает сейчас с иисусом и святыми, в этом у меня сомнений нет, потому что в случившемся ее вины нет.

Мы говорим о костлявом наркомане и фармацевте, который не скажет «кышь» «кыш» гусю.

- А теперь я хочу услышать, как вы ты восхваляешь Господа, - сказал Большой Джим.

12

Пусть возьму возьмут баллончики с «Мейсом» и «Тазеры».

Говори тем, что кто приедет на автомобилях, что их надо оставить и дальше идти пешком.

- Тогда пойми и кое-что еще: пока Дейл Барбара на свободе, на пару со своим сообщником Эвереттом, люди с большим рвением будут обращать обращаться за защитой к слугам закона.
2010-08-23 00:39:45 HALLOWEEN COMES EARLY Sondra
8

хотя он полагал, что с ним справятся справились бы очень быстро, если б Большой Джим действительно послал против них целую армию

compadre / друг и товарищ - а нельзя оставить "компадре" ?

13

одноэтажное, из красного кирпича, здание радиостудии
one-story brick studio building
не факт, что из красного кирпича, просто - кирпичное

He said barn the Yankee way, making it sound like the cry of a discontented sheep. - пропуск

17

Ты это сделаешь или я тебя пристрелю
Ты это сделаешь, или я сам тебя пристрелю

20

Энди и Шефу пули развели в разные стороны, но, прежде чем они упали на землю, их сцепленные руки нажали на белую кнопку с надписью «ОТКРЫТЬ».
Andy and Chef were driven sideways by the bullets, but before they were torn asunder, their joined hands pushed the white button marked OPEN
"прежде чем они упали на землю" - не подходит, они же не в воздухе висели
Энди и Шефа пули развели в разные стороны, но, прежде чем их отбросило друг от друга, их сцепленные руки нажали на белую кнопку с надписью «ОТКРЫТЬ».
случайная рецензия
Классная сказка. Читаешь и отдыхаешь от всей мирской суеты.
ольга
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика