Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
цитата
The worst thing about wishes is that sometimes they come true.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-08-28 19:26:46 Выжившие (продолжение) Дмитрий Витер
8

Если б взорвался, он бы лежал сейчас под погребальным холмом из рассета и длинного белого.
(может, стоит дать ссылку, что это сорта картофеля? Или так:
Если б взорвался, он бы лежал сейчас под картофельным погребальным холмом из «рассета» и «длинного белого».

Олли встал на колени у Купола, начал сдирать черные наслоения,
Олли встал на колени у Купола, начал сдирать черный налет,

Он прижимал губы к поверхности, чувствуя сажу, зная, что она, возможно, останки человека,
Он прижимал губы к поверхности, чувствуя сажу, зная, что это, возможно, останки человека,

Он жадно всасывал воздух и выплевывал верный налет.
Он жадно всасывал воздух и выплевывал черный налет.

Будь они деревянные
Будь они деревянными (??)

9

Джейм Ренни, Император Честерс-Милла.
Джеймс Ренни, Император Честерс-Милла.

В подполе
В подполье (?)

«Пара крыс, которые не могут выбраться из-под перевернутой корзины, вот кто мы».
«Пара крыс, которые не могут выбраться из-под перевернутого ведра, вот кто мы».

время работы генератора о одного баллона
время работы генератора от одного баллона

Вытащил «берету» из кобуры
Вытащил «беретту» из кобуры
2010-08-28 16:53:35 ВЫЖИВШИЕ Roland88
2

Олли лежал под клубнями, жадно ловя его ртом.

местоимение, заменяющее слово из предыдущего, а не текущего абзаца, употреблять не принято.

Надо либо "Олли лежал под клубнями, жадно ловя воздух ртом.", либо вариант, предложеный Сондрой.


3

кстати, предлагали сделать сноску на Грегори Хауса - не нужна она (будет то же что и со сноской на Чужих).

На самом деле у Сэма был бронхит, который прошел вскоре после того, как Волшебник выставил поставил этот диагноз. никогда не слышал "выставить диагноз"

Младшая сестр сестра Сэма владела небольшим участком леса на Год-Крик-роуд, и именно там обретался Сэм в тот день, когда взорвался мир.

4

В атомном убежище, расположенным расположенном под тем местом, где ранее возвышалось здание муниципалитета, работал генератор – маленький, устаревший устаревшей модели, но именно благодаря ему обитатели убежища оставались в этом мире и не перешли в последующий.

Ловил он только один канал УМТУ из Портленд-Спринг Поланд Спринг, но этого достаточно.

если загуглить фразу "Poland Spring штат Мэн", то появится карта с данным городком в штате Мэн

До высоты двадцать двадцати тысяч футов Купол стал видимым: бесконечная закопченная тюремная стена, окружающая город, в котором выгорело семьдесят процентов территории.

В том, что началось все с взрыва, сомнений нет, ни нет больше никакой информации ни от военных, ни из Честерс-Милла.

2

Олли лежал под клубнями, жадно ловя его ртом.

местоимение, заменяющее слово из предыдущего, а не текущего абзаца, употреблять не принято.

Надо либо "Олли лежал под клубнями, жадно ловя воздух ртом.", либо вариант, предложеный Сондрой.


3

кстати, предлагали сделать сноску на Грегори Хауса - не нужна она (будет то же что и со сноской на Чужих).

На самом деле у Сэма был бронхит, который прошел вскоре после того, как Волшебник выставил поставил этот диагноз. никогда не слышал "выставить диагноз"

Младшая сестр сестра Сэма владела небольшим участком леса на Год-Крик-роуд, и именно там обретался Сэм в тот день, когда взорвался мир.

4

В атомном убежище, расположенным расположенном под тем местом, где ранее возвышалось здание муниципалитета, работал генератор – маленький, устаревший устаревшей модели, но именно благодаря ему обитатели убежища оставались в этом мире и не перешли в последующий.

Ловил он только один канал УМТУ из Портленд-Спринг Поланд Спринг, но этого достаточно.

если загуглить фразу "Poland Spring штат Мэн", то появится карта с данным городком в штате Мэн

До высоты двадцать двадцати тысяч футов Купол стал видимым: бесконечная закопченная тюремная стена, окружающая город, в котором выгорело семьдесят процентов территории.

В том, что началось все с взрыва, сомнений нет, ни нет больше никакой информации ни от военных, ни из Честерс-Милла.

2

Олли лежал под клубнями, жадно ловя его ртом.

местоимение, заменяющее слово из предыдущего, а не текущего абзаца, употреблять не принято.

Надо либо "Олли лежал под клубнями, жадно ловя воздух ртом.", либо вариант, предложеный Сондрой.


3

кстати, предлагали сделать сноску на Грегори Хауса - не нужна она (будет то же что и со сноской на Чужих).

На самом деле у Сэма был бронхит, который прошел вскоре после того, как Волшебник выставил поставил этот диагноз. никогда не слышал "выставить диагноз"

Младшая сестр сестра Сэма владела небольшим участком леса на Год-Крик-роуд, и именно там обретался Сэм в тот день, когда взорвался мир.

4

В атомном убежище, расположенным расположенном под тем местом, где ранее возвышалось здание муниципалитета, работал генератор – маленький, устаревший устаревшей модели, но именно благодаря ему обитатели убежища оставались в этом мире и не перешли в последующий.

Ловил он только один канал УМТУ из Портленд-Спринг Поланд Спринг, но этого достаточно.

если загуглить фразу "Poland Spring штат Мэн", то появится карта с данным городком в штате Мэн

До высоты двадцать двадцати тысяч футов Купол стал видимым: бесконечная закопченная тюремная стена, окружающая город, в котором выгорело семьдесят процентов территории.

В том, что началось все с взрыва, сомнений нет, ни нет больше никакой информации ни от военных, ни из Честерс-Милла.

Чтобы НЕ нарушать авторского текста, фамилии пойдут в алфавитном порядке английского языка. // "не" пропущено

Вместо того, чтобы что прокомментировать обонятельную ассоциацию, возникшую у него между сардинами и половыми органами усопшей женщины, Картер задал, как ему представлялось, логичный вопрос.

Всемирное потепление!

Глобальное потепление!

это ж научный термин - менять нельзя.

Однако, проверить действительно имело смысл.

Вопрос № 259836

Здравствуйте! Подскажите знаки препинания в этом предложении. Однако в наших вопросах появились разногласия. Спасибо!
Персона

Ответ справочной службы русского языка

В начале предложения однако выступает в роли союза "но" и не обособляется.

Однако проверить действительно имело смысл.

Поначалу дверь не подавалась поддавалась.

5

Внимательный читатель отметил, что в этой части города Купол оставался чистым, и когда через него велась съемка, никакая сажа не мешала.

блин, ну действительно, про это две страницы назад всего написано.

- Как плохо?

- На сколько плохо?

это "как" можно принять за Почему плохо?

Мы начнет начнем давать Эйдену, Элис, Джуди и Джанель кислород, дозированными порциями, когда они проснутся.

- Ты кто? – спросил Дуги Твитчел.

“Who’s there?” called Dougie Twitchell.
и по контексту правильнее.

- Кто здесь? – спросил Дуги Твитчел.

7

Внимательный читатель, сверившись с картой, отметит, что огонь пошел именно в сторону лачуги Сэма Бухло (на юго-восток, о чем ранее указывалось), чтобы пройдя по ней, докатиться до Купола, где последний перерезал Шоссе 119. Если исходить из карты, шансов на спасения у Сэма не было никаких. Просто, и не в первый раз, карта показывает одно, а повествование ведется в полном отрыве от нее.

лучше бы эту карту вообще не вставляли в книгу...

Слишком много нарушения нарушений правил дорожного движения.

Внимательный читатель отметил: Кокс только что был в нижнем белье.

уоки-токи вполне могла висеть на трусах, весит нет ничего.
здесь внимательный читатель слишком мнителен :)


8

Он жадно всасывал воздух и выплевывал верный черный налет.

9

Джейм Джеймс Ренни, Император Честерс-Милла.

Они могли отключить кондиционер, и тогда время работы генератора о от одного баллона увеличилось бы до двенадцати или тринадцати часов.

Семьдесят два часами часа между ними и жуткой смертью от удушья в темноте.

10

Солнце просвечивало сквозь него, окрашивая все воспаленной розовизной розовиной.

по аналогии с "Закат облил розовиной" или с "придать розовину".

Норри подбежала к Барби и Джулии, Девочка кашляла и задыхалась, но все равно бежала.

нужна точка вместо запятой.

Норри подбежала к Барби и Джулии. Девочка кашляла и задыхалась, но все равно бежала.

- Я тоже хочу, - подала голос Джоан Джоани.

- Произошел несчастный случай на военно-воздушной базе в Кертленде Киртленде, штат Нью-Мексико, - Кокс говорил, понизив голос.

запрос в гугле "Киртленд нью-мексико" выплевывает соответствующую карту.

Но дело в том, что мы лишились бомбу бомбы.

Золотистый ретривер Эвереттов ночью отошла в мир иной без шума и суеты, когда маленькие девочки спали по обе стороны собаки.

имхо, лучше: по обе стороны ОТ собаки
2010-08-28 15:07:53 Blood Everywhere Jedi
Сноска:
«Стэпл сингерс» - американская семейная( отец, Роубак, 1914-2000, и дочки Клеота, р. 1934, Первис, р. 1935, Ивонн, р. 1936 и Мавис, р. 1939). вокальная группа, работавшая в жанрах госпел и соул в 1948-94 гг.

«Стэпл сингерс» - американская семейная (отец, Роубак, 1914-2000, и дочки Клеота, р. 1934, Первис, р. 1935, Ивонн, р. 1936 и Мавис, р. 1939) вокальная группа, работавшая в жанрах госпел и соул в 1948-94 гг.


Та бешенство уже ушло.

То бешенство уже ушло.


И от доверчивости приживающейся к нему девочки на душе стало легче.

И от доверчивости прижимающейся к нему девочки на душе стало легче.


Твитч, отец, который долго и мучительно умирал от рака желудка, сомневался в правоте этого утверждения, но ничего не сказал.

Твитч, отец которого долго и мучительно умирал от рака желудка, сомневался в правоте этого утверждения, но ничего не сказал.


Большой Джим заказал глазунью из трех яиц, двойную сосиску и гренок, поджаренный в свином жире, как это делала его мать.

Большой Джим заказал глазунью из трех яиц, двойную сосиску и гренок, поджаренных в свином жире, как это делала его мать.


- Как и управлении городом, - добавил Фред Дентон.

- Как и в управлении городом, - добавил Фред Дентон.


- Я знаю, тебя это огорчает, но я хочу, чтобы завтра ты сопровождал со мной.

- Я знаю, тебя это огорчает, но я хочу, чтобы завтра ты сопровождал меня.


За рулем сидела сама Роуз, Эрни Кэлверт – на пассажирском сидении, а между ними, на кожухе двигателя, устроилась Норри, сжимая в руках стейт, с множеством наклеек панковских групп далекого прошлого, от «Сталага-17» до «Дэд милкмен».

За рулем сидела сама Роуз, Эрни Кэлверт – на пассажирском сидении, а между ними, на кожухе двигателя, устроилась Норри, сжимая в руках скейт, с множеством наклеек панковских групп далекого прошлого, от «Сталага-17» до «Дэд милкмен».


Она находилась на чуть пологом склоне, так что отталкивалась Норри, лишь когда ехала в одну сторону… хотя так нервничала, что могла взобраться на холм у Городской площади, даже этого не заметиd.

Она находилась на чуть пологом склоне, так что отталкивалась Норри, лишь когда ехала в одну сторону… хотя так нервничала, что могла взобраться на холм у Городской площади, даже этого не заметив.


Джо Макклэтчи направлялся к кухне, чтобы взять один из последних оставшихся в холодильнике пакетов я яблочным соком, когда услышал: «Шишка», - и остановился.

Джо Макклэтчи направлялся к кухне, чтобы взять один из последних оставшихся в холодильнике пакетов с яблочным соком, когда услышал: «Шишка», - и остановился.


Эрни заложил задние окна микроавтобус кусками свинцовой ленты, закрепил их широкими полосами изоляционной ленты, вытер со лба пот.

Эрни заложил задние окна микроавтобуса кусками свинцовой ленты, закрепил их широкими полосами изоляционной ленты, вытер со лба пот.


Ставил из вдоль стен, оставляя середину для пассажиров, которые, как он надеялся. Появятся в микроавтобусе позже.

Ставил из вдоль стен, оставляя середину для пассажиров, которые, как он надеялся, появятся в микроавтобусе позже.


- Почему ты это делаешь? – спросил солдатик. Он все возился с очередным щитом, что иметь возможность поговорить с Олли.

- Почему ты это делаешь? – спросил солдатик. Он все возился с очередным щитом, чтобы иметь возможность поговорить с Олли.


- мы отвезли моего брата в город, когда он умер в прошлое воскресенье, потому что он был еще жив, – чуть-чуть – но моя мать умерла сразу, и мы похоронили ее на холме.

- Мы отвезли моего брата в город, когда он умер в прошлое воскресенье, потому что он был еще жив, – чуть-чуть – но моя мать умерла сразу, и мы похоронили ее на холме.


В четыре пополудни того четверга, когда всю северную Новую Англию затянули облака и солнце светило только на Честерс-Милл, как прожектор, направленный дыру в облаках, формой напоминающую носок, Джинни Томплисон зашла в палату Младшего.

В четыре пополудни того четверга, когда всю северную Новую Англию затянули облака и солнце светило только на Честерс-Милл, как прожектор, направленный на дыру в облаках, формой напоминающую носок, Джинни Томплисон зашла в палату Младшего.


Но увидеть всех горожан, собравшихся вместе, как большая семью?

Но увидеть всех горожан, собравшихся вместе, как большую семью?



- …за убийства Бренды Перкинс, Лестера Коггинса и двух юных девушек, которых мы все знали и любили: Эеджи Маккейн и Доди Сандерс.

- …за убийства Бренды Перкинс, Лестера Коггинса и двух юных девушек, которых мы все знали и любили: Энджи Маккейн и Доди Сандерс.


Так воде бы обозвала арестованного Велма Уинтер, управляющая «Универмага Брауни».

Так вроде бы обозвала арестованного Велма Уинтер, управляющая «Универмага Брауни».


- Мелвин Сирлс? – прогремел Большой Джим. – Не могли бы вы и нсколько полицейских вывести члена городского управления Гриннел из зала и проводить домой?

- Мелвин Сирлс? – прогремел Большой Джим. – Не могли бы вы и несколько полицейских вывести члена городского управления Гриннел из зала и проводить домой?


Стресс не ог не сказаться.

Стресс не мог не сказаться.


На этот раз, когда Мел двинулся к Анди, Генри Моррисон его не остановил: как и все остальные, он таращился на на Андреа Гриннел.

На этот раз, когда Мел двинулся к Анди, Генри Моррисон его не остановил: как и все остальные, он таращился на Андреа Гриннел.


Он запер все дверцы, боясь, кто кто-то из охваченным паникой людей, которые разбегались от муниципалитета по Главной улице, попытается залезть в кабину.

Он запер все дверцы, боясь, кто кто-то из охваченных паникой людей, которые разбегались от муниципалитета по Главной улице, попытается залезть в кабину.


Сноска:
«Восход плохой луны/Bad Moon Rising» - известная песня (1969) группы Криденс клеаруотер гивайвл».

«Восход плохой луны/Bad Moon Rising» - известная песня (1969) группы Криденс клеаруотер ривайвл».


Убедись так же, что никто не пытается освободить арестованных, пока мы тут носимся, как курицы, которым поотрубали головы.

Убедись также, что никто не пытается освободить арестованных, пока мы тут носимся, как курицы, которым поотрубали головы.


В ужасе смотрел он на бойню, потом заставил себя сдвинуться с с места.

В ужасе смотрел он на бойню, потом заставил себя сдвинуться с места.


- Зачем вы убили Микки? – просил Мел.

- Зачем вы убили Микки? – спросил Мел.
2010-08-28 12:22:00 SURVIVORS Sondra
1

Only three hundred and ninety-seven of the The Mill’s two thousand residents survive the fire, most of them in the northeast quadrant of town. By the time night falls, rendering the smudged darkness inside the Dome complete, there will be a hundred and six.
When the sun comes up on Saturday morning, shining weakly through the only part of the Dome not charred completely black, the population of Chester’s Mill is just thirty-two.
Только триста девяносто семь из двух тысяч жителей Милла выживают в пожаре, и большинство из них - в северо-восточной части города. К тому времени, когда падает ночь, и темнота под Куполом становится абсолютной, живых останется сто шесть.
А когда в субботу взойдет солнце, с трудом пробиваясь сквозь ту часть Купола, которая не почернела полностью, население Честерс-Милла сократится до тридцати двух человек.

Тут случайно нет рассогласования времен? Т.е. у Кинга сначала идет настоящее (1-е предложение), потом будущее (2-е предл), потом опять возврат в настоящее (3-е предл). Видимо, такой авторский прием. Имхо, так и надо оставить.
А в переводе - 3-е предл. в будушем времени, 2-е предл - времена вообще перепутаны:
К тому времени, когда падает УПАДЕТ ночь, и темнота под Куполом становится СТАНЕТ абсолютной, живых останется сто шесть.
и еще - становится/останется (станет/останется) - однокоренные слова в одном предложении

2

И шагая по подвалу ...
As he stumbled down to the barn’s basement ...
Спускаясь в подвал

И генератор четыре года работал как надо. Он и сейчас работал, но Олли знал, что скоро перестанет.
It had worked right. It was still working right, but Ollie knew it wouldn’t much longer.

Он словно хоронил себя живым, и пусть говорил себе, что не хоронит себя живым, помогало это не очень.
It was like being buried alive, and telling himself that if he wasn’t buried alive he’d surely die didn’t help much.
Все равно что быть похороненым заживо - и, хотя он мысленно твердил, что если не похоронит себя заживо, то наверняка умрет, помогало это не очень.

Холодный вес клубней давил на него. Олли уже подумал, что он рехнулся, пойдя на такое, рехнулся, как Рори, решивший выстрелить в Купол, и теперь ему придется заплатить за свое безумие, умерев под картошкой.
Cold vegetable weight bore down on him. He had been crazy to do this, as crazy as Rory had been, shooting off a gun at the Dome, and he was going to pay the price. He was going to die.
не "умерев под картошкой", а "придется умереть" или "умрет"
"Олли подумал" - у Кинга этого нет, и не надо добавлять. Это снижает накал. Весь абзац итак "думает Олли", его мысли как бы идут непрерывным потоком.
Холодный вес клубней давил на него. Он рехнулся, пойдя на такое, рехнулся, как Рори, решивший выстрелить в Купол, и теперь ему придется заплатить за свое безумие. Теперь он умрет./Придется умереть.

Поначалу он не поворачивался, но Олли осознал, что пытается повернуть его не в ту сторону. Исправил ошибку, и холодный, благословенный воздух заполнил маску
He reversed his fingers and a rush of cool, blessed air gusted into the mask
"исправил ошибку" - слегка не в тему (уже писали)
как вариант - "Крутанул в обратном направлении"

Олли лежал под клубнями, жадно ловя его ртом
Ollie lay under the potatoes, gasping
Олли лежал под клубнями, жадно вдыхая

на мгновение будто увидел себя в грязной куче, под которой лежал.
for a moment he could actually see the dirty cradle he lay in
имхо, не "будто" увидел, а действительно увидел - настолько стало светло из-за огня
2010-08-28 00:20:42 ХЭЛЛОУИН ПРИХОДИТ РАНЬШЕ Roland88
9

Он остановился посреди Литл-Битч-роуд, указал на башню УХВК УХНВ, потом посмотрел на Рэндолфа, стиснутого Ферном и дверью.

Между колен он держал полуавтоматический карабин «Хеклер-Кох».

вроде бы как по-английски, так и по-русски пишется «Хеклер и Кох»...

- Проедь еще полмили, - приказал Рэндолф, - потом сверни на обочину и заглуши двигатель, - часы показывали одиннадцать тридцать пять. Отлично. Времени хватало.

что это за проедь?

ГРАМОТА.РУ:

Вопрос № 257778

Здравствуйте!
Ответьте, пожалуйста, правильно ли говорить "проедьте столько-то километров"?

С уважением,
Светлана.
sweetyk90

Ответ справочной службы русского языка

Такая форма нелитературна. Можно сказать: Вам нужно проехать столько-то километров.

у нас тогда по идее надо писать что-то вроде:
- Нужно проехать еще полмили, - приказал Рэндолф, - потом сверни на обочину и заглуши двигатель, - часы показывали одиннадцать тридцать пять. Отлично. Времени хватало.


10

Когда вернулась к фермерскому дому, он загружал коробки консервы консервов в кузов автофургона «Эглантерии».

11

от лесовывозной дороги надо уйти. мозолит глаза. но об этом уже в комментах и так много букав :)

12

Шеф наблюдал, как горькие люди вышли из-под из-за деревьев и по диагонали двинулись по полю к студии.

15

выйти из-под деревьев - так получается, что деревья очень низкие. Скорее, из-зи деревьев...

А также друга недавно усопшего Дисессепса Дилессепса, и сие означало, что Сирлс был одним из тех, кто изнасиловал Сэмми.

17

а такое не способствует мысленному процессу.

процесс бывает мыслительный, а не мысленный

19

Энди нацелил «Калашников» на горьких людей, но заставил себя подождать.

"калашников" со строчной - не иначе

Вопрос № 211755

Если автомат Калашникова назвать просто "Калашников", надо ли брать его в кавычки и писать с большой буквы?
Карташова Анастасия Владимировна

Ответ справочной службы русского языка
Корректно со строчной и с кавычками: _«калашников»_.

Энди и Шефу Шефа пули развели в разные стороны, но, прежде чем они упали на землю, их сцепленные руки нажали на белую кнопку с надписью «ОТКРЫТЬ».

21

Их крики тонут в громоподобном, нарастающем реве, вызванном взрывом восьмидесяти футов фунтов пластида и десяти тысяч галлонов пропана.

Здесь Тэбби Моррел, ему принадлежит лесопилка, которую которая скоро превратится в пепел, и его жена Бонни;

Умирает не сразу, потому что фонтан крови бьет из его головы.

здесь нет причинно-следственной связи... наоборот, тут although - хотя.

Умирает не сразу, хотя фонтан крови бьет из его головы.

Ветер дует от них, чтобы питать огонь, и поскольку теперь Милл – практически замкнутое пространство, сквозь Купол поступает слишком мало хорошего воздуха в сравнении с нем тем, что они теряют.

Огненный фронт совсем рядом, не более чем в пятистах ярдов ярдах, и его рев сотрясает мир.

С собой он забирает кислород; после себя оставляет метан, формальдегид, соляную кислоту, углекислый газ, окись азота и следы не менее токсичных газов.

What it has taken is oxygen; what it leaves behind is methane, formaldehyde, hydrochloric acid, carbon dioxide, carbon monoxide, and trace gases equally noxious.

Виктор, почти всё так, но carbon monoxide - угарный газ, а не окись азота.
2010-08-27 22:32:08 Последняя рассылка Виктор Вебер
Так уж вышло, что я отослал ее Геду в воскресенье (сам добрался до Интернета только сегодня), когда он вернулся из отпуска, но не написал, что она должна появиться неделей позже. Поэтому следующую неделю давайте добьем остатки, а в воскресенье подведем итоги. Как я понимаю, в сентябре пройдет конкурс фэнфиков, а в октябре начнем "Противостояние". Объем чуть ли не на авторский лист больше "Оно". Так что мало не покажется.
2010-08-27 14:08:10 jaa Викторов Александр
Ну а почему не подводить - рассылок, я понимаю, больше не будет :)

По уоки-токи..Кстати да..

Но я все равно не понимаю, почему он вышел в трусах?! На улице не жара (чуть позже он там чуть ли не в шубе), он не гражданский, чтобы позволить гулять в чем хочешь, ну не понимаю..
2010-08-27 13:29:11 ... Seeker
Ого, уже итоги подводим! :) Что-то рановато... Я попозже отпишусь.

Насчет рации: все равно не вижу никакой проблемы. Сейчас полно сотовых с функцией уоки-токи, которые можно присобачить на клипсе к чему угодно. В армии их наверняка используют. Плюс действие происходит вроде бы после переизбрания Обамы, в году эдак 2014-ом, так шо... нефиг "внимательному" умничать. :P
2010-08-27 12:56:20 Итоги. Викторов Александр
Ну все, я отстрелялся ;D Дальше буду комментировать комментарии. Правда, не известно, сколько можно еще комментировать. Виктор куда-то запропал.
Книжку я не дочитал, осталось 28 листов английского текста, но впечатление уже сложилось, ибо дальше будет только развязка.
Книжка получилась чисто кинговская, стиль соблюден от и до. Единственным откровенно слабым местом вышел этот наш внимательный читатель ;) Так много ляпов я не припомню. Впечатление мягко говоря не очень, особо сильных эмоции по прочтению ничего не вызывало. Не знаю, связано это ли с Оно или нет. Персонажей слишком много, все как-то серо и размыто, прямо как атмосфера под Куполом до взрыва. По эмоциональному прочтению "Купол" для меня становится на одно место с "Нужными вещами" - задумка интересная, исполнение на уровне Мастера, а эмоций лишних не вызывает. Да, была такая книжка, да прочитал.
По проекту. Участвовать в нем было, честно, менее интересно, чем в предыдущем. Но на то есть объективные причины. Во-первых, это, естественно,уровень книги. Я так понимаю, большинству "Оно" прочитлось много интереснее. Во-вторых, естсественно, время года - лето. А лето вышло аномальным. Прям так и думаешь - а может мы уже всей Россией под Куполом ;) Не буду говорить за других, но если бы не лето, я бы догнал замечания раньше, а не только в последней рассылке.
Комментариев в связи с этим получилось в два раза меньше, чем у сравнимой по объёму Оно - 1516 (на данный момент) против 3432. Да и количество участников вроде (я не считал) к концу проекта заметно поубавилось.

Итого: проект позволил нам (не всем, но многим, и мне в том числе) первыми прочитать новую книжку Кинга на русском, и это самое главное.

ПС. лучшим, точнее лучшей комментаторшой проекта считаю Sondr' у. Ну и Seeker поддержал уровень. 8)
2010-08-27 12:47:04 оффтоп Викторов Александр
Внимательный заметил, что рацию Кокс снял с пояса. А у боксеров как такового пояса нет, там тупо резинка - рацию за неё не прицепишь.
2010-08-27 12:39:57 ... Seeker
«Кокса, в трусах и майке цвета хаки» \\ прям так и представляю себе генерала в ТРУСАХ!

Ну да, с лампасами. :) Только он все же не генерал, а полковник. Я, кстати, не понял, почему "внимательному" не понравилось, что полковник взял с собой рацию, пусть он даже был в трусах и майке.
2010-08-27 12:35:01 Рассылка №19, окончание.. Викторов Александр
«Слишком много нарушения правил дорожного движения.» \\ нарушений

«ВЫ видели дохлого медведя» \\ Вы

«Вы лежали на эстраде посреди Городской площади, и плакали» \\ не нужна запятая

«Кокс снял ее с пояса» \\ нееее..я чо-то совсем не догнал..почему он был в нижнем белье?? Я думаю он в шортах был - http://www.armiy.ru/str/023.htm

«Но сгорело очень быстро и, наверное, это меня спасло.» \\ перд «и» запятая

«Он босс, или нет» \\ не нужна запятая

«потому, что» \\ не нужна запятая

«Он хорош до последней капли.» \\ в слогане не было слова «Он»

«о одного баллона» \\ от

«Норри подбежала к Барби и Джулии, Девочка кашляла» \\ точка вместо запятой

«тебя сменить» \\ сменит

«Кокс, уже в камуфляжной форме и теплой куртке, предохраняющей от холода вне Купола» \\ ну и как он мог ходить в трусах?

«мы лишились бомбу» \\ бомбы

«мифическую птичку» \\ почему мифическую..туканы же есть в природе..

«не захотел так поступить» \\ поступать

«сложил руки на диванной подушке, на которой продавилась под немалыми размерами» \\ которая продавилась

«вытятул» \\ вытянул

«дульной вспышке увидел» \\ вспышки – это раз, дульной – явно лишнее слово, это два

«злотые карпы» \\ золотые

«и с смех» \\ с – лишнее

«В фильме Спилберга» \\ комментировали тут это – ну так ниже есть ответ – «Я не гожусь на роль мальчика Спилберга. Если бы мы находились в Юрском парке, динозавры нас наверняка бы съели.» НО! Фильм в русском прокате зовется «Парк Юрского Периода»

«сдвинут с места» \\ сдвинуть

«Красноватая луна наконец-то пробивает грязь» \\ пробивается через грязь

«пытаясь кашлем заставить сердце забиться ровно, и молясь» \\ не нужна запятая

«друзнить» \\ дразнить

«Он будет все ощупывать – медленно, методично – пока не найдет» \\ запятая перед первым дефисом

«уходил из рта» \\ изо

«долгие, медленные» \ \не нужна запятая

«У тебя здесь хорошо пахнет. Папа» \\ У тебя здесь хорошо пахнет, папа
2010-08-27 11:01:41 Рассылка №19, начало.. Викторов Александр
«мозг,а» \\ пробел

«он выпил с отцом Джорджии Ру много виски и еще больше пива, и огорчался» \\ перед «и» не нужна запятая

«ни больше никакой информации» \\ не «ни», а «нет»

«Эрнест Кэлверт, его дочь, Джоан, и дочь Джоан Элеанор Кэлверт» \\ Эрнест Кэлверт, его дочь Джоан и дочь Джоан Элеанор Кэлверт (после второй Джоан возможно надо поставить дефис)
«Чтобы нарушать авторского текста» \\ не нарушать

«чтобы что прокомментировать» \\ «что» не надо

«Компьютерная катастрофа двухтысячного года» \\ а на это почему нет сноски? ;)

«других, спящих на траве» \\ не нужна запятая (другие спящие)

«К ней крепилась маленький красный баллон» \\ крепился

«Мы начнет» \\ начнем

«повернув лицо к вентиляторам – они теперь все так делали, автоматически – и пришел в ужас» \\ перед первым дефисом нужна запятая

«Эймс чуть ли не засыпал на ходу, и поначалу подумал» \\ не нужна запятая

««Это я.» \\ кавычка открылась, но не закрылась

«Парни, которые привозят мне баллоны – привозили, до того, как все накрылось медным тазом – они могли его делать» \\ перед первым дефисом нужна запятая

«Кокса, в трусах и майке цвета хаки» \\ прям так и представляю себе генерала в ТРУСАХ!
2010-08-27 11:00:35 Разное Викторов Александр
а) ссылка на Хауса не нужна, я думаю

б) Ммм... где, простите, возникла ассоциация? Фразу надо перестроить. Адназначна - чуть выше, рыбки, которые он кладет себе в рот, пахнут, как манда умершей старухи
2010-08-27 10:29:58 Survivors Seeker
1 ) - Как думаете, сколько он сможет протянуть, сержант?
Гро покачал головой.
- Вероятно, недолго. В группе на другой стороне кто-то уже умер этим утром, еще несколько человек неважно себя чувствуют. У нас, конечно, лучше. Чище. Ты должен готовиться к худшему.

( “How long do you think he’s got, Sarge?”
Groh shook his head. “Probably not long. Someone in the group on the other side already died this morning, and several of the others aren’t doing well. And it’s better over there. Cleaner. You have to prepare yourself.” )

У НИХ ТАМ воздух лучше. Чище. (а они все равно мрут)
2010-08-27 03:50:53 выжившие Tular
стр3
"мозг,а тело"
пробел после запятой

Диагноз он поставил плохой, но сделайте скидку на диагноста.
It was a bad diagnosis, but give the guy a break.
написано так, будто Волшебник вообще никудышным врачом был. give a break - это же что-то вроде "оставим его в покое". Дескать, умер доктор, и не надо на него ругаться.

стр4
"Младшая сестр Сэма"
сестра

Год-Крик-роуд
God Creek
"Гад", нет?

Сэм не гордился своей ролью в бунте у «Города еды».
Sam was not proud of his part in instigating the Food City riot.
Сэм не гордился своей ролью в подстрекании к бунту у «Города еды».

стр6
«Неважно, он прав, нам требовался пропан
Doesn't matter, he's right, we gotta have it
Верно Seeker заметил - пропан тут ни при чем.

стр7
"Нет, Чарли. В том, что началось все с взрыва, сомнений нет, нино больше никакой информации"

стр8
"их удастся"
удасться

стр9
"Вместо того, чтобы что прокомментировать обонятельную ассоциацию"

продекламировал эти слова странным (и пугающим фальцетом).
продекламировал эти слова странным (и пугающим) фальцетом.

стр11
Однако, проверить действительно имело смысл.
Still, it wouldn't do any harm to check.
Однако, проверка все равно бы не повредила.

"Поначалу дверь не подавалась"
поддавалась

стр12
"Что-то разбудило его в два часа утра"
два часа ночи

"Внимательный читатель отметил, что в этой части города Купол оставался чистым, и когда через него велась съемка, никакая сажа не мешала."
а вот это по-моему лишнее, так как сажа ИМХО могла да сюда добраться в минимальных количествах (а если и не сажа, то купол все равно порядочно запачкался повсеместно). тем более, Барби смотрел на грязный Купол и расположенный за ним военный лагерь в одном предложении, буквально через запятую :) сомневаюсь, что Кинг мог допустить НАСТОЛЬКО глупый ляп :) Так что мне кажется, что сажа могла быть, но не в критический количествах. (или еще, как вариант, Барби посмотрел вдаль, на другую оконечность Купола:))

стр13
"Мы начнет"
начнем

стр17
«Это я. Не… - надсадный, лающий кашель. – Не уходи. Если ты здесь, рядовой Эймс, не уходи.
кавычки закрыть

Мое терпение лопнуло!
I have zero patience for your weakass shit tonight!'
Стоит добавить ругательных выражений на ваш вкус)

стр19
он вскинул руки к небу и рассмеялся.
Others were gathering around now, looking at Sam with curiosity. And at his cigarette with horror.
ПРОПУСК

- Откуда? – переспросил Расти.
'The what?' Barbie asked.
Барби

стр21
Думаю, это самый странный сон, о котором я слышал.
Ain't that just about the funniest dream you ever heard?
Это, наверное, самый странный сон, о котором вы слышали, да?

стр23
"выплевывал верный налет"
черный

стр24
"Он это знал, потому что циферблат его часов освещался при нажатии специальной кнопки."

стр25
"Джейм Ренни"
Джеймс
2010-08-27 01:45:50 Выжившие (продолжение) Дмитрий Витер
4

До высоты двадцать тысяч футов
До высоты двадцати тысяч футов

Но большой Джим называл его сыном
Но Большой Джим называл его сыном

«Неважно, он прав, нам требовался пропан», - сказал себе Картер
(согласен с комментарием, что Картер говорит не о пропане, а о кондиционере)

Чтобы нарушать авторского текста, фамилии пойдут в алфавитном порядке английского языка.
Чтобы не нарушать авторского текста, фамилии пойдут в алфавитном порядке английского языка.

Это пятно тебе не вывести
Это пятно тебе уже не вывести

«Я смотрел это шоу»,
«Вообще то я смотрел телевизор»,

Компьютерная катастрофа двухтысячного года!
Компьютеры зависнут в двухтысячном году!

Однако, проверить действительно имело смысл.
Однако проверить, действительно, имело смысл.

Поначалу дверь не подавалась
Поначалу дверь не поддавалась

5

Так заканчивается жизнь, не взрывом, а от нехватки воздуха
This is the way the world ends, not with a bang but a gasp
Джулия здесь перефразирует знаменитую цитату из Т.С.Элиота:

This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.

Так пришел конец вселенной, -
Да не с громом, а со всхлипом!"
Перевод Н. Берберовой
http://lib.ru/POEZIQ/ELIOT/eliot1_04.txt

Поэтому предлагаю перевести слова Джулии так:

Так пришел конец вселенной, -
Да не с громом, а с одышкой!"

6

ВЫ видели дохлого медведя?
Вы видели дохлого медведя?
2010-08-27 00:51:32 19-я рассылка (Выжившие) Dandelo
Стр. 2
Наконец, пальцы нащупали вентиль. Поначалу он не поворачивался, но Олли осознал, что пытается повернуть его не в ту сторону. Исправил ошибку, и холодный, благословенный воздух заполнил маску.
По идее, исправлять особо-то и нечего. Так что исправление ошибок в таком контексте смотрится не особо.
Повернул в правильном направлении, и холодный благословенный воздух заполнил маску.
Исправился, и ...
И, кажется, после «холодный» запятая не нужна.

Стр. 2
Олли лежал под клубнями, жадно ловя его ртом.
Новый абзац, поэтому «жадно ловя ртом воздух».

Стр. 3
Но эти вопросы задавал мозг тело
Потерялся пробел.

Стр. 4
Но и дом, и лесной массив, принадлежащий отцу Сэма
принадлежавшие

Стр. 5
В атомном убежище, расположенным под тем местом, где ранее возвышалось здание муниципалитета
расположенном

Стр. 5
Ловил он только один канал УМТУ из Портленд-Спринг, но этого достаточно.
но этого было достаточно.

Стр. 7
В том, что началось все с взрыва, сомнений нет, ни больше никакой информации ни от военных, ни из Честерс-Милла.
но

Стр. 8
(сноска)
Чтобы нарушать авторского текста, фамилии пойдут в алфавитном порядке английского языка.
Чтобы не нарушать.

Стр. 13
Мы начнет давать Эйдену, Элис, Джуди и Джанель кислород, дозированными порциями, когда они проснутся.
Лишняя запятая.

Стр. 15
Человек десять загружали в вертолет сложенные палатки и несколько вентиляторов «Эйр макс», которые не увезли ранее, из тех, что полковник Кокс приказал доставить к южному сектору Купола после сообщений о взрыве.
Напрашивается тире:
несколько вентиляторов «Эйр макс», которые не увезли ранее, из тех, что ...

Стр. 21
Он, и Норри, и Бенни держались вместе.
Зачем «и»?
Он, Норри и Бенни держались вместе.

Стр. 21
Вы лежали на эстраде посреди Городской площади, и плакали.
Лишняя запятая.

Стр. 21
Думаю, это самый странный сон, о котором я слышал.
Ain’t that just about the funniest dream you ever heard?
Разве это не самый странный сон, о котором вы когда-либо слышали?

Стр. 23
Теперь он видел Эймса, который стоял на руках и коленях, склонив голову, словно человек, пытающийся заглянуть в мышиную норку.
который стоял на четвереньках

Стр. 23
Свет, конечно, помогал, но у него щемило сердце, когда он видел, что заря уже вовсе и не розовая. Если смотреть на нее сквозь пленку грязи, все еще остающуюся на Куполе.
По смыслу должно быть одним предложением.

Стр. 26
Семьдесят два часами между ними и жуткой смертью
часа

Стр. 28
Джинни – с еще распухшим от полученным травм лицом
от полученных

Стр. 29
мы лишились бомбу.
бомбы

Стр. 34
В пруду жили злотые карпы, большие и старые.
золотые

Стр. 36
- В фильме Спилберга именно умный мальчик в последнюю минуту находит решение, которое всех спасает, или нет?
По-русски лучше «в фильмах».
Или это какой-то конкретный фильм, но тогда должно быть «нашел решение, которое всех спасло».

Стр. 40
щека, казалось, покрывала тонкая пленка какого-то вонючего жира.
щеку

Стр. 42
Он мог бы пойти к этому лягушатнику Берпи и попросить его пожертвовать аккумуляторные батареи города.
для города

Стр. 44
Тогда Большой Джим подумал, что эта муть, но теперь – раз уж верапамила нет – не оставалось ничего другого, как попробовать.
это

Стр. 44
Медный привкус уходил из рта.
изо
2010-08-26 23:59:54 18-я рассылка (Хэллоуин приходит раньше) Dandelo
Стр. 44
Умирает не сразу, потому что фонтан крови бьет из его головы.
Где связь?
Умирает не сразу, и фонтан крови бьет из его головы.

Стр. 44
и падает лицом вниз на местами стертую, белую разделительную полосу.
Лишняя запятая.

Стр. 44
Здания на Главной улице взрываются одно за другим, доски, и товары, и кровельная плитка, и стекло взлетает в воздух, словно конфетти в новогоднюю ночь
Вроде бы, взлетают.

Стр. 45
В Похоронном бюро, самые последние трупы начинаются жариться в металлических ящиках, словно курицы в духовке.
начинают
Запятая после «бюро» не нужна.

Стр. 47
Нагружен он чем-то тяжелым, потом что фигура сгибается над ним и движется очень медленно.
потому что

Стр. 48
Генриетта и Петра чувствуют, как их окутывает жар. Не только они, но и сотни жителей Честерс-Милла.
Не очень связно. Пожалуй, как-то так:
Как и сотни других жителей Честерс-Милла.

Стр. 48
Среди них Мейбл Олстон, Мэри-Лу Костас и ребенок Мэри-Лу, по-прежнему в бейсболке Генри.
и ребенок Мэри-Лу (по-прежнему в бейсболке Генри).
и ребенок Мэри-Лу, который по-прежнему ...

Стр. 50
На шее висит кислородная маску дедушки Тома
маска

Стр. 50
- Повернись ко мне, милая, - говорит она Перле, - и прижмись головой к моей груди.
Петра Сирлс вскидывает к ней напряженное, такое юное лицо.
Perl? :D
говорит она Петре

Стр. 51
Огонь пересек город по диагонали, как и предположил Барби, с северо-запада на юго-восток. А когда придет время умереть, проделает он это с удивительной быстротой.
The fire has burned on the diagonal Barbie foresaw, sweeping across Chester’s Mill from northwest to southeast. When it dies, it will do so with remarkable quickness.
Как и предполагал Барби?
2010-08-26 23:55:28 Survivors Seeker
1 )«Виноватый бежит, даже если за ним никто не гонится»

( the guilty man flees where none pursueth )

Нашел такой вариант: нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]. Канонический он или нет - понятия не имею...

2 )Воздух, который проходил в щель шириной в дюйм, воздухом и не был, а пахло от него, как в выхлопной трубе,

Думаю пахнет сам воздух, а не ОТ воздуха.

3 )Джулия сухо улыбнулась.
( She smiled wanly. )

По-моему, здесь совсем не та эмоция. Джулия слабо/криво/грустно улыбнулась

4 )Слишком много нарушения правил дорожного движения.
( Too many DUIs. )

Речь тут о конкретных нарушениях.


З.Ы: кто за то, чтобы "внимательного читателя" расстрелять? ;) Пользы от него все равно никакой...
2010-08-26 20:01:02 Survivors Seeker
1 )И по приезде парней из «Каслс эйр», которые забирали пустые баллоны (к этому они относились очень ревностно)

( Then, when the guys from Castles in the Air came to retrieve the empties (a thing they were often lax about) )

Виктор, не ленИтесь заглядывать в словарь. Хотя бы изредка. :)

2 )Генератор чуть прибавил рева, словно взвалил на себя дополнительную ношу. И, конечно же, стал быстрее пожирать оставшийся пропан.
«Неважно, он прав, нам требовался пропан», - сказал себе Картер

( The sound of the generator had deepened a little, though, as it shouldered the extra burden. It would burn through their supply of LP that much quicker.
Doesn’t matter, he’s right, we gotta have it, Carter told himself )

Картер не о пропане говорит, а о кондиционере.

3 )Я думаю, список у меня в алфавитном порядке , уж не сердитесь за это на меня.
( I think my list’s alphabetical, but don’t hold me to that. )

Я думаю, список у меня в алфавитном порядке, но не ловите меня на слове/утверждать не берусь

4 )«Это пятно тебе не вывести», - подумал Картер, но не сказал. «Я смотрел это шоу», - подумал Картер, но не сказал.
- Эта газетчица, - пробурчал Большой Джим, садясь.

По-моему, многовато "этих" для трех строчек-то...

5 )Вместо того, чтобы что прокомментировать обонятельную ассоциацию, возникшую у него между сардинами и половыми органами усопшей женщины, Картер задал, как ему представлялось, логичный вопрос.

Ммм... где, простите, возникла ассоциация? Фразу надо перестроить. Адназначна.

6 )Ох, дорогой, небо падает, ох, дорогой, небо падает! – Большой Джим продекламировал эти слова странным (и пугающим фальцетом)
(“Oh dear, the sky is falling, oh dear, the sky is falling!” Big Jim declaimed in a strange (and strangely disturbing) falsetto. )

Никак не пойму, почему у вас такая проблема с обращениями-восклицаниями... ??? Какой-же "ох, дорогой" ? Там ведь элементарное помогите/спасите/караул!.
2010-08-26 19:03:54 Выжившие, стр. 46 peterxx
Перевод: "которые без труда дышали спертом воздухом"
Опечатка: "спертым"
2010-08-26 19:01:14 Выжившие, стр. 44 peterxx
Перевод: "Нельзя друзнить..."
Опечатка: "дразнить"
2010-08-26 18:42:32 Выжившие, стр. 24 peterxx
Перевод: "выплевывал верный налет"
Опечатка: "черный"
2010-08-26 18:36:46 Выжившие, стр. 20 peterxx
Перевод: "Слишком много нарушения правил..."
Опечатка: "нарушений"
случайная рецензия
Неплохая книга о дружбе и силе духа Настораживает одно-откуда Кинг взял идею?! Насколько я знаю в тюрьме он не сидел Если у него были какие-то консультанты то они слабовато поработали! Как-то все нереально-чувака унижали много лет но это как-то все вскользь проходит! Люди сидят в тюрьме -понятно что ко всему привыкаешь но как-то уж очень быстро рассказчик переходит к тому как поднялся Энди! Тупые америкосы почитают такие легкие книжки-и вперед нарушать закон! Типа в тюряге опустили-ниче страшного-подложил салфетки и вперед! Может я смотрю с точки зрения наших тюрем-понятия немного другие
Другой нереальный элемент-сам побег Прикрывать дыру в стене столько лет и никто ниче не узнал-это бред господа!!!
Короче я считаю что Кинг залез не на свою колокольню Не надо было ему писать эту книгу-она хороша как литературное произведение(фантастическое!) но экзамен на реальность она не выдерживает! Если бы он поселил в тюрьме какого-нибудь монстра -тогда я бы поверил ему ! А так...
Короче на три балла не больше Слишком много фантастики! Фильм неплох но не более того
слон баскервилей
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика