Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

Стивен КингКраткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография".

цитата
I'm rightly tired of the pain I hear and feel, boss. I'm tired of bein on the road, lonely as a robin in the rain. Not never havin no buddy to go on with or tell me where we's comin from or goin to or why. I'm tired of people bein ugly to each other. It feels like pieces of glass in my head. I'm tired of all the times I've wanted to help and couldn't. I'm tired of bein in the dark. Mostly it's the pain. There's too much. If I could end it, I would. But I cain't.
Stephen King. "Green Mile, The"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-07-26 05:21:09 СЫГРАЙ ЭТУ ПЕСНЮ ПОГИБШЕЙ ГРУППЫ Tular
стр1
Я ХОЧУ СМОТРЕТЬ ЛУПИ-ЛУПА! – закричала Джанель и побежала первой.
'I WANT TO LOOPIE DA LOOP!' Janelle screamed, leading the way.
Что-то я очень сомневаюсь, что она о каком-то волке из мультика говорит. Из оригинала это никак не следует, да и просто по ситуации: девочек позвали кататься на качелях, Джанель побежала первой. Дальше в тексте мы читаем, что они действительно катаются на качелях. Какой же тут Лупи-Луп?? Смотрим в словаре слово loop: петля, мертвая петля, петля Нестерова, делать петлю, описывать петлю. Очевидно, что связано с качелями. "Сделать солнышко" (или как там оно у детей называется) или что-то в этом роде.

стр2
– Только для маленьких, занятия в Начальной школе на Восточной улице. Half a day.
ПРОПУСК

"Терстон из тех, кто тяготеет к Новой эре"
Это что такое?.. Нью эйдж что ли слушает??? Если да, то так и надо написать.

стр5
"- Насколько мне известно, обошлось"
Речь о припадках у Андреа. Как раз таки НЕ обошлось!!

стр7
"Одарил Джулия"
Джулию

в надежде, что крошки попкорна не прилипли к шерсти
hoping that no popcorn was stuck to the end of his nose
к носу

стр8
"коричневые глаза"
Карие

стр9
"Некоторые подростки думают, что они нашли генератор"
"некоторые" - ну совсем же не то... "Одни", "несколько", "кое-какие"

"стаДо оленей"

- Я готов тебе поверить.
'I'm going wit you.'
Я пойду с тобой

"достал пачку «Винстонс»"
Ну вот... В "Оно" было минимум два раза. Обидно, если в книге так и окажется неотредактированным. Сигареты называются «Винстон»!!

стр12
"выглядели они очень подавленнЫМИ"

"спросил расти"
Расти

стр14
"захлопнула дверь ей в лицо"
перед лицом

стр15
- Я сомневаюсь, что здесь есть какая-то связь, - покачал головой Джо.
Joe said (rather indulgently), 'I doubt if there's any connection, Mom.'
- Я сомневаюсь, что здесь есть какая-то связь, мама, - несколько снисходительно сказал Джо.

"Вы рулите, ао мать моего…"

стр17
"сбыл залежалого товара"
сбыт

В это утро его не очень-то интересовал сбыт залежалого товара даже по приемлемой цене.
This morning he was much less interested than he had been in unloading shoddy goods at prices that looked like bargains.
Почему "даже по приемлимой цене", если цена приемлима для Ромео, тогда да, но ведь тут наоборот цены снижены(bargain), и это "даже" совсем не вяжется. "В это утро его не очень-то интересовал сбыт залежалого товара по сниженным ценам."

Брендой Морс
Brenda Neale
Да, теперь вижу, как вы, Виктор Анатольевич, "берете грех на душу")) Просто безобразие, что Кинг путается в именах собственных персонажей. Если не секрет, скажите, как вы эти ляпы отлавливаете... Вот у Бренды, например, девичья фамилия только один раз упоминалась, да и то в самом начале книги.

стр18
"ключами с кольцо"
кольцом

стр19
- Ты согласен с тем, что этого достаточно, Картер?
'And do you concur that that should be enough?'
'Huh?'
'Do you agree, Carter. Concur means agree.'
Пропустили/переделали. Можно так:
- Ты солидарен с тем, что этого достаточно, Картер?
- Что?
- Ты согласен, Картер? Солидарен - значит согласен.

Завести их, как старые дедовы часы.
- И пусть она скажет им, чтобы каждый привел еще по одному человеку.
- Хорошо, - Картер сделал пометку в адъютантском блокноте. - Нас уже… дайте глянуть… двадцать шесть.
Actually he was going to make another speech, this time with all the stops out. Wind them up like Granddad's pocketwatch.
'Okay' Carter made a note in his little aide-de-camp book.
'And tell each of them to try and bring one more.'
Carter was running his gnawed-upon pencil down the list in his book. 'We've already got… lemme see… twenty-six.'

Тут так же... Сильно с оригиналом расходится.
Завести их, как старые дедовы часы.
- Хорошо, - Картер сделал пометку в адъютантском блокноте.
- И пусть она скажет им, чтобы каждый привел еще по одному человеку.
Картер пробежался погрызенным карандашом по странице в блокноте.
- Нас уже… дайте глянуть… двадцать шесть.

"Ты знаешь, что означает это слово."
Вопросительный знак

стр22
Объявите, что руководство городом переходит к Андреа Гриннел, третьему члену городского управления, которая становится губернатором,
Name Andrea GirinnelL the Third Selectman, as the officer in charge,
думаю, про губернатора - лишнее

ву этой Уэттингтон в ёханой голове нет мозгов!"

Купол – самое большое информационное событие после одиннадцатого сентября.
The Dome is a bigger press event than nine-eleven.
Даже больше, чем 11 сентября!

стр24
Думаю, я уже теперь ясейчас могу передать вам его ответ.

стр26
"и предложи забрать вещи из шкафчика в раздевалке"
когда увольняют, вряд ли предлагают. "скажи", "прикажи"

- Реорганизуем пишется через «о», мистер Ренни?
- Да, правильно.
'Does required have a c in it, Mr Rennie?'
'The spelling doesn't matter. The message matters.'
'Okay. Right.'
'If she has further questions, she can see me.'
Снова переврали...
- «Реорганизуем» пишется через «о», мистер Ренни?
- Неважно, как пишется. Важен смысл.
- Хорошо. Понял.
- Если у нее будут еще вопросы, она может прийти ко мне.

стр28
Когда зазвонили в дверь, Пайпер Либби еще не успела снять футболку «Бостонских медведей» и шортах, которые служили ей пижамой, и надеть что-нибудь более приличное.
Wheii the parsonage doorbell rang, Piper Libby was still in the Bruins tee-shirt and shorts that served as her nightwear.
1) "шортЫ" 2) всё после последней запятой - отсебятина

"слишком молоды, чтоБЫ купить пиво"

"В США алкогольные напитки продаются только тем, кто старше 21 года"
Не думаю, что для кого-то из читателей это будет открытием => сноска не нужна.

стр31
"Ласса Джеймисон"
Лисса

стр32
"Если вы собираетесь отключиться, я бы предпочла, чтобы это произошло не на ходу"
опять это собираетесь...

стр33
Расти тянулся к счетчику Гейгера, когда у водительской дверцы возник Джо.The new pimples stood out on his skin like stigmata.
ПРОПУСК

он повернулся к молодняку
He turned to the kids
к детям

стр35
"вспыхивающий каждыЕ пятнадцать секунд"
2010-07-25 21:44:33 СЫГРАЙ ЭТУ ПЕСНЮ ПОГИБШЕЙ ГРУППЫ kingofil
"приказом об увольнении Джекки Уэттингтон – отличной патрульной и еще более лучшей женщины".
Это у Кинга так и написано более лучшей? :)
2010-07-25 18:56:27 The Stand Tular
>> осенью всех желающих будет ждать новый проект - "Противостояние".

Ух ты ж ёханый бабай 0_O
2010-07-25 13:56:09 Oasis Jedi
Закончила тем, что сдернула со стены постер любимой группы «Оазиз» и разорвала.

Закончила тем, что сдернула со стены постер любимой группы «Оазис» и разорвала.


Может, оставить Oasis?
2010-07-25 13:55:17 In the Frame Jedi
Многие шли, обняв другу друга.

Многие шли, обняв друг друга.


- Может, нам заняться пожаром.

- Может, нам заняться пожаром?


Я бы отвезла тебя в город, но должна навестит прихожанина.

Я бы отвезла тебя в город, но должна навестить прихожанина.


Кто еще будет вдыхать дым, в котором содержал порошок, соскобленный с чиркаша спичечного коробка и вымоченный в ацетоне?

Кто еще будет вдыхать дым, в котором содержится порошок, соскобленный с чиркаша спичечного коробка и вымоченный в ацетоне?


Небо над головой раскинулось светло-светло-голубое, свет вроде бы проходил сквозь легкую туманную думку.

Небо над головой раскинулось светло-светло-голубое, свет вроде бы проходил сквозь легкую туманную дымку.


В кузове пикапа лежали лопаты, шланги, стоял новенький погружной насос, еще в наклейках фирмы изготовителя.

В кузове пикапа лежали лопаты, шланги, стоял новенький погрузной насос, еще в наклейках фирмы изготовителя.


Барби разом понял, какие у них сложились от ношения.

Барби разом понял, какие у них сложились отношения.


По ее разумению, работающий кондиционер оказывал негативное воздействие окружающую среду.

По ее разумению, работающий кондиционер оказывал негативное воздействие на окружающую среду.


Дейл Барбара, повар блюд быстро приготовления, которому. По разговорам, присвоили звание полковника (согласно некоторым, по указу президента) стоял под навесом «Глобуса», прячась в тени, как и Расти.

Дейл Барбара, повар блюд быстро приготовления, которому, по разговорам, присвоили звание полковника (согласно некоторым, по указу президента) стоял под навесом «Глобуса», прячась в тени, как и Расти.


Расти задался вопросом, известно ли Терсу, что девушки, которые могли бегать легко и грациозно, практически всегда убегали от своих пожилых любовников, рано и ли поздно.

Расти задался вопросом, известно ли Терсу, что девушки, которые могли бегать легко и грациозно, практически всегда убегали от своих пожилых любовников, рано или поздно.


Люди, боровшиеся со огнем, напоминали мерцающих духов, которые едва просматривались сквозь колеблющийся от жары воздух и оседающую на куполе сажу.

Люди, боровшиеся с огнем, напоминали мерцающих духов, которые едва просматривались сквозь колеблющийся от жары воздух и оседающую на куполе сажу.


Прриступы эти пролетали сквозь ее подростковые годы, как мощные ураганы.

Приступы эти пролетали сквозь ее подростковые годы, как мощные ураганы.


На автостоянке они оставался с десяток автомобилей, и в медленных движениях последних покупателей чувствовалось оцепенение, словно всем им приснился один дурной сон.

На автостоянке вряд ли оставался с десяток автомобилей, и в медленных движениях последних покупателей чувствовалось оцепенение, словно всем им приснился один дурной сон.


Улыбался и Тернстон, выбросив перед руки, как в «Фантоме оперы», пальцы напоминали когти.

Улыбался и Тернстон, выбросив перед руки, как в «Призраке оперы», пальцы напоминали когти.
2010-07-25 06:53:21 Общее Виктор Вебер
Действительно, большая часть книги позади, конец достаточно близок (начало сентября), впечатление уже составилось.
Пожалуй, самое время для новостей: осенью всех желающих будет ждать новый проект - "Противостояние".
2010-07-24 23:55:05 о книге вообще Tular
А мне книга очень нравится! Несмотря ни на что. С нетерпением жду следующих глав.
2010-07-24 23:54:07 Ashes Tular
стр42
"Энд посмотрел"
Энди

стр43
Опустил и руку с брелком
He also lowered the garage door-opener
Во-первых, раньше у нас в тексте не говорилось, что это брелок. Вроде, просто пультом именовали... Ну да это мелочи... Во-вторых, более правильно "брелоком".

стр44
"Чеф отмахнулся от благополучия Литл Уолтера брелком."
1) Шеф 2) Брелоком

стр45
Написал эту злогребучую книгу, say hallelujah.
ПРОПУСК

стр46
оставленная в закрытом горшке
in an uncovered thunderjug
открытом

"- Мякоть этого Яблока – истина, а кожура этого Яблока – тет"
не "тет", а "Мет". И, согласно оригиналу, "Истину" и "Мет" стоит писать с большой буквы.

стр47
но у меня очень трясутся руки.
but I'm a little shaky
немного

стр50
"у лестнице"
лестницы

стр52
"копша"
а ведь действительно, какое-то гадкое слово, особенно при неоднократном повторении. Тем более несуществующее (Пользуясь случаем, передаю привет чифу!). Ищем замену. Еще можно вбить копшу в Гугл - первая же ссылка доставляет: КОПША (КОПУША) - в Белоруссии это маленький бог, охраняющий зарытые в землю сокровища и ценности.

кого за спиной тупоголовые мужчины этого городка называли
a bunch of smalltown men who called her
про тупоголовых отсебятина

стр53
"Пора идти на риск, если дети или нет."
есть дети или нет

"ушел домой, чтоБЫ немного поспать"

стр56
Подняла руки, вскинула брови: «Извини, мол». Потом нацелила два пальца на Барби. «Будь внимательнее Обрати внимание[Pay attention]».

– Потому что, если нет, я могу… He hawked back phlegm.
ПРОПУСК

стр60
Если ты не думаешь, что твоя публичная казнь послужит объединению города и его очищению от скверны, я прикажу мистеру Тибодо пристрелить тебя прямо сейчас.
If I didn't think your execution would serve this town as a unifying principle and a much-needed catharsis, I'd have Mr Thibodeau shoot you right now.
Если бы я не думал, что твоя публичная казнь послужит объединению города и его очищению от скверны, то приказал бы мистеру Тибодо пристрелить тебя прямо сейчас.
2010-07-24 22:14:34 Ashes (продолжение) Дмитрий Витер
10

пузырек с таблетками. Таблетками оксиконтина.
пузырек с таблетками - таблетками оксиконтина.

В его кармане мобильник заиграл первые фразы песни «Ты прекрасна», сентиментальной белиберды, исполняемой голосом Клоди. (a sentimental piece of crap that had been Claudie’s choice.) – (поет не Клоди!!)
сентиментальной белиберды, которая нравилась Клоди.

11

Расти направился к шкафсикам у стены
Расти направился к шкафчикам у стены

Теперь им движило то же, что и старшей школе
Теперь им двигало то же, что и старшей школе

После фразы «- Ох, Расти, - простонала Линда.» Не переведена фраза «Rusty thumbed up first one of Brenda’s eyelids, then the other. He saw what he had feared.»
Расти приподнял одно из ее век, потом другое. Он увидел именно то, чего опасался.
2010-07-24 17:36:08 поправка Roland88
Самоубийство говорило о том, что обвинения не беспочвенны, а слухи, что полицейские Милл Миллf Милла способны на такое, очерняли вверенную ему службу, что никак не могло пойти на благо городу.

и тут раскладку не переключил.
2010-07-24 17:34:13 поправка Roland88
Поправляю сам себя :)

Рэндолф едва не развернулся и не врезал его еve ему.
2010-07-24 17:23:44 Ashes Roland88
13

У Питера Рэндолфа, стоящего на противоположной от пожарища стороне улицу улицs трижды пропищала рация.

Рэндолф едва не развернулся и не врезал его еve.

Самоубийство говорило о том, что обвинения не беспочвенны, а слухи, что полицейские Милл Миллf способны на такое, очерняли вверенную ему службу, что никак не могло пойти на благо городу.

14

Она сидела на скамье в вестибюле, говорила с двумя девушками, одетых одетыми в белые нейлоновые брючки и блузоны медсестер… хотя Энди показалось, что они слишком юны, чтобы быть настоящими медсестрами.

16

остальные?

Остальные?

17

Энд Энди посмотрел на экран телевизора (канал Си-эн-эн, без звука), потом через большое окно – в саму студию.

Привалился затылком к стене под этом этим странным, зловещим слоганом и плакал, как ребенок, которого наказали за кражу джема.

Шеф выдвинул стул из-за стола управляющего радиостанцией и смотрел на Энди, как натуралист, наблюдающий за каким каким-нибудь редким животным в его естественной среде обитания.

Все ногти Чиф Шеф обглодал.

18

- Мякоть этого Яблока – истина, а кожура этого Яблока – тет мет, - Шеф довел до конца свою мысль.

- Потрясающая дурь.

“Amazing shit.”

Потрясное дерьмо. - устоявшееся выражение.

- что Что за провода из него выходят?

19

Когда что-то разбудило ее, уже в среду, без четверти два утра, она, открыв глаза, увидела перед собой странную личность: высокого, худющего мужчину с завалившимися глазами и торчащими во все стороны волосами, одетого в футболку с надписью УХВС УХНВ и джинсы, которые едва не сваливались с его тощих бедер.

Джинни спорить не стал стала.

Она отдала бы ему все тела, только для того, чтобы избавиться от них него.

И буду зол.

And am I pissed

разве не "обижен"?

20

А пока ты поможешь мне похоронить это дите дитя Божье?

21

Я должен принимать, как данность то, что не могу контролировать.

значение "в качестве" - запятая лишняя

Я должен принимать как данность то, что не могу контролировать.

Внутренние порядки, установленные Говардом Перкинсом, затрещали по швам после по швам после его смерти и назначения Питера Рэндолфа.

- Заткнись и просунь между прутьями прутьев штаны.

- Нет, но вы можете постоять у лестнице лестницы и наблюдать за ним, пока я не закончу.

Водяная пытка - тип пытки, при которой человека кладут на спину, связывают и непрерывно льют воду на лицо допрашиваемого, пока не тот не попросит прекратить мучения. Ее применяла еще средневековая инквизиция в Испании

вообще считаю ссылку лишней.
кстати, для эффективности, чтобы дышать было еще тяжелее, на рот и нос кладут полотенце.
а уж на полотенце сверху медленно льют воду.


22

Требовалось покончить с тем произволом, что творился в городе, и президент выбрал Дейла Барбару, что чтобы он с этим покончил.

Но движило Джекки даже не желание доставить порадовать верховного главнокомандующего.

Когда Линда, еще в халатике, спустилась вниз в пять утра, первый свет только начал забрезжил за окнами, открывая взгляду застывшие кусты и деревья.

Пора идти на риск, если есть дети или нет.

23

Когда они вошли в полицейский участок, стол дежурного пустовал, – Фредди Дентон ушел домой, что чтобы немного поспать, - но с полдюжины юнцов толклись в дежурной части, пили кофе и болтали.

- Минуточку, минуточку, - проверещала Конри, рыжеволосая, с фигурой моделью модели и с россыпью угрей по щекам.

И ты, Линда, держась держись позади.

24

На дне нащепал нащупал полоску бумаги.

25

Зачем тебе вся это эта боль?

И если по истечению истечении этого срока ты не убедишь меня, что без тебя мне не обойтись, мы расстреляем тебя на площади Военного мемориала на глазах всего города.

Он, однако, не мог сообщить им, чтобы что попытается выйти из тюрьмы самостоятельно.
2010-07-24 17:12:05 hindlicking maneuver Виктор Вебер
Уважемый Дмитрий!
Ответил не по существу. Только сейчас уловил эту самую игру слов. Тем не менее, наверное, не стоит этот момент объяснять. Очень получается многословно, да и не имеет отношения к действу.
2010-07-24 16:54:24 Прах Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Прах подходит идеально. Просто пепел мне не нравился, вот и добавил золы. Теперь уберу. Насчет фамилий - вторую "л" на конце я убрал везде. Надо было сделать сразу, но как-то не сложилось.
Уважаемый Дмитрий!
Насчет этого лизания надо пересказывать весь анекдот. Хороший, между прочим. Но места займет много и отвлечет. Поэтому с приемом доктора, надеюсь, не спутают, тем более, что он вроде бы упоминался.
2010-07-24 14:54:24 Ashes Roland88
за повторы извиняюсь заранее.

1

У них с Линдой было двое, которые сейчас спали и понятия не имели о том, что их отец и мать плыли сейчас навстречу шторму, возможно, гибельным гибельному для их маленькой лодки.

3

The couch in the lounge called to him seductively as he went by, but Thurston had decided to go back to Highland Avenue after all.
And check the kids. - пропущено

5

Главную улицу со стороны Моттон-роуд блокировали поставленные поперек два патрульных автомобиля с включенными мигалками.

Lower Main Street was blocked off by nose-to-nose police cars with their jackpot lights flashing.

Нижнюю Главную улицу со стороны Моттон-роуд блокировали поставленные поперек два патрульных автомобиля с включенными мигалками.

- «Все погибла погибло, - думала она. – Все».

- Джулия, мне так жаль! – он чуть не рыдал. – Мы почти его погасили… погасили бы… но последняя бутылка, которую бросили эти мерзавцы, упала на газеты, сложенные на полу, и… - остатком рукава он вытер лицо, только размазав сажу. – Мне

“Julia, I’m so sorry!” He was nearly wailing. “We almost had it stopped … would have had it stopped … but then the last one … the last bottle the bastards threw landed on the papers by the door and …” He wiped his remaining shirtsleeve across his face, smearing the soot there. “I’m so goddam sorry!”

Она обняла его, как ребенком ребенка, хотя Пит возвышался над ней на шесть дюймов и весил на сто фунтов больше.

- Как теперь тебе нравится твой друг, Барби, Джулия?

запятая лишняя

- Как теперь тебе нравится твой друг Барби, Джулия?

Ты Мы еще не закончили, сукин ты сын.

6

Он ударил себя кулаком по левой стороне груди и сильно кашлянул – этому быстрому способу избавления от аритмии научил его доктор Хаскел Хаскелл.

То бы был самый высокий пик его жизни, шанс достичь величия, которое, он это знал, заслужил по праву.

У меня люди на крышах аптеки и книжного магазина, на случай, что если туда попадет искра, так что иди домой и…

Большой Джим, положив руку на дверцу «хаммера», наблюдал, как обрушивалась обрушилась крыша «Демократа» и в черное небо взвились мириады искр.

Мужчины, стоявшие на крышах соседних домов, проверили, чтобы что сопла насосов их коллег смотрят на цель, и застыли наготове, чтобы залить любую искру, которая добралась бы до крыши.

7

«Я слышал, тебе нездоровиться нездоровится

Но присутствие второго человека не поколебала поколебало спокойствия и полнейшей умиротворенности, которые ощущала Сэмми.

«Опусти пистолет, Сэмми, просто опусти, мы же все здесь друзья, давай останемся друзьями».

думаю, он намекает, что в Городе они "все друзья".

8

Где Где-то совсем рядом рычал генератор.

Копша Она убрала пистолет.

She holstered the pistol.

здесь эта копша смотрится явно лишней.

Мгновение Мгновением позже Линда уже обнимала его.

9

Джинни обняла Джина Джину за плечи и вывела ее в коридор, где столпились пациенты, включая Билла Оллната и Тэнси Фримен.

Джинни отступила в сторону, чтобы Терстон мог пройти в крошечную ванную, примыкающий примыкающую к палате.

Твитч прошелся руками по лицу, превратив его в маску оперную печали. ???

10

Над головой слышались шаги и приглушенные голоса - люди на крыши крыше, предположил он.

Можешь сказать, аминь?»

запятая явно лишняя

Можешь сказать аминь?»

11

Большинство из тех, кто умер под Куполом, включая Рона Хаскела и Эвансов, похоронили быстро.

Хаскел где с одном "л", а где с двумя. Так какой вариант пишем?

- Только не блевани, Линни, - Расти направился к шкафсикам шкафчикам у стены.

Теперь им движило то же, что и В старшей школе, когда на уроках биологии он препарировал лягушек: чистое любопытство.

Она Они даже выглядят чистыми, что в таком свинарнике тянет на чудо.

- Господи, он выглядит, как пугало после того, как подростки, бросая камни, использовали его вместе вместо мишени.

12

После ухода Роуз (она шла по другой стороне улицу улицы и на прощание обернулась, чтобы помахать рукой) Джулия вернулась к «Приусу», устроила Гораса на переднем сидении, потом сама села за руль.


Пепел и зола.

Ashes.

Как и название главы, здесь единственное слово - у нас два.
Это первое.

Второе, мне вообще кажется, что главу следует назвать единственным словом "Прах" (по аналогии с "Ashes to ashes", т.е. "Прах к праху").

Причем мне думается это слово очень органично подходит и в другом аспекте - тела жертв, которые осматривал Расти. Прах, имхо, - двойной смысл.
2010-07-24 12:53:56 Ashes (продолжение) Дмитрий Витер
7

«Я слышал, тебе нездоровиться?»
«Я слышал, тебе нездоровится?»

- Не трогай ее, она плохо тебя воспитала,
- Не поминай свою мамочку, она тебя плохо воспитала,

- Слово – не воробей
(согласен с комментарием, что русские пословицы тут не уместны)

9

Чтобы найти это.
Чтобы увидеть это.

И сдерните ей юбку
И одерните ей юбку
2010-07-24 11:51:30 hindlicking maneuver Дмитрий Витер
В оригинале эта фраза звучит: «Need a hindlicking maneuver?»

Можно все-таки пояснить читателям, что суть игры слов в созвучии hindlicking maneuver (маневр по лизанию зада) и Heimlich maneuver (Метод Хаймлиха) способ помощи подавившемуся человеку, названный в честь врача Генри Хаймлиха.
2010-07-24 06:00:31 В оригинале только первое предложение Виктор Вебер
Да, только первое. Только объявление встречается второй раз. И, судя по первому, в нем два предложения. Прочитать одно просто нельзя. Очередной ляп, который проще исправить.
2010-07-24 00:10:25 Ashes (продолжение) Дмитрий Витер
(приношу извинения за возможные повторы)

И однако.
И тем не менее.

2

«КУРЕНИЕ ЗДЕСЬ БУДЕТ ЗАПРЕЩЕНО С ПЕРВОГО ЯНВАРЯ. БРОСАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ НЕУДОБСТВ».
(В оригинале только первое предложение)

3

ЗДЕСЬ РЕБЕНОК
BABY ON BOARD – такие знаки наклеивают на задние стекла в машине – «РЕБЕНОК В МАШИНЕ»


Не переведены два абзаца в конце 3-го раздела:

The couch in the lounge called to him seductively as he went by, but Thurston had decided to go back to Highland Avenue after all.
And check the kids.

Кушетка в комнате отдыха соблазнительно манила его, когда он проходил мимо, но Терстон решил таки отправиться назад на Хайленд Авеню. Проверить детишек.

4

карманный «Касио» из кармана
портативный «Касио» из кармана

Все погибла, - думала она. – Все
Все погибло, - думала она. – Все

остатком рукава он вытер лицо, только размазав сажу. – Мне
остатком рукава он вытер лицо, только размазав сажу. – Мне чертовски жаль!

Ты еще не закончили, сукин ты сын.
Мы еще не закончили, сукин ты сын.



В этом нет смысла. Никакого.
Это бессмыслица. Полная.


На лице Большого Джима вновь появилась улыбка, сверкающая, как полировка его «хаммера». И такая же черная. И такая же черная.
(ннтересно, что Кинг имел ввиду под черной улыбкой? Может быть, зловещую улыбку? Или мрачную?)

- Наоборот, все кончено, - ответил он. – И поставлена точка.
- Наоборот, все кончено, - ответил он. – Дело закрыто.

6

То бы самый высокий пик его жизни
То была вершина его жизни

Пока вина за проделанное в период кризиса не ляжет на многих и многих, а не только на одного, кто все это затеял, то есть, на него. (Until any blame for how things were done during the crisis could be spread around to as many people as possible, and the credit accrued to just one, namely himself?)
Пока вина за проделанное в период кризиса не ляжет на многих и многих, а благодарности достанутся ему одному.
2010-07-22 12:22:08 оффтоп Roland88
Haven

Сериал от канала SyFy снят по новелле Стивена Кинга "Дитя Колорадо". В центре сериала - маленький городок Хэйвен в штате Мэн, в который приезжает агент ФБР Одри Паркер, чтобы расследовать смерть бывшего преступника.

Из-за своего природного любопытства она попала в эпицентр этого необычного анклава, который, оказывается, издавна служил пристанищем для людей со сверхспособностями. Среди местных жителей города полицейский Натан Вурно, который стал напарником Одри, и загадочный и обаятельный мастер на все руки Дюк Крокер.

скачать, при желании, можно с TV-Shows.RU
2010-07-21 14:58:29 копихи penelope
А кроме женщин-полицейских есть еще какие-нибудь варианты?
Есть, контекстуальные. Имя. Сотрудницы полиции. Офицеры (полицейские) без указания пола, если это понятно из контекста ("Офицер Дженнингс села за стол" - не забываем, что в р.я. есть роды, в отличие от англ).
В том контексте, в котором в последний раз поминали - "Единственная женщина в участке" (понятно, что не про уборщиц речь).
2010-07-21 14:23:30 копшы Seeker
Отвратительное слово. :-X А кроме женщин-полицейских есть еще какие-нибудь варианты?
2010-07-21 13:08:57 копши и чифы penelope
Все-таки удивительно: сколько тысяч полицейских детективов переведено с английского на русский, и все переводчики как-то умудрялись обходиться без копш и чифов... Загадка.
2010-07-21 11:53:07 ASHES Андрей Лукичев
стр. 49
Не могла справиться с этим и единственная в участке копша

Стр.50
и президент выбрал Дейла Барбару, что он с этим покончил.
и президент выбрал Дейла Барбару, чтобы он с этим покончил.

Стр.51
Пора идти на риск, если дети или нет.
Пора идти на риск, есть дети или нет.

Фредди Дентон ушел домой, что немного поспать
Фредди Дентон ушел домой, чтобы немного поспать

Стр.58
Он, однако, не мог сообщить им, чтобы попытается выйти из тюрьмы самостоятельно.
Он, однако, не мог сообщить им, что попытается выйти из тюрьмы самостоятельно.


2010-07-21 07:19:32 Сласти или напасти Виктор Вебер
Устоявшегося перевода нет. В разных источниках можно найти разное. По мне сладость или гадость - оптимальный вариант. Справедливости ради укажу, что придуман он Виктором Шаровым, увы, ушедшим от нас, но забылся, и, спасибо Роланду, снова войдет в русский язык.
случайная рецензия
Книгу, признаюсь, я дочитал только до половины, но вот читать дальше интереса нет. Я считаю потому что нет так сказать в "Мобильнике" главной интриги. В других произведениях Кинга она есть, это и делает их интерестными, заставляет читать книгу от корки до корки. ( например "Худеюший" "Ловец снов" или "Томминокеры") Соглашусь с тем, что прозведение "картонно", персонажи, как куклы. А ещё бросаеться в глаза наигранность и наивность персонажей. В реальности люди вели бы себя совершенно по другому. Такое ощущение, что Кинг работал над книгой не под чувством вдохновения, а очень нехотя и с трудом высасывал текст из пальца.
Приходится прямо таки заставлять себя читать!
Мне хотелось больше узнать о самом Импульсе: кто это зделал, зачем, и как? Я ожидал от Кинга больше экшена, больше эмоций, большей напряженности. Здесь же все, так сказать, буднично, деиствие затянуто.
Но должен признать размышления героев мне очень даже понравились, философские и логичные, а вот поступки к сожалению, нет.
Я конечно дочитаю книгу до конца, в большей степени из-за уважения к Кингу(хочется больше понять его), чем из-за интереса.
Omen
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика