а знаете ли вы, что…
Перекрестные связиМир, описываемый Стивеном Кингом в своих произведениях, характерен множеством перекрестных связей между различными книгами, что делает его более реальным для читателя. В нашем каталоге публикуется информация о подобных взаимосвязях между различными произведениями Стивена Кинга.
на правах рекламы
цитата
- Как достать денег?
Он заколебался, потом сказал:
- Ты знаешь.
В ее глазах появились слезы и потекли по щекам.
- Это нехорошо. Нехорошо красть.
- Знаю, - сказал он. - Но и нехорошо нас преследовать. Я тебе это объяснял, Чарли. Или, по крайней мере, пытался
объяснить.
- Про большое нехорошо и маленькое нехорошо?
- Да. Большее и меньшее зло.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Противостояние" (The Stand)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 936
Дата Тема Автор Сообщение
2011-02-15 21:28:11 Глава 46. Анисимов Алексей

- стр. 21 - Потому что мы все, проводили время, учась нести чушь - запятая после все - лишняя

- И хотя все вы мне очень нравилась - нравитесь

- стр.24 - словно она стали подельниками в каком-то преступлении - они стали подельниками

- Нам придется пройти через это снова, и мы будем проходить через это снова, пока не сделаем правильные выводы - и мы будем продолжать проходить через это снова, пока ...

- стр.25 - прячется маленький, очень не уверенный в себе мальчик - очень неуверенный в себе

- а может и обзывать его Дрочило Лаудер - обзывать его Дрочилой Лаудером (не знаю, правильно ли так, но Дрочило - явно что-то не то)

- стр.27 - мы все обладаем сверхъестественными способностями… и они настолько укоренены в нас, - и они настолько укоренились в нас

- стр.28 - на этот раз по самолетам и поездам, летевших или ехавших теми же маршрутами - летевшим и ехавшим

- стр.29 - Стаунтон указывает, что для статистика - для статистики

- для статистики даже трехпроцентная погрешность уже повод для размышлений - погрешность уже является поводом для размышлений (или надо поставить тире после слова "погрешность" )

- стр.30 - Вы знаете, когда-то люди – или наши предки – были с хвостами - Вы знаете, когда то у людей - или у наших предков - были хвосты

- превращает нас в святые - в святых

2011-02-15 20:09:21 Shit happens Анисимов Алексей
Есть такое предложение - можно оставить вообще без перевода, т.е.
" ... людей в футболках, на которых написано: «Shit happens»,
а в сноске дать разъяснения насчет идиомы и легендарности данного выражения. Вариант тоже не очень, но ничего более подходящего по смыслу в голову не приходит.
2011-02-15 13:51:16 Глава 46_часть 2 и 47 Nancy_Dru
Стр.27
После того, как мы пришли к общему согласию насчет веронала, Марк его прокомментировал ситуацию со снами:
После того, как мы пришли к общему согласию насчет веронала, Марк прокомментировал ситуацию со снами:

Cтр.30

Какая (Какую) они принесут пользу, если ты работаешь в офисе и вдруг узнаешь, что твоя жена погибла при лобовом столкновении двух автомобилей, возвращаясь из супермаркета?

Если это чувство и было у нас,(то) оно могло давным-давно атрофироваться.

Глава 47
Стр.36
Блондинка с коротко стриженными (стрижеными) волосами проиграла борьбу за винтовку мужчине.
2011-02-15 12:54:52 Глава 46_часть 1 Nancy_Dru
Стр.2
Теперь – капут, все автокинотеатры капут
Теперь – капут, всем автокинотеатрам капут

на которой все снимавшиеся в фильмы (фильмах) актеры перетрахались,

Стр.3
Тело ее отца, завернутое в простыню, и, брось она его, темный человек что-нибудь с ним бы сделал, ужасный
( ужасным ) образом надругался (бы) над ним.

его горячая и вызывающую (вызывающая) тошноту рука.

и черты его лица прятались с (в) тени,

Стр.5
она бы остановила свой выбор на таком, как Стью Редман – нет, не таком, как (он).

Стр.6
Она приехала с Гарольдом, и, стало быть, принадлежала Гарольда (Гарольду).

Стр.8
…добавил он, словно надеясь (на) слова одобрения, а потом поспешил к своему рюкзаку.

Стр. 9
Просто оглоушило (оглушило.).

Как далеко ушли по проволоке, и никто не позаботился о страховочной сети (сетке либо канате).

вгонял в сон студентов первого и второго курсах (курсов)

Стр.12
и мы использование (использовали) большинство наших запасов нефти

Стр.13
Стью помог его установить щит и не терял спокойствия, несмотря на злобные шпильки Гарольда.
Стью помог ему установить щит и не терял спокойствия, несмотря на злобные шпильки Гарольда.

Стр.14
что при мне винтовка, путь (пусть) и только двадцать второго калибра.

Стр.15
Тут же валялся сломанный стук (стул), беспорядок говорил о том, что здесь шла борьба.

Стр.17
Стью и я видели этого человека в монашеской рясе с капюшоном и без лица – она («оно» речь ведь идет о лице) всегда находилось в тени и разглядеть его черты не представлялось возможным.

«Классная» и «клевай (клевая)» - так говорят о какой-то хорошей вещи.

Стр.20
- Поехали в Канкл. Поискать отыскать приемную доктора.
- Поехали в Канкл. Отыскать приемную доктора.
При взгляде на Пари в глаза, прежде всего, бросалось лошадиное лицо
При взгляде в глаза Пери, прежде всего, бросалось лошадиное лицо


Стр.26
продолжает верить, что его мучители из старшей школы вновь поднимутся из своих могли (могил)

2011-02-15 12:15:38 Рассылка 11, глава 37 Александр Викторов
«по прекрасной сельской местности. Под раскидистыми вязами» \\ в одно предложение

«пока человек, в данном конкретном случае, Стью, не покидал ее территорию» \\ перед Стью мне кажется не надо запятой

«Икра его не впечатлила – по вкусу напоминала холодное рыбное желе – но у Бейтмена также мог предложить пепперони» \\ Икра его не впечатлила, – по вкусу напоминала холодное рыбное желе – но Бейтмен также мог предложить пепперони

«Хлеб заменяли с солью крекеры» \\ «крекеры с солью», а то стишок какой-то получается

«Они оторвали крышки» \\ так банки же, а не бутылки! У банок крышки не отрываются, у них там отрывающийся язычок

ПС. если заменить "дерьмо случается", то это полная катастрофа...Это выражение даже в Вики есть! http://ru.wikipedia.org/wiki/Shit_happens

ПС2. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=9741&pg=-1
2011-02-15 11:40:50 shit happens Виктор Вебер
Я полазил по интернету, думал, есть что-нибудь устояшееся на русском. Куда там - чистая калька, которая звучит, мягко говоря, не по-русски. А "всякое случается" не ложится в контекст.
2011-02-15 11:18:54 shit happens Seeker
shit happens - всякое бывает? ( shit happens when you party naked (c) ;D )
2011-02-15 07:19:22 ДЕРЬМО СЛУЧАЕТСЯ Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Вы правы, тусовка и футболки не связаны. я чего-то напутал. И shit happened - идиома. Хочется только найти на русском что-нибудь. Подумаю.
2011-02-14 20:58:17 Глава 46. Анисимов Алексей

- стр.14 - На верхних двух этажах, конечно, стало теплее, но на нижнем… этом запах… этот холод - этот запах

- я радовалась, что при мне винтовка, путь и только двадцать второго калибра - пусть

- Столь многого мы уже никогда не могли узнать. Но, с другой стороны, хотелось бы нам это знать? - Столь многого мы уже никогда не узнаем. (откуда здесь взялось прошедшее время?)

- Тут же валялся сломанный стук - стул

- стр. 16 - А попытку хоть что-то сказать, пресек Глен, - запятая после сказать - лишняя

- видели этого человека в монашеской рясе с капюшоном и без лица – она всегда находилось в тени - оно (лицо) всегда находилось в тени

-Стью говорит, это Холлингфорд-Хоум, Глен - Хэмингуэй-Хоум. Похоже, однако. - В любом случае, похоже. (однако надо бы убрать, а то нехорошо получается).

- стр.17 - «Тусоваться» - хорошо проводить время, когда вокруг много людей в футболках, на груди которых написано: «ПОЛНАЯ ЖОПА» (To “boogie down” was to have a good time, and lots of people wore T-shirts which said SHIT HAPPENS) - «Тусоваться» - хорошо проводить время, и многие люди носили футболки с надписью на груди - по-моему, тусоваться в данном случае не связано с обилием людей в футболках с надписями. И "Shit Happens" - может, всё-таки "Дерьмо случается" ? Мне больше по душе (и по смыслу ближе) такой вариант ;)

- стр.18 - мы не отличим аппендикса от поджелудочной железы - аппендикс

- Если вы собираетесь взрезать ему живот - вскрыть ему живот (или разрезать)?

- Гарольд, я извиняюсь - Гарольд, извини меня. - нельзя извинить самого себя (что подразумевает слово извиняюсь)

- стр.19 - Поехали в Канкл. Поискать отыскать приемную доктора. - Попытаться отыскать приемную

- стр.20 - Другие ее знакомые мужчины или игнорировали ее, или не называли свиньей. - или называли свиньей?

2011-02-14 14:52:58 Глава 47 midnight_dark
1) Воспринимай их, как троллей. Да. Троллей, или йогсов, или афритов.
Воспринимай их, как троллей. Да. Троллей, или йогсов, или ифритов.
2011-02-14 14:45:55 Вторая порция исправлений midnight_dark
1) Ажиотаж от встречи с Марком и Перион (по-моему, красивое имя) вчерашним днем более-менее спал.

Ажиотаж от встречи с Марком и Перион (по-моему, красивое имя),которая случилась вчера, более-менее спал.

2) Я понимаю, что уже многие страницы ИСПИСАНЫ ПСИХОЛОГИЕЙ Гарольда, и если вы еще не поняли. Какой он, тогда не поймете никогда, под его важным видом и помпезными высказываниями прячется маленький, очень не уверенный в себе мальчик.

Я понимаю, что уже многие страницы ИСПИСАНЫ ПСИХОЛОГИЕЙ Гарольда, и если вы еще не поняли какой он, тогда не поймете никогда, под его важным видом и помпезными высказываниями прячется маленький, очень неуверенный в себе мальчик.

3) После того, как мы пришли к общему согласию насчет веронала, Марк его прокомментировал ситуацию со снами...

После того, как мы пришли к общему согласию насчет веронала, Марк его прокомментировал ситуацию со снами...

4) Чтобы понять, надо знать еще вот о чем: он ввел в компьютер и другой набор данных – на этот раз по самолетам и поездам, летевших или ехавших теми же маршрутами, но добравшимися до места назначения без происшествий.

Чтобы понять, надо знать еще вот о чем: он ввел в компьютер и другой набор данных – на этот раз по самолетам и поездам, летевшим или ехавшим теми же маршрутами, но добравшимися до места назначения без происшествий.


2011-02-14 14:28:02 глава 46 midnight_dark
1) Если бы в эти дни Стью Редман сказал, что пожарные машины красные, Гарольд Лаудер принялся бы доказывать цифрами и фактами, что они зеленые.
Она вздохнула и повернулась на бок. Не могла спать, боялась этого сна.
Фрэнни вздохнула и повернулась на бок. Не могла спать, боялась этого сна. Из контекста непонятно, к чему относится "она". Получается, что к пожарным машинам.

2) Слева от нее пять мотоциклов выстроились в ряд, на опорных подставках, в лунном свете поблескивали хромированные выхлопные трубы и корпусные детали. Запятаи лишние, имхо, к тому же опорные подставки.... может быть у байкеров есть более емкое слово для этой штуки?

3) Теперь – капут, все автокинотеатры капут, не говоря уже об «Ангелах ада» или старых добрых американо-международных фильмах.

Теперь – капут, всем автокинотеатрам капут, не говоря уже об «Ангелах ада» или старых добрых американо-международных фильмах.

4) Стью помог его установить щит и не терял спокойствия, несмотря на злобные шпильки Гарольда.

Стью помог ему установить щит и не терял спокойствия, несмотря на злобные шпильки Гарольда.

5) И было страшно, как в доме, населенном призраками, мы все сбились в кучку, и я радовалась, что при мне винтовка, путь и только двадцать второго калибра.

И было страшно, как в доме с привидениями, мы все сбились в кучку, и я радовалась, что при мне винтовка, путь и только двадцать второго калибра.

6) Ничего, кроме кабинетов… и нескольких тел. Третий этаж напоминал больницу, с воздушным шлюзом на входе в каждую палату (и Гарольд, и Глен так назвали тамбур, отделяющий саму палату от коридора) и специальными окнами наблюдения.

Ничего, кроме кабинетов… и нескольких тел. Третий этаж напоминал больницу, с воздушным шлюзом на входе в каждую палату (и Гарольд, и Глен так назвали тамбур, отделяющий саму палату от коридора) и специальными смотровыми окнами.

7) «Классная» и «клевай»
«Классная» и «клевый»

8) «Нора» - старое английское словечко, которое начало менять «хату» или «конуру», для обозначения места, где человек жил до супергриппа.

«Нора» - старое английское словечко, которое начало вытеснять «хату» или «конуру», для обозначения места, где человек жил до супергриппа.

9) И, встретившись с Ним, я намерена пнуть Его в яйца.
И, встретившись с Ним, я намерена пнуть Его по яйцам.

10) Потому что мы все, проводили время, учась нести чушь и выслушивать, как ее несут другие, в общежитиях и гостиных дешевых квартир в университетских городках.

Потому что мы все проводили время, учась нести чушь и выслушивать, как ее несут другие, в общежитиях и гостиных дешевых квартир в университетских городках. Лишняя запятая.
2011-02-13 19:09:02 Глава 46. Анисимов Алексей

- стр.3 - темный человек что-нибудь с ним бы сделал, ужасный образом надругался над ним - ужасным образом

- на плечо ляжет его рука, его горячая и вызывающую тошноту рука - вызывающая тошноту

- В руке он держал скрученные и изогнутые плечики для одежды - плечики для одежды - может быть, заменить на "вешалку" ?

- стр.5 - Обыватели ворчат на предмет сжигания бюстгальтеров - "ворчат на предмет", имхо, попахивает жутким канцеляритом.

- стр.6 - Она приехала с Гарольдом, и, стало быть, принадлежала Гарольда - принадлежала Гарольду

- стр.7 - Я вообще люблю устриц - люблю устрицы

- стр.8 - Не знаю, - в голоде слышали тревога и испуг. – в голосе слышались тревога и испуг

- Глен коснулся живота Марка, и глаза Марка наполовину скрытые веками - глаза Марка, наполовину скрытые - пропущена запятая, и столь близкое повторение имени Марк звучит не очень.

- Оставь их в покое, Пери, - раздался тихий, усталый голос Марка. Все аж подпрыгнули - лучше убрать отсюда "аж " , эта частица здесь портит весь момент.

- словно надеясь слова одобрения - надеясь услышать слова одобрения

- стр.9 - Господи, до нее вдруг дошло. Просто оглоушило - не знаю, почему, но слово "оглоушило" мне отчаянно не нравится

- и никто не позаботился о страховочной сети - страховочной сетке?

- вгонял в сон студентов первого и второго курсах - курса

- стр.10 - человека, вышедшего из колыбели Нила с костью в носу и таща женщину за волосы - человека, вышедшего из колыбели Нила с костью в носу , таща женщину за волосы - вроде так (хотя здесь явное несогласование деепричастного и причастного оборотов)

- «Потому что все лежит вокруг, ожидая, когда подберут» - когда его подберут

- флюрокарбоновый спрей - может дать ссылку, что имеются в виду фторуглероды (fluorocarbons), " способные создавать сильный парниковый эффект, в сотни раз сильнее, чем углекислый газ).

- стр.12 - и мы использование большинство наших запасов нефти - использовали

- Рок-н-ролльная группа «Ху» обычно заканчивала концерты вживую - живые концерты

- Совингтонского противоэпидемического центра - Стовингтонского

- Стью помог его установить щит и не терял спокойствия - помог ему

2011-02-13 18:58:30 The Upper Room penelope
The Upper Room по-русски называется "Сионская горница", а еще лучше - "Горница Тайной Вечери", и это важно; то, что матушка Абагейл читает не таблоид или глянцевый журнальчик.
2011-02-12 19:58:17 Глава 45. ч.2 Roland
И все равно Абагейл чувствовала, как настраиваются все ее суставы; готовились готовятся устроить ночной концерт.

рассогласование времен

Уселась под их перечным деревом и съела пару батончиков с инжиром.

слово "батончик" строго ассоциируется с прилагательным "шоколадный". Абагейл, думается, ела просто спрессованный инжир без шоколада. Поэтому слово "батончик" наводит на ненужные ассоциации.

Уселась под их перечным деревом и съела немного сушеного инжира.

Дэвид умер в 1913-м, от гриппа, не очень-то отличавшейся от теперешнего, который убил столько столь многих.

но Абагейл знала, чего его они лишают себя

Что-то ушло на уплату налогов, что-то продали продали из-за нехватки денег… и, пусть она и стыдилась в этом признаться, но землю, по большей части, продали ее сыновья.

У одной Одна из куриц все еще прятала голову под крылом и крепко спала.

Двое других Другие/Остальные две прижались друг к другу и почти не двигались.

Зверек смотрел на нее, и в глазах мерцали красные лунные блики, К первой ласке присоединилась еще одна. И еще. И еще.

точка между предложениями.

Товары – почтой

зачем тут тире?

кружащую по двору на там том месте, где через какое время поднялся амбар

На следующий день после убийства кур и противостояния ласкам день она, совершенно вымотанная, надолго уснула после полудня.

Материковый водораздел – граница между бассейнами рек, впадающими в разные океаны, в данном случае и Тихий и Атлантический и Северно-Ледовитый. На большей части США проходит по Скалистым горам. множественное "и" разделяется запятыми.

Даже Анд недостаточно (ошибки нет. просто у меня не складывается понимание, зачем автору упоминать такие же узкие, как и Скалистые, горы Анды, да еще и находящиеся на другом материке. Если можно было упомянуть широченные Кордильеры, находящиеся в Северной Америке, частью которых и являются Скалистые горы... странно...)

На кухне стало очень уж жарко, и она поплелась на крыльцо, чтобы почитать, – читала она каждый день – последним, с загнутыми уголками страниц, номером «Верхней комнаты»

На кухне стало очень уж жарко, и она поплелась на крыльцо, чтобы почитать, – читала она каждый день – последний, с загнутыми уголками страниц, номер «Верхней комнаты»

большой палец другой руки надежно угнездился в во рту.

и хотя сливочного масла у Абагейл не припасла, растительного и соли хватило вдоволь.

Ник, Том Каллен и Ральф наткнулись на Дика Эллиса, уже пол-Канзаса.

Ник, Том Каллен и Ральф наткнулись на Дика Эллиса, уже на полдороги через Канзаса.

В прошлой жизни Дик пользовал животных.

слова вроде "пользовал" нещадно убирать.
В прошлой жизни Дик был ветеринаром.

высматривающим не только одну старуху, но всю группу, состоящую из мужчин и женщин… и одной маленькой девочку девочки.

Ник несколько мгновение мгновений выводил на чистом листке блокнота какие-то каракули.

Может, нам снится то, что таится внутри нас, то, что можем сделать».

Почему мы должны вступать в схватку с этом этим чертовым отродьем?

Он говорит, что не верит Бога

Он говорит, что не верит в Бога

На следующий день они остались у Эбби Фримантл, и для любого из них он стал лучшим с тех пор, как супергрипп ушел, будто вода, схлынувшая со склонов Арарата.

к девяти часам небо являло собой приятный глаза глазу витраж

Том Каллен провел все утро, бегая между рядами рядов кукурузы, размахивая руками и пугая ворон.

Наутро, 26 июня июля, после короткого совещания Дик и Ральф поехали в Коламбус на пикапе Ральфа.

Штакетину он аогнал вогнал в землю на три фута.

К 1945-у мы потеряли все, за исключением моих шестидесяти акров и сорока или пятидесяти, как на которых сейчас расположена ферма Гуделла.
2011-02-12 10:26:06 Вестибюль Александр Викторов
Ну тогда остается притвор, не правда ли? Хотя словарик переводов дает паперть - http://lingvo.yandex.ru/vestibule/с%20английского/

ПС. почитал Вики - остается притвор, ибо А) Вестибюль — помещение перед входом во внутренние части здания, предназначенное для приема и распределения потоков посетителей. Б) Паперть, или внешний притвор — непокрытая кровлей площадка перед внутренним притвором храма, на которой в первые века христианства стояли плачущие и кающиеся.
2011-02-12 07:40:40 Паперть Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Как мне представляется, паперть - это перед входной дверью, поэтому вестибюлем никак быть не может.
2011-02-12 00:17:23 Верхняя комната Анисимов Алексей

Насчет верхней комнаты согласен, небольшой ссылки будет вполне достаточно.
2011-02-12 00:12:27 Глава 45, часть 2. Анисимов Алексей

- стр. 20 - И заметила, как он несколько поглядывал в окно, и на его лице отражалась тревога. - как он несколько раз выглядывал в окно, в темноту (looking out the window into the dark) - про темноту вообще пропущено. Так же как и предложение перед этим: They were very much aware of him, too.

- стр.21 - Поможете мне снять матрас? – мягко спросила Джун. - достать матрас (иначе откуда его должны снимать?)

- Мы зажжем лампу Коулмана и расстелем спальники - расстелим спальники

- стр.24 - «Я не знаю насчет Бога, но мне понятно, действует какая-то сила. - но мне понятно, что здесь действует какая-то сила

- Ник несколько мгновение выводил на чистом листке блокнота какие-то каракули - несколько мгновений

- стр. 25 - Может, нам снится то, таится внутри нас, то, что можем сделать (Maybe we are dreaming of the things we're afraid we might do) - странное предложение. Насчет "таится внутри нас" здесь вроде ничего не говорится. В целом, малопонятное ???

- Но я бы не удивилась, если бы произошла жестокая схватка за дух тех немногих оставшихся людей - жестокая схватка за души тех немногих

- стр. 26 - Он говорит, что не верит Бога - не верит в Бога

- стр.27 - к девяти часам небо являло собой приятный глаза витраж - приятный для глаза

- стр. 28 - После того, как она немного покипит, этими щетками поскребете шкуру, удаляя шерсть - может, все-таки щетину ? Или бывают шерстяные свиньи? :D

- стр. 29 - Ничего такого, что могло бы сравниться с увиденным за последний месяц или около того, - матушка Абагейл вздохнула. – Или того, что я ожидаю увидеть. - Или тем, что я ожидаю увидеть.

- стр. 31 - и обе наблюдали, как Ник устанавливает тщательно щит надписью к проселку - как Ник тщательно устанавливает щит

- Штакетину он аогнал в землю на три фута - вогнал (или загнал)

- стр.32 - Бог необходим старых женщинам - старым женщинам

- стр. 33 - как которых сейчас расположена ферма Гуделла - на которых

- стр.34 - откуда могут взяться столько слез у старой женщины - откуда может взяться столько слёз

-эвакуатора с ножом для расчистки проезжей части впереди и краном со стрелой в кузове - the crane and hook dangling from the back - почему "кран со стрелой "? Разве это не кран с крюком, свисающим с кузова?

2011-02-11 23:17:36 Рассылка 11, до главы 37 Александр Викторов
«ни очень особо не думая.» \\ ни особо

«Туинки» \\ твинки. Ведь Твикс, а не туикс

«Пирожное» \\ твинки это бисквит

«легко, если знаешь, как, невозможно, если не знаешь.» \\ после «как» не надо запятой

«До, но если я это сделаю» \\ да

«Первая стока» \\ строка
2011-02-11 22:35:07 Рассылка 10 Александр Викторов
«В тусклом свете луны Ник заметил на одном из пальцев пурпурный блеск и его изумленные губы выплюнули» \\ через запятую\

«Тот вскрикнул, то есть, изо рта шумно вырвался воздух» \\ после есть вроде бы не нужна запятая

«безжалостный клещевой тормоз сдавливает ему виски» \\ «клещевой тормоз» взорвал мой мозг. Почему бы нее простые обычные «безжалостные клещи сдавили»

«масштабная модель но столе» \\ на

«просто оглядывался. С крыши резервуара» \\ в одно предложение

«только утихнет ветер утихнет» \\ повтор

«намылить фары/ намыливать порожки/ поднять дворники/протереть зеркала/ эй, мистер, будем и полировать»\\ однообразия как-то нет.. намылить два раза надо повторить, чтобы в одной форме было, пробелы или ставить или нет после открывающих наклонных черт. И ПОРОГИ, а не порожки.

««Потрем и полирнем»» \\ Алексей уже писал про, пРотрем, но больше надо делать упор на мойку. Сам я не поэт, гугль дает название «Зарули и полирни», "Заезжай и отмывай!",

«вестибюль» \\ вообще, в церкви это называется паперть. Правда в книге точно не указывается, vestibulе был сразу после двери (тогда паперть) или это было следующее помещение (тогда ПРИТВОР).

««БА-БАХ!… … … …БА-БАХ! БА-БАХ!»» \\ точки нет после кавычки. Чуть ниже такая же история

«. Не торопясь, расширялись, образую корону» \\ образуя

«Его охватил страх, и побежал вниз по лестнице» \\ он побежал

«гравия вокруг резервуара и зеленой травой, подступающей к гравию» \\ гравий-гравий.. синоним надо подобрать

«теперь бежал по широкой щебеночной подъездной дороге пронесся сквозь приоткрытые ворота» \\ после дороги запятая

««Чири ойл компании»» \\ компаНИ

«неподвижной, влажную жарой» \\ влажной

«погрузился в чернота» \\ ДА-ДА, В ЧЕРНОТА!

«что ей, по-видимому, она не давала покоя находка» \\ «она» убираем

«бросил скорлупу в мусорное ведро, и стал сбивать» \\ не нужна запятая

«руки мнут другу друга» \\ друг

«пользовалась его матери» \\ мать

«Господи, да ты на тридцать лет меня старше!»» \\ что-то после кавычек точек нет нигде. Больше не буду на эту тему писать, разберитесь, пжл

«Дорога уходит вдаль» \\ The way leads ever on – во Властелине колец было The Road Goes Ever On, что переведено по разным версиям как «Дорога вдаль и вдаль спешит» или «Дорога вдаль уводит нас». Почитателей Властелина надо уважать точным переводом :)
«Нах! Нах! Нах!» \\ "Fuck! Fuck! Fuck!" – цензура в действии.

«А впереди их ждали командный пост» \\ все таки, ждал

«провалилась в что-то» \\ во

«мысленным взоров» \\ взором

«слабое блеск» \\ слабый


Прошу не вычеркивать из завтрашней рассылки
2011-02-11 07:13:03 Верхняя комната Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Этот перевод нормальный. Но в сноске надо указать, откуда эта комната взялась. Мне кажется, все хорошо написано вот на этом сайте: /www.holidayinisrael.com. Спасибо
2011-02-11 00:11:41 Глава 45, часть 2. Анисимов Алексей

- стр.14 - Абагейл таскала к печи полена - поленья

- стр.15 - она поплелась на крыльцо, чтобы почитать, – читала она каждый день – последним, с загнутыми уголками страниц, номером «Верхней комнаты» . (read her daily lesson, using her dog-eared last copy of The Upper Room to fan her face) - что-то здесь явно не сходится. И еще одно, мне кажется, что "Верхняя комната" - не совсем точное определение. Насколько я понимаю, это ведь журнал для верующих:
The Cenacle (from Latin cenaculum), also known as the "Upper Room", is the term used for the site of The Last Supper. The word is a derivative of the Latin word cena, which means dinner. - хотя даже не знаю, как еще можно перевести.

- Один из ее гостей мог прогуляться на поле и принести два десятка молочных початков - молочных початков кукурузы
- или даже початков молочной кукурузы - в общем, кукурузу надо добавить

- Она перестала петь, но пальцы продолжали отсутствующе перебирать струны, - пальцы продолжали рассеянно перебирать

- стр.16 - Да, теперь она видела их, медленно едущий старый пикап «шевроле». - во-первых, "теперь она видела его" (то есть пикап), во-вторых - Chevrolet farm truck - разве это пикап, а не грузовичок?

- большой палец другой руки надежно угнездился в рту - во рту

- стр. 18 - попыталась остановить ее более пожилая из женщин, Оливия Уокер - женщина постарше ? (мне кажется, человек не может быть менее или более пожилым)

- Я сломала ее, когда упала в амбаре - упала с амбара ?
(судя по дальнейшему рассказу, именно так).

2011-02-10 06:54:28 ...снова проголодается Виктор Вебер
Уважаемая Миднайт!
Разъясните мне пожалуйста, чем обусловлена Ваша замена "что" на "если". Это чисто вкусовое или таково одно из правил русского языка? Мне в таких предложениях "что" нравится, но, возможно, я плохо знаю правила, потому что очень уж давно имел с ними дело.
2011-02-09 16:43:47 глава 45 midnight_dark
1) Съела сэндвич с маслом, приготовила еще один и положила его в карман платья на случай, что снова проголодается.

Съела сэндвич с маслом, приготовила еще один и положила его в карман платья на случай, если снова проголодается.

2) Сварилась она очень быстро, и хотя сливочного масла у Абагейл не припасла, растительного и соли хватило вдоволь.

Сварилась она очень быстро, и хотя сливочного масла у Абагейл не припасла, растительного и соли хватило вдоволь.

3) Ник, Том Каллен и Ральф наткнулись на Дика Эллиса, уже ? пол-Канзаса.
Пропущено слово.
случайная рецензия
"Жребий", "Мизери" и "Оно" считаю самыми интересными и отпадными. Читала их на одном дыхании. Этим летом собираюсь на месяц в Америку. Планирую поехать как раз в Мэн, в Бангор. Может, увижу там моего прикольного Стивена Кинга хоть издалека. Никто не в курсе, он там никуда летом уезжать не собирается, а то, может, ноги не бить в такую даль?
Kate
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика