а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

на правах рекламы
цитата
Погодите. Разве я не сказал вам, что не ел ЧЕТЫРЕ ДНЯ? И что только мое собственное тело было у меня в распоряжении, чтобы пополнять слабеющие жизненные силы? А главное, разве я не повторял вам опять и опять, что выживание зависит от сознания? Могучего сознания? Не стану оправдывать себя, ссылаясь, что вы бы сделали то же самое. Начать с того, что вы вряд ли хирург. Даже знай вы примерно, как ампутируют ступни, вы бы такого натворили, что истекли бы кровью. И даже если выдержали бы операцию и послеоперационный шок, в вашу полную предрассудков голову эта мысль даже не закралась бы. А, не важно! Знать об этом никому не обязательно. Последнее, что я сделаю перед тем, как покину островок, будет уничтожение дневника.
Я был очень осторожен.
Я хорошенько промыл ее, прежде чем съесть.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Противостояние" (The Stand)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 936
Дата Тема Автор Сообщение
2011-03-13 17:23:06 HAROLD EMERY LAUDER Roland
ГАРОЛЬД ЭМИРИ ЛАУДЕР

HAROLD EMERY LAUDER

однозначно:

ГАРОЛЬД ЭМЕРИ ЛАУДЕР
2011-03-13 17:18:57 Глава 50. часть 1. Roland
Стью подумал, что в свете зари сосны, пробившиеся между лишенных растительности и почти перпендикулярных каменных поверхностей, выглядят, как вены руки какого-то великана, вылезшей из земли.

отвесных?

- Да… в ошметках и обрывками.

"Yes . . . in dribs and drabs."

в час по ча́йной ло́жке погов. — ≈ in dribs and drabs

источник:
http://www.classes.ru/dictionary-russian-english-Smirnitsky-term-18870.htm

Им нравятся нравится, когда поезда ходят по расписанию.

Гден Глен обошелся без слов.

Если начинать сейчас, мы сможем сформировать те органы управления, каким какие сочтем нужным.

Мы может можем созвать общее собрание через неделю, то есть, восемнадцатого августа, на которое должны прийти все.

матушка Абагейл подозревала что до эпидемии жили здесь считанные черные

запятая после "подозревала"

Вероятно, хозяева дома летом приходили сюда, чтобы послушать радио, а может, и посмотреть бейсбол по этого этому маленькому, изящному, круглому телевизору.

«Мейтэг/Maytag» - одна из старейших и самых известных американских компаний. Производящих бытовые товары длительного пользования.

«Мейтэг/Maytag» - одна из старейших и самых известных американских компаний, производящих бытовые товары длительного пользования.

Они наверняка подумали, что он она просто хотела доставить им лишние хлопоты, пожелав самолично стирать свои вещи – и столь часто, - но чистоплотность она ценила почти так же высоко, как благочестие, никогда раньше не перепоручала свою стирку кому-то еще и теперь не собиралась менять свои привычки.

Тем не менее, ее тревожило, что этот толстый мальчик может войти в их высший совет… но она ничего не собиралась говорить.

Он их ужасал, а она кивала, и утешала, и успокаивала, как могла, но для себя отмечала, что в большинство большинстве своем они не узнают Флэгга, если встретят на улице…

Они могли и не осознать, что, газ, который позволяет создавать такие симпатичные рисунки из хитросплетенья труб, выпущенный из них, бесшумно улетит и растворится в атмосфере, не оставив после себя ни вкуса, ни запаха.

лишняя запятая после "что" / перед "газ"

Ральф рассмеялся и вошел взошел на крыльцо.

«Гамильтон-Бич/Hamilton Beach» - одна из крупнейших американских компаний. Выпускающая кухооную кухонную и бытовую технику, кофеварки, миксеры, блендеры, утюги, фены и т.д. Создана в 1910 г.

но Кто дал ей рук руки, и колени, и саму воду, которой она мыла пол?

Они Она видела перед собой просто другую женщину, ничего больше… ведь так?
2011-03-13 15:46:38 Рассылка №14 Викторов Александр
«она лидирует в номинации «Самый вероятный успех года»» \\ номинация вряд ли может иметь в названии «вероятный». Лучше предложение переделать на «её ждет «самый вероятный успех года»

«От демерола» \\ демедрол

«Нэшнл Джиографик» \\ По «Нэшнл Географик» хотя бы можно найти что это такое :)

«Он выражал свои чувства с трудом, и, похоже, не мог говорить яснее» \\ перед «и» не нужна запятая

«Скорее, уж вы нашли меня» \\ Скорее уж, вы нашли меня

«который, Джо и создавал своим бегом» \\ не нужна запятая

«даже посмотрев, какая в нем гитара» \\ не посмотрев
«Он думал об американцах, которых окутывал грязных и захватывающий романтический ореол, где бы они ни собирались группами – на горнолыжном курорте Аспен» \\ мне кажется, что здесь имя курорта должно просклоняться – Аспена


Не много недочитал рассылку - ушел голосовать 8)
2011-03-13 00:49:47 Глава 50/2, комментарий №1 Dante
1. Нет, трупов в нем хватало, они видели тысячи трупов, и с ними предстояло что-то делать до того, как закончатся сухие, жаркие дни и польют осенние дожди, ускоряя разложение и возможно, приводя к болезням… но все-таки маловато для такого города.

Нет, трупов в нем хватало, они видели тысячи трупов, и с ними предстояло что-то сделать до того, как закончатся сухие, жаркие дни и польют осенние дожди, ускоряя разложение и, возможно, приводя к болезням… но все-таки их было маловато для такого города.

2. Ник задавался вопросом, заметил ли это кто-то еще, помимо его и Стью Редмана… Лаудер, возможно. Лаудер замечал практически все.

Ник задавался вопросом, заметил ли это кто-то еще, помимо него и Стью Редмана… Лаудер, наверно. Лаудер замечал практически все.

3. Каким-то образом, на последнем этапе эпидемии большинство жителей Боулдера, больные или здоровые, ушли из города.

Каким-то образом на последнем этапе эпидемии большинство жителей Боулдера, больные или здоровые, ушли из города.

4. Он полагал, что значения это не имело и, возможно, причину им узнать не удастся.

Он полагал, что значения это не имело и, скорее всего, причину им узнать не удастся.

5. По факт оставался фактом: матушке Абагейл удалось привести их в единственный достаточно большой город Соединенных штатов, очищенный от жертв эпидемии.

Но факт оставался фактом: матушке Абагейл удалось привести их в единственный достаточно большой город Соединенных штатов, очищенный от жертв эпидемии.

6. Никакие уговоры Ральфу увеличить занимаемую площадь результаты не дали – он и так чувствовал себя незваным гостем, но комнаты ему нравились… и до этого путешествия из Шойо в Хемингфорд-Хоум он не подозревал, как ему недостает других лиц.

Никакие уговоры Ральфа увеличить занимаемую площадь результаты не дали – он и так чувствовал себя незваным гостем, но комнаты ему нравились… и до этого путешествия из Шойо в Хемингфорд-Хоум он не подозревал, как ему недостает других людей.

7. До сих пор не мог утолить голод общения.

До сих пор Ник не мог утолить жажду общения.

8. В эти комнаты Ник попадал через дверь черного хода и держал десятискоростной велосипед под навесом у двери, где тот стоял, утонув чуть ли не оси в перегнивающих опавших осиновых листьев, которые копились там не одно десятилетие.

В эти комнаты Ник попадал через дверь черного хода, где он держал под навесом велосипед, утонувший чуть ли не по самые оси в перегнивающих опавших осиновых листьев, которые копились там не одно десятилетие.

9. он брал в библиотеках, в которых за книгу брали по два цента в день.

он брал их в библиотеках, где за книгу требовали два цента в день.

10. В последние несколько лет ему ни в одном городе не удавалось провести достаточно времени, чтобы получить карточку постоянного читателя.

В последние несколько лет ему ни в одном городе не удавалось провести достаточно времени, чтобы получить абонемент.

11. Страницу, на которой читал, Ник заложил десятидолларовой купюрой, которую нашел на улице.

Страницу, которую он читал, Ник заложил десятидолларовой купюрой, которую нашел на улице.

12. Денег на улицах хватало: ветер тащил их вдоль ливневых канав, но Ника удивляло и забавляло, сколь многие люди – и он в том числе – по-прежнему останавливались, чтобы подобрать их.

Денег на улицах было достаточно: ветер тащил их вдоль ливневых канав, но Ника удивляло и забавляло, что многие – и он в том числе – по-прежнему останавливались, чтобы подобрать их.

13. Он вернулся к чистой странице, выводы каракули на полях.

Он вернулся к чистой странице, выводя каракули на полях.

14. Теперь ему казалось, что все, чего они хотели и в чем больше всего нуждались, хранилось в застывшей электростанции Восточного Боулдера, напоминающей сокровище, пылящееся в темном чулане.

Теперь ему казалось, что все, чего они хотели и в чем больше всего нуждались, хранилось на остановившейся электростанции Восточного Боулдера, напоминающей сокровище, пылящееся в темном чулане.


15. Неприятное чувство охватывало людей, собравшихся в Боулдере, чувство, которое пока еще не выплеснулось на поверхность – они напоминали себе группу испуганных школьников, бродящих в темноте по дому, населенному призраками.

Неприятное чувство охватывало людей, собравшихся в Боулдере, чувство, которое пока еще не выплеснулось наружу – они напоминали себе группу испуганных школьников, бродящих в темноте по дому, населенному призраками.

16. Импенинг изо всех сил старался сеять тревогу.

Импенинг изо всех сил старался сеять панику.

17. Главное состояло в том, что Импенинга никто бы и не слушал, если бы в дома подавалось электричество, а нагреватели включались нажатием кнопки.

Главное заключалось в том, что Импенинга никто бы и не слушал, если бы в дома подавалось электричество, а нагреватели включались нажатием кнопки.

18. И если не удалось бы добиться этого к первым заморозкам, Ник опасался, что люди просто начнут уходить, и никакие собрания, представители и ратификации их не остановят.

И если не удастся добиться этого к первым заморозкам, Ник опасался, что люди просто начнут уходить, и никакие собрания, представители и ратификации их не остановят.

19. Ральф говорил, что кое-где надо заметить провода, но полагал, что он и Брэд Кичнер, располагая десятком помощников, смогут это сделать.

Ральф говорил, что кое-где надо заметить провода и полагал, что они с Брэдом Кичнером, располагая десятком помощников, смогут это сделать.

20. Мог Стью Редман взвалить на себя эту ношу?

Может ли Стью Редман взвалить на себя эту ношу?

21. Он наверняка не захочет, но Ник полагал, что, возможно, ему удастся уговорить Стью… а если уговоры не подействуют, обратиться за помощью к другу Стью, Глену, и уж против них двоих Стью бы не устоял.

Он наверняка не захочет, но Ник считал, что ему удастся уговорить Стью… а если уговоры не подействуют, он обратиться за помощью к другу Стью, Глену, и уж против них двоих Стью не устоит.

22. Что его тревожило, так это воспоминания, совсем свежие и болезненные, если возвращаться к ним надолго, о тех нескольких днях, которые ему пришлось провести в Шойо тюремщиком.

Что его по-настоящему тревожило, так это воспоминания, совсем свежие и болезненные, если возвращаться к ним надолго, о тех нескольких днях, которые ему пришлось провести в Шойо тюремщиком.

23. Винс, и Билли умирали, Майк Чайлдресс топтал свой ужин и вызывающе кричал: «Голодная забастовка! Я объявляю гребаную голодную забастовку!».

Винс и Билли умирали, Майк Чайлдресс топтал свой ужин и вызывающе кричал: «Голодная забастовка! Я объявляю гребаную голодную забастовку!».

24. У него начинало ныть все тело от мыслей, что им потребуются суды, и тюрьмы… может, даже палач.

У него начинало ныть все тело от мыслей, что им потребуются суды и тюрьмыможет даже палач.

25. Но он полагал, что темный человек обходился без такой ерунды, как суды и тюрьмы.

Но он подозревал, что темный человек обходился без такой ерунды, как суды и тюрьмы.

26. Мог не грозить тюрьмой потенциальным преступникам, когда вдоль автострады 15 на столбах висели трупы, которые клевали птицы.

Тёмный человек мог не грозить тюрьмой потенциальным преступникам, когда вдоль автострады 15 на столбах висели трупы, которые клевали птицы.


27. Уже некоторые напивались и вели себя агрессивно.

Некоторые напивались и уже вели себя агрессивно.

P.S. Первый вариант черновой, второй - мой.
2011-03-12 18:32:26 Глава 49 Roland
Люси Суэнн проснулась за пятнадцать минут до полуночи, судя по женским часам «пульсар», которые она носила на левой руке.

Разве марки часов не с заглавной надо писать?

Через два дня после того, как к ним присоединился судья, в их компанию выживших влилась влились мужчина и женщина, которые представились, как Дик и Салли Воллман.

Люси сильно сомневалась, что супергрипп мог пощадить одновременно мужа и жену, и подозревала, что брак у них гражданский, а семейная жизнь началась совсем недавно.

читал, что по-русски говорить "гражданский брак" в корне не верно. Гражданским брак может стать только после регистрации. Но произошло смещение понятий, и гражданским стали называть незарегистрированный брак. Но это неверно.
Предлагаю не допускать и в книге эту общую ошибку, а написать просто "брак у них не зарегистрирован"


И, если бы выехали в девять утра, то к ленчу могли прибыть в Свободную зону Боулдера.

т.к. есть частица "то", запятая перед "если" лишняя

Ларри влюбился в нее, это не вызывала вызывало сомнений.

С того дня она еще больше ушла в себя… иногда вроде бы веселилось веселилась, но не вызывало сомнений, что веселье это напускное.

Что так в этом такого особенного?



Она не ответила, не подняла голову, но под глазами уже начали проступать темные мешки.

ненужный большой межстрочный пропуск

«Я бы сказала, если б могла», - наконец, выдавила она из себя, и ушла, не оглянувшись.



- Когда у меня была подруга, которая вела себя примерно как она, - Люси помолчала. – Я тогда заканчивала старшую школу.

после "она" запятая, но после "промолчала" точка, а дальше "Я" с заглавной...

Если после "она" поставить точку, то части сложноподчиненного предложения будут разбиты на два предложения, но первое обособлено не имеет смысла. Начинается с "Когда", а продолжения нет.

Поэтому нужно так:

- Когда у меня была подруга, которая вела себя примерно как она, - Люси помолчала, – я тогда заканчивала старшую школу.


Она не очень-то мне нравится, это так, но я ее искреннее искренне жалею.

лежа в продавленной кровати, думая о необычном темном сексе в канаве экстаза.

aware in the trench of her bed, thinking of weird dark sex in a kind of gutter ecstasy.

Urban dictionary:

If someone says your mind is "in the gutter," they probably mean that you constantly think about sex or sex-related things.
Your mind is in the gutter.
Get out of the gutter.

или

A very large, loose vagina
I could walk in her gutter and she wouldn't feel a thing.

может без всяких канав написать:

лежа в продавленной кровати, думая о необычном темном сексе, полном экстаза.


Но ее так тянуло к другим людям, но не просто из-за Джо, а потому, что она уже находилась на грани того, чтобы бросить Джо и одной уйти на запад, найти там темного человека.

Ее остановила только укоренившая укоренившаяся за долгие годы привычка нести ответственность за детей, вверенных ее попечению… и осознание, что Джо, предоставленный сам себе, умрет.

И только когда все закончилась закончилось, осознала, что ждала криков боли Ларри.

Да, они она приняла решение позволить Ларри овладеть ею, но какая-то ее часть оставалась верной другому мужчине… и, отдаваясь Ларри, она навсегда убивала эту свою часть.

Уже не имело смысла говорить себе, что их сны только походили не на ее.

Она чуть ли не мертвой хваткой держалась за идею Стовингтона.

Тех на Западе, кто возражал ему или шел против его воли, или распинали, или каким-то образом сводили с ума и отправляли на прогулку в кипящий котел Долины смерти

Снова и снова, доминирующим мотивом, в голове звучала мысль (и она свято в нее верила), что убийство в этом обезлюдевшем мире – величайший грех.

"доминирующим мотивом" не надо обособлять запятыми.

«Завтра мы будет будем в Боулдере, - подумала она. – Может, тогда я пойму, закончено ли мое путешествие или…»

Падающая звезда прочертила огненную черту по небосводу, и, как ребенок, Надин загадала желание.

прочертила черту - тавтология.

может "прочертила линию"?
2011-03-11 19:06:53 to Александр Викторов Roland
§ 147. Род несклоняемых существительных

1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к с р е д н е м у р о д у,
например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне.
2011-03-11 18:13:26 Дальше Александр Викторов

«эта еду гораздо вкуснее копченой колбасы» \\ еда

«она схватила его за запястье и резко повернула ее против часовой стрелки» \\ её – это кого? Видимо, запястье, но тогда надо решить вопрос «его» в плане мальчика или запястья

«повторялось в незапамятных времен» \\ с

«Ларри повернулся налево, направо, и увидел» \\ перед «и» не нужна запятая

«Статус-кво сохранялось» \\ мне кажется, что «сохранялся». Беглое гугление мне не помогло)

«Необычные глаза Джо следили за его полетом, и однажды он издал протяжный, жалобный вопль боли.» \\ единожды
2011-03-11 17:42:48 Chapter 44 Jedi
Ревел и неистовствал внизу, заднее колесо бешено вращалось, цепь захватывала прошлогодние листья и выплевывала облака коричневой, пахнущей горечью пыли.

Ревел и неистовствовал внизу, заднее колесо бешено вращалось, цепь захватывала прошлогодние листья и выплевывала облака коричневой, пахнущей горечью пыли.


Когда-то существовал Ларри Андервуд, записавший пластинку, которая успешно раскупалась, мечтавший стать Элтоном Джоном своего времени, ох, други мои, как бы смеялся над этим Джерри Гарсия… а теперь этот парень превратился в полутруп, ползущий по черному покрытию шоссе 9 где-то в юго-восточном Нью-Хэмпшира.

Когда-то существовал Ларри Андервуд, записавший пластинку, которая успешно раскупалась, мечтавший стать Элтоном Джоном своего времени, ох, други мои, как бы смеялся над этим Джерри Гарсия… а теперь этот парень превратился в полутруп, ползущий по черному покрытию шоссе 9 где-то в юго-восточном Нью-Хэмпшире.


По другую сторону дороге, на холме, расположенном ярдах в двухстах, будто великолепный мираж, поблескивал разросшийся за счет пристроек новоанглийский фермерский дом.

По другую сторону дороги, на холме, расположенном ярдах в двухстах, будто великолепный мираж, поблескивал разросшийся за счет пристроек новоанглийский фермерский дом.


Однако, кому какое до этого дело?

Однако кому какое до этого дело?

Лишняя запятая.


Или другой мазью, такое же хорошей.

Или другой мазью, такой же хорошей.


Помнишь Уэттс.

Помнишь Уэттс?


Он не сомневался, что большом белом доме наверняка окажется какая-нибудь еда.

Он не сомневался, что в большом белом доме наверняка окажется какая-нибудь еда.


Влажные черные спины пары камней выпирали над ручьем, и он перешел по ним на другой берег.

"Спины камней" - звучит не очень, хотя по смыслу так. Может, "влажная черная поверхность пары камней"?


Уже совершенно покоившись, Ларри повернулся и зашагал по лужайке к большому белому дому.

Уже совершенно успокоившись, Ларри повернулся и зашагал по лужайке к большому белому дому.


Потом появилась руку и погладила его по плечу.

Потом появилась рука и погладила его по плечу.


Во второй половине того же дня, когда Ларри ехал на велосипеде по трехполосному шоссе 9, впереди возник зеленый люминесцентный щит-указатель, и Ларри почувствовал некоторое изумление после того, как, остановившись. «МЭН - СТРАНА ОТДЫХА».

Во второй половине того же дня, когда Ларри ехал на велосипеде по трехполосному шоссе 9, впереди возник зеленый люминесцентный щит-указатель, и Ларри почувствовал некоторое изумление, после того как, остановившись, увидел надпись «МЭН - СТРАНА ОТДЫХА».


После того, как он ушел из большого белого дома, позавтракав там сухими овсяными хлопьями и сырной пастой, которую выжимал из аэрозольного баллончика на слегка лежалые крекеры, у него несколько раз возникало ощущение, что за ним следят и его преследуют.

После того как он ушел из большого белого дома, позавтракав там сухими овсяными хлопьями и сырной пастой, которую выжимал из аэрозольного баллончика на слегка лежалые крекеры, у него несколько раз возникало ощущение, что за ним следят и его преследуют.

Лишняя запятая.


«Блэк лейб» , такого пива он никогда не пробовал.

«Блэк лейбл» , такого пива он никогда не пробовал.


Он также прихватил большой картофельных чипсов «Хампти-Дампти» с солью и уксусом и две банки тушеного мяса «Динти Мур».

Он также прихватил большой пакет картофельных чипсов «Хампти-Дампти» с солью и уксусом и две банки тушеного мяса «Динти Мур».


Пиво Ларри опустил в воду, охлаждаться, вскрыл банку тушенки и поставил на огонь, чтобы разогреть.

Пиво Ларри опустил в воду охлаждаться, вскрыл банку тушенки и поставил на огонь, чтобы разогреть.

Лишняя запятая.


Вскрыл первую банку и поднял, повернувшись в сторону ресторана, где он заметил две тени.

Вскрыл первую банку и поднял ее, повернувшись в сторону ресторана, где он заметил две тени.


Готова спорить, эта еду гораздо вкуснее копченой колбасы».

Готова спорить, эта еда гораздо вкуснее копченой колбасы».


К полудню добрался федерального шоссе 1, в том месте, где оно пересекало Уэллс.

К полудню добрался до федерального шоссе 1, в том месте, где оно пересекало Уэллс.


После чего, совершая самоубийство, они разбивались о скалы, что повторялось в незапамятных времен.

После чего, совершая самоубийство, они разбивались о скалы, что повторялось с незапамятных времен.


Ларри чуть улыбнулся, вспомнив, с каким пренебрежением относился Барри Грайр к гладким и плоским гитарным струнам.

Ларри чуть улыбнулся, вспомнив, с каким пренебрежением относился Барри Грайг к гладким и плоским гитарным струнам.


Открытая, восхищенная улыбка озарила глаза Джо, превратив их в нечто особенное, достаточное для того, как показалось Ларри, чтобы любая молодая девушку чуть развела ноги.

Открытая, восхищенная улыбка озарила глаза Джо, превратив их в нечто особенное, достаточное для того, как показалось Ларри, чтобы любая молодая девушка чуть развела ноги.


Звук получался приглушенным и призрачным, словно Джо играл на гитаре, внутри набитой ватой, но в остальном он идеально скопировал сыгранной Ларри мелодию.

Звук получался приглушенным и призрачным, словно Джо играл на гитаре, внутри набитой ватой, но в остальном он идеально скопировал сыгранную Ларри мелодию.


Он думал об американцах, которых окутывал грязных и захватывающий романтический ореол, где бы они ни собирались группами – на горнолыжном курорте Аспен или выполняя прозаически-загадочные летние ритуалы на федеральном шоссе 1 в штате Мэн.

Он думал об американцах, которых окутывал грязный и захватывающий романтический ореол, где бы они ни собирались группами – на горнолыжном курорте Аспен или выполняя прозаически-загадочные летние ритуалы на федеральном шоссе 1 в штате Мэн.


Фермер, должно быть, предпочел отпустить животных на свободу, сулящую жизнь или смерть от супергриппа, чтобы не обрекать его неизбежный голод.

Фермер, должно быть, предпочел отпустить животных на свободу, сулящую жизнь или смерть от супергриппа, чтобы не обрекать их на неизбежный голод.


Внизу что-то привлекло его внимание, что-то вырезанное на одной из опорных балок и свежей белизной резко выделяющееся на темном, пыльном дереве.

Внизу что-то привлекло его внимание, что-то, вырезанное на одной из опорных балок и свежей белизной резко выделяющееся на темном, пыльном дереве.


Провел по нему подушечкой большого пальца, отчасти от восхищения, отчасти удивляясь тому, что другой человек вырезал все это в тот самый день, когда они с Рита ехали на мотоцикле на север.

Провел по нему подушечкой большого пальца, отчасти от восхищения, отчасти удивляясь тому, что другой человек вырезал все это в тот самый день, когда они с Ритой ехали на мотоцикле на север.
2011-03-11 16:49:58 Рассылка №14 Викторов Александр
«Хьюи Смита по прозвищу Пианино» \\ а чуть ниже Пианино в кавычках – надо определиться с вариантом написания. ПС, а еще ниже – без.

««А-а-а-а,» \\ кавычка открылась и не закрылась

««Все эти прекрасные рок-группы» \\ аналогично

«залитых мылом «Брилло/Brillo», Законченные конструкции» \\ через точку

«А потом шагал едва ли до наступления полной темноты, и только тогда разбивал лагерь с торопливостью» \\ не нужна запятая

«Опять де» \\ же

«в юго-восточном Нью-Хэмпшира» \\ ..шире

«Или другой мазью, такое же хорошей» \\ такой

«От бороды лицо» \\ в этом абзаце три раза подряд встречается слово «лицо»

«Лет тринадцати, а может, и десять» \\ и десяти

«с момента просыпания» \\ пробуждения

«Уже совершенно покоившись» \\ успокоившись

«Шел, донельзя выматывая себя и, в конце концов, свалился» \\ перед «и» запятая

«за ним наблюдали зеленовато-синие глаза, и продолжали наблюдать» \\ не нужна

«Потом появилась руку» \\ рука

«а лицом она очень уж напоминало Мадонну» \\ напоминала

«Ларри почувствовал некоторое изумление после того, как, остановившись.» \\ после того, как остановился
2011-03-11 00:32:10 Глава 49. Анисимов Алексей

- стр.2 - Судья, вы сломаете глаза. - испортите глаза?

- Судья мог бы высказаться свои соображения на этот счет - высказать свои соображения

- в их компанию выживших влилась мужчина и женщина, - влились мужчина и женщина

- стр.3 - он сторонник идеи, но не фанатик, (partisans but never zealots) - не очень понятен смысл фразы - сторонник какой именно идеи? Может, имеется в виду "он готов отстаивать свои убеждения, но не до фанатизма", нечто в этом роде?

- стр.4 - Оно звучало правильно. Звучало началом новой жизни. - Звучало как начало новой жизни.

- стр. 7 - Теперь я иногда думаю об этом месте, и меня это бесит. Все часы, должно быть, останавливались - Все часы, должно быть, остановились

- они не могут показывать время с точностью до секунды (it can't keep time down to the solar second ) - солнечной секунды?

- стр.8 - С того дня она еще больше ушла в себя… иногда вроде бы веселилось - веселилась

- какое-то время они говорили, не о текущей их ситуации - не о текущей ситуации (хотя текущая ситуация, имхо, излишне официально звучит)

- стр.9 - «Почему? Почему, Надин? Что так такого особенного?». - Что в этом такого особенного?

- но под глазами уже начали проступать темные мешки. - начали проступать темные круги - мешки вряд ли могут начать проступать, они скорее набухают ;D

- Когда у меня была подруга, которая вела себя примерно как она - Когда-то у меня была подруга (I had a girlfriend once)

- Он служил во флоте. - на флоте, и только так. Предлог "в" здесь не употребляется. Прошу поправить 8)

- Ему муж частенько отсутствовал - её муж

- и мне скажут, кто ты с кем-то путалась - что ты с кем то путалась

- Она видела кого-то из друзей ее мужа в любом парне, ждущим автобуса на углу - ждущем автобуса

- стр.10 - Она не очень-то нравится, это так - Она мне не очень-то нравится, это так - пропущено слово

2011-03-10 12:36:48 Рассылка №13 Викторов Александр
Продолжаем – рассылка №13
«Том ум ел» \\ умел
«гудок в хромированным раструбом» \\ с

«банками с консервированным мясом, овощами и фруктами» \\ судя по контексту, все таки, консервированными

«Теперь облака уже начали рассеиваться (хотя дождь продолжал идти, легкий и освежающий) и беззаботно пели птицы» \\ перед «и» запятая
«(или присоединиться к кому-то, если бы встретили группу людей)» \\ точка после этого предложения

«заявил Том и, если бы Ник мог слышать, его бы отчасти позабавил» \\ перед «и» запятая

«Но не понимал» \\ он

«щит-указатель, С надписью» \\ с
«июля 1990 года, На ночь они остановились» \\ точка между предложениями

«они ели ленч в тени старого, высокого вяза, растущего перед частично сгоревшего фермерского дома» \\ сгоревшим фермерским домом

«Он не думал. что она испугалась» \\ запятая

«добрались до Канзас-Сити чтобы увидеть на концерте «Ван Хален»» \\ через запятую

«она «плакала и плакала после смерти матери» \\ кавычка здесь открылась, но нигде акцентировано не закрылась

««Я чертовски хороша» \\ аналогично
«Пикап подкатил к ним (Том энергично размахал руками,» \\ аналогично, но со скобкой
2011-03-09 14:44:36 Очередной ляп Виктор Вебер
Глава 56 (у меня стр. 656). Прощание с Томом, уходящим на запад. Тома увез ральф. Стью и Ларри стоят у опустевшего дома, смотрят, как уходит Ник. После короткого разговора уходят. И уже после их ухода Ник, который ушел раньше на этой же странице, буквально на десять строк выше, остается стоять у дома. На том подглавка и заканчивается.
Это уже выше моего понимания.
2011-03-08 11:02:53 Первое в жизни рукопожатие Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Я, честно говоря, пропустил. Выходит, очередной авторско-редакторский ляп. Думаю, можно оставить на их совести.
2011-03-07 19:24:00 Глава 47/2, комментарий №3 Dante
1. Хотя они только вчера встретили и взяли в свою компанию пятерых женщин, казалось, что произошло это очень давно.

Хотя они только вчера встретили и взяли в свою компанию пять женщин, казалось, что произошло это очень давно.

2. Сигарный дым вызвал у нее мысли об отце и отцовой трубке.

Сигарный дым вызвал у Фрэнни мысли об отце и его трубке.

3. Они присоединилась к нему, сердце забилось чуть быстрее.

Она присоединилась к нему, сердце забилось чуть быстрее.

4. Она знала, в какую сторону он ушел из лагеря, как знала, что Гарольд, Глен и две женщины поехали в Брайтон, чтобы найти СБ-радио (идея Глена, а не, как обычно, Гарольда»).

Она знала, в какую сторону Стью ушел из лагеря, как знала, что Гарольд, Глен и две женщины поехали в Брайтон, чтобы найти СБ-радио (идея Глена, а не, как обычно, Гарольда).

5. Патти Крогер осталась в лагере, присматривать за еще двумя спасенными в битве женщинами.

Патти Крогер осталась в лагере присматривать за еще двумя спасенными в перестрелке женщинами.

6. Ширли Хэммет вроде бы начала выходить из ступора, но она в час ночи она перебудила всех, дико кричала во сне, кого-то отпихивая руками.

Ширли Хэммет вроде бы начала выходить из ступора, но в час ночи она перебудила всех, дико крича во сне и отпихивая кого-то руками.

7. Он ответил после короткой паузы.

Стью ответил после короткой паузы.

8. - Я знаю… - начала она и оборвала фразу.

- Я знаю… - начала Фрэнни и оборвала фразу.

9. Нет, я перестал принимать веронал тремя ночами раньше, потому что почувствовал…

Нет, я перестал принимать веронал три ночи назад, потому что почувствовал…

10. Рассеянно, словно не отдавая себе отчет в том, что делает, обнял Фрэнни за плечи.

Рассеянно, словно не отдавая себе отчета в том, что делает, обнял Фрэнни за плечи.

11. - Обоим. И прошлой ночью Сюзан снились кресты. Как и мне.

- Обеим. И прошлой ночью Сюзан снились кресты. Как и мне.

12. Он нервно вдохнула, задавшись вопросом, а не сказать ли ему? хотела сказать, но боялась его реакции на свое признание.

Она нервно вдохнула, задавшись вопросом, а не сказать ли ему? Хотела сказать, но боялась реакции Стью на свое признание.

13. - Женщины непредсказуемы в своих поступках, - наконец, ответила она.

- Женщины непредсказуемы в своих поступках, - наконец ответила она.

14. Они лежали на траве в сумерках, почти что перешедших в ночь. Пока они занимались любовью, пылающее-красный свет сменился более холодным пурпурным, а теперь Фрэнни могла видеть звезды, сверкающие между последними облаками.

Они лежали на траве в сумерках, почти перешедших в ночь. Пока они занимались любовью, огненно-красный свет сменился более холодным пурпурным, и теперь Фрэнни могла видеть звезды, сверкающие среди последних облаков.

15. При удаче они могли проехать большую часть Индианы.

При удачном стечении обстоятельств они могли проехать большую часть Индианы.

17. - Я так долго тебя хотел, - Стью не смотрел на нее. – Полагаю, ты это знаешь.

- Я так долго тебя хотел, - Стью не смотрел на нее. – Думаю, ты знаешь об этом.

18. - Кем станет Гарольд, сказать трудно, но в нем есть задатки хорошего человека, если только он перестанет распускать слюни.

- Кем станет Гарольд, сказать трудно, но в нем есть задатки хорошего человека. Ему надо перестать распускать слюни.

19. - Нет, - продолжил он, словно она ему возразила.

- Нет, - продолжил Стью, словно Фрэн ему возразила.

20. Он тебе нравится, так?

Он тебе нравится, да?
21. - Ты считаешь себя его должником, да?

- Ты считаешь себя его должником?

22. - Думаю, я тебя люблю. Мне нелегко такое говорить.
- Думаю, я тоже тебя люблю. Но есть кое-что еще…

- Думаю, я тебя люблю. Мне нелегко такое говорить.
- Кажется, я тоже тебя люблю. Но есть кое-что еще…

23. - Ре… - он замолчал. Потом схватил ее и заставил повернуться к нему. – Ты беременна?

- Ре… - Стью замолчал. Потом схватил ее и заставил повернуться к нему. – Ты беременна?

24. – Я думала, они могут повредить ребенку, - прошептала она.

– Я думала, они могут навредить ребенку, - прошептала она.

25. - Бога-душу-мать, - выдохнул он. Вглядывался ей в лицо так пристально, что она напугалась.

- Бога-душу-мать, - выдохнул Стью. Он вглядывался в её лицо так пристально, что Фрэн испугалась.

26. как там говорили? Некондиционный товар.

Как там говориться? Подпорченный товар.

27. Он обнял ее, и без единого слова дал понять, что все будет хорошо.

Он обнял ее и без единого слова дал понять, что все будет хорошо.

28. Не сказал, что волноваться ей не о чем и он обо всем позаботится, но вновь занялся с ней любовью, и она подумала, что никогда еще не была так счастлива.

Не сказал, что волноваться ей не о чем и он обо всем позаботится, но вновь занялся с ней любовью, и Фрэнни подумала, что никогда еще не была так счастлива.

29. Ни один не знал, что его глаза превратились в узенькие злые щелки, когда Фрэн закричала от удовольствия, накрытая прокатившимся по ней оргазмом.

Ни один не знал, что его глаза превратились в узенькие злые щелки, когда Фрэн закричала от удовольствия, охваченная накатившим на неё оргазмом.

30. Когда-нибудь испытывала такое счастье?

Испытывала ли когда-нибудь такое счастье?

31. Он согласился, что мне следует как можно больше хранить в секрете моего Одинокого Рейнджера, если удастся, до того момента, как мы обоснуемся на новом месте.

Он согласился, что мне следует как можно дольше хранить в секрете моего Одинокого Рейнджера, если удастся, до того момента, как мы обоснуемся на новом месте.

32. По моим нынешним ощущениям я бы ничего не имела против и гор на Луне.

По моим нынешним ощущениям я бы не возражала и против гор на Луне.

33. Что ж… если женщина не может писать в дневнике, как потерявшая голову школьница, то другого места просто нет.

Что ж… Если женщина не может писать в дневнике, как потерявшая голову школьница, то другого места для этого просто не существует.

34. Но ЕСТЬ и некое чувство ревности (ревность – неправильное слово, но более близкому к правильному я подобрать не могу), чувство, что ты передвинулся ближе к центру вселенной и должен защищать это место.

Но ЕСТЬ и некое чувство ревности (ревность – неправильное слово, но более близкое к правильному я подобрать не могу), чувство, будто ты придвинулся ближе к центру вселенной и должен защищать это место.

35. И я предполагаю, что чувство ревности одновременно часть моей любви к Стью Редману.

И мне кажется, что чувство ревности является одновременно частью моей любви к Стью Редману.

36. Я чувствую, что я люблю его, так же, как и ем, за двоих.

Я чувствую, что люблю его, так же, как и ем, за двоих.

37. С другой стороны, пора закругляться.

Но пора закругляться.

38. Но они возвращаются. Допишу позже.

Они возвращаются. Допишу позже.

39. Он стоял, глядя на нее, прислушиваясь к треску ночных цикад.

Он стоял, глядя на нее и прислушиваясь к пению ночных цикад.

40. Названы так, потому что в этот период чаще всего проявляется собачье бешенство.

Они названы так, потому что в этот период чаще всего проявляется собачье бешенство.

41. Он расстегнул пряжку клапана, откинул его, развязал веревку, сунул руку внутрь. Направил луч фонарика-карандаша на содержимое рюкзака.

Он расстегнул пряжку клапана, откинул его, развязал веревку и сунул руку внутрь, направив луч фонарика-карандаша на содержимое рюкзака.

42. Фрэнни что-то пробормотала во сне, замерла, и Гарольд затаил дыхание.

Фрэнни что-то пробормотала во сне, пошевелилась, и Гарольд затаил дыхание.

43. Нашел то, что искал, на самом дне. Под тремя чистыми блузками и обтрепанным дорожным атласом.

Он нашел то, что искал, на самом дне, под тремя чистыми блузками и обтрепанным дорожным атласом.

44. Вытащил, открыл на первой странице. Направил луч фонарика строки, написанные плотным, но легко читаемым почерком Фрэнни.

Он вытащил его и открыл на первой странице, направив луч фонарика на строки, написанные плотным, но легко читаемым почерком Фрэнни.

45. Вновь чувствовал себя маленьким мальчиком,

Он вновь чувствовал себя маленьким мальчиком,

46. в этих людей он превращался поздно ночью под одеялом, с лучом фонаря, направленным на печатный текст, его глаза возбужденно сверкали, он не замечал вони собственных газов.

В этих людей он превращался поздно ночью под одеялом, с лучом фонаря, направленным на печатный текст, его глаза возбужденно сверкали, он не замечал вони собственных газов.

47. И когда он направил луч на обложку блокнота, здравомыслие на какие-то мгновения вернулось к нему.

И когда он направил луч на обложку блокнота, здравомыслие на какое-то мгновение вернулось к нему.

48. В тот момент он еще вроде бы мог остановиться, вернуть дневник на то место, откуда взял, позволить им идти своим путем до того, как случится что-то ужасное и непоправимое.

В тот момент он еще вроде бы мог остановиться, вернуть дневник на то место, откуда взял, позволить им идти своим путем, пока не случилось что-то ужасное и непоправимое.

49. В шестнадцать лет Гарольд от казался от Берроуза,и Стивенсона, и Роберта Говарда ради других фантазий, которые он одновременно любил и ненавидел – ракеты или пираты уступили место девушках в шелковых прозрачных пижамах, которые опускались перед ним на колени, когда как он, Гарольд Великий, обнаженный, развалился на троне, готовый наказать их, то ли выпороть кожаным кнутом, то ли высечь тонкой тростью с серебряной ручкой.

В шестнадцать лет Гарольд отказался от Берроуза, Стивенсона и Роберта Говарда ради других фантазий, которые он одновременно любил и ненавидел – ракеты или пираты уступили место девушкам в шелковых прозрачных пижамах, которые опускались перед ним на колени, тогда как он, Гарольд Великий, обнаженный, сидел, развалившись на троне, готовый наказать их: то ли выпороть кожаным кнутом, то ли высечь тонкой тростью с серебряной ручкой.

50. Через эти фантазии по очереди прошли все самые симпатичные девушки старшей школы Оганквита.

Через эти фантазии прошли все самые симпатичные девушки старшей школы Оганквита.

51. И теперь они вернулись, эти горькие фантазии, давние обиды, которые он собирал вокруг себя, как пожелтевшие простыни, старые друзья, которые никогда не умирали, чьи зубы никогда не тупились, чье внимание никогда не рассеивалось.

И теперь они вернулись, эти горькие фантазии, давние обиды, которые он копил в себе, как пожелтевшие простыни, старые друзья, которые никогда не умирали, чьи зубы никогда не тупились, чье внимание никогда не ослабевало.

52. За час до зари он вернул дневник в рюкзак Фрэн и застегнул ремень на клапане. Особых предосторожностей не предпринимал.

За час до зари Гарольд вернул дневник в рюкзак Фрэн и застегнул ремень на клапане. Особых предосторожностей он не предпринимал.

53. Но он не собирался останавливаться ни в Небраске, ни в Колорадо, ох, нет.

Но он не собирался останавливаться ни в Небраске, ни в Колорадо, о нет.

54. Он вновь ушел к своему спальнику. Злобно погонял шкурку.

Он вернулся к своему спальнику и с остервенением погонял шкурку.

55. Ему снилось, что он умирает на кругом горном склоне среди голых скал и валунов.

Гарольду снилось, что он умирает на крутом горном склоне среди голых скал и валунов.

56. Высоко в небе, паря на восходящих ночных потоках теплого воздуха, кружили стервятники, дожидаясь, когда смогут поживиться его телом.

Высоко в небе, паря в восходящих ночных потоках теплого воздуха, кружили стервятники, дожидаясь, когда смогут поживиться им.

57. А потом в темноте открылся пугающий красный глаз: коварный, таинственный.

А потом в темноте раскрылся пугающий красный глаз: коварный и таинственный.

58. Глаз ужасал его, но при этом не отпускал он себя.

Глаз ужасал его, но при этом не отпускал от себя.

59. Манил на запад, где даже теперь собирались тени в их сумеречной пляске смерти.

Манил на запад, где даже теперь собирались тени в своей сумеречной пляске смерти.

60. Она улыбнулась ему, в некотором недоумении.

Она улыбнулась ему, несколько удивлённая.

P.S. Первый вариант - черновой перевод, второй - мой.

2011-03-07 19:07:55 coming up your steps Roland
Виктор Анатольевич, извиняюсь. Конечно, Ваш вариант верный :'(
2011-03-07 18:57:13 Глава 48 Roland
Запястье, которое он сломал, когда прыгнул через поручень лестницы, убегая он от резервуара «Чири ойл», срослось неправильно и напоминало большой, обмотанный грязными бинтами ком.

Если это был мираж, ему предстояло умереть в пустыни пустыне, а стервятники закусили бы его телом.

Сибола Сиболу, сказочную и древнюю, искомую многими, найденную Мусорным Баком.

Ухоженные поля пылали. Реки в Чикаго, и Питтсбурге, и Детройте, и Бирмингеми Бирмингеме покрывал слой горящей нефти.

Он терял надежду – да, с того мгновение мгновения, когда переднее колесо отвалилось от его велосипеда, он терял надежду.

Если б не ограждение,
свалился бы вниз, падал бы и падал, переворачиваясь, будто факел, брошенный в колодец.

лишний переход к новой строке

но и тогда наступившая темнота не стала темной, от языков пламени ночь окрасилась в желтый и оранжевый цвета.

Когда завсегдатаи магазина-кондитерской и пивного бара в Паутенвилле освистывали его, вроде бы он этот человек стоял среди них, молчаливый и задумчивый.

Я собираюсь прожарить тебе мозги, парень, помочь тебе на пути превращения из Дональда Мервина Элберта в Мусорный Бак Мусорного Бака, полировать будем или как?

В пустыни пустыне по-другому не бывало: или лед, или пламень; никаких переходных состояний.

с длинным и острым носом, с глазами-черными бусинками

пробелы до и после тире обязательны, тут два слова (черными бусинками), а не одно

И видел перед собой красотулю красотку, автомобиль, над которым кто-то работал многие годы, вложил в него тысячи долларов, из тех, которые можно встретить только на шоу необычных автомобилей, результат любви и тяжелого труда.

красотуля - не очень...

Каждый из бортов украшало слово «МАЛЫШ», с заваливающимися назад, тем самым символизирую символизирующими скорость, буквами.

Рост его не составлял пять футов и три дюйма. ???

не превышал пяти футов и трех дюймов

Прическа «утиный хвост (зад)/duck’s ass - сильно набриолиненные волосы, взбитые на макушке, а по бокам гладко сведенные к затылку в «утиный хвост».

закрываящая кавычка

Прическа «утиный хвост (зад)"/duck’s ass - сильно набриолиненные волосы, взбитые на макушке, а по бокам гладко сведенные к затылку в «утиный хвост».

Каждая маленькая аккуратная ягодицу ягодица превращалась в синюю скульптуру

Одна белая, вторая коричневая, третья – ярко-зеленая.

Одна белая, вторая коричневая, третья – зеленая, цвета Дня Святого Патрика.

Можно дать сноску. Факт интересный:

Зелёный цвет - один из современных символов Дня Святого Патрика, наряду с трилистником - символом Святой Троицы. В США этот праздник очень популярен. В Чикаго в этот день река каждый год, уже в течение 40 лет, красится в зелёный цвет.


- Эй парень, - ответил ему Малыш. – У меня рефлексы. Я проверял. Три пятых секунды. Ты веришь?

- Эй, парень, -

Полагал, что в сложившихся обстоятельствам обстоятельствах это очень даже правильно.

Не говори мне – я говорю тебе.

Don't tell me-I'll tell you.

будущее время

Не говори мне – я скажу тебе.

Мы Ты согласен с Боссом?

Он словно все еще дремал и ему это снилось. запятая перед "и"

Слыша это слово, люди подходили к окнах окнам, находящимся высоко над землей

Он по-собачьи проплыл вокруг фонтана по фонтану, снова выпил воды, передрался перебрался через край и с глухим стуком неуклюже рухнул на траву.

Хлюпая, как наполненный бурдюк, он поплелся к алебастровым ступеням, которые вели к ко входу в этот сказочный дворец, ступеням, лежащим между двух золотистых пирамид.

- Есть здесь кто-нибудь? – прохрипел мусорный Мусорный Бак, но ответа не получил.

Он подошел к столу обтянутому зеленым сукном и с загадочной надписью «ДИЛЕР ДОЛЖЕН БРАТЬ НА 16 И ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ НА 17». запятая после "столу"

Только на груди Ллойда висел камень не целиком черный камень: по центру мерцала маленькая и вызывающая тревогу красная щель.

- Конечно, - Ллойд перевел взгляд на вновь прибывшего, который спал на столе для блэкджека

Причем он не думал, и в этом заключалось самое ужасное состояло в том, что Малыш говорил серьезно.

Причем он не думал, и в этом заключалось самое ужасное: Малыш говорил серьезно.

Не говори мне, я говори тебе.

все тише и тише, все сильнее растягивая слова по мере того. как прибавлялось пустых банок.

по мере того как - без запятой

Приеду туда, осмотрюсь, буду целовать жопу этому козлу, пока не пойму, что у к чему.

По прикидкам мусорного Мусорного Бака, Малыш сам выпил двадцать одну банку.

Малыш положил руку мусорного Мусорного Бака на орудие, с которым тот умел обращаться.

Поскуливая, Мусорный Бак продолжил его дрочить. без уточнения лучше

Когда мусорный Мусорный Бак проснулся вечером пятого августа, он по-прежнему лежал на столе для блэкджека в казино «МГМ-Гранд-отель».

Насколько он мог помнить, впервые в жизни кто-то предложил ему обменяться рукопожатием. ему же только перед этим Малыш протягивал руку за рулём, а Бак еще боялся, что они разобьются. ???

Черт… ели если ты не будешь звать меня Ллойд, мы выплеснем твой суп.

Пожалуй, - с легкой улыбкой ответил мусорный Мусорный Бак.

- Так и делаю, - ответил Мусорный бак Бак.

На равнине эта красотуля легко делает сто шестьдесят.

Красотка, по-моему, лучше.

Он мог бы вернуться, чтобы сказать малышу Малышу, что дальнейшая поездка исключается… если бы намеревался вернуться.

Знал мусорный Мусорный Бак другое: он провел с Малышом достаточно много времени, чтобы не испытывать ни малейшего желания увидеть его вновь.

что Малыш передумал и уже ушел, несмотря на заявления в об обратном.

«акульем акульим плавником» на крыше

Волки приближались, не прибавляя скорости и не снижая ее, быстрым шагом быстро семеня.

волки не перемещаются быстрым шагом, они семенят/бегет трусцой.

И закричал: «Мать твою! Заткнись! Ты меня слышишь? ТЫ ВЕРИШЬ, ЧТО ЭТО СЧАСТЛИВО-ГОВНИВО? ЗАТКНИСЬ! НЕ ГОВОРИ МНЕ, Я ГОВОРЮ ТЕБЕ!».

And he screamed: "Fuck you! You're shut down! Do you hear me? DO YOU BELIEVE THAT HAPPY CRAPPY? SHUT DOWN! DON'T TELL ME, I'LL TELL YOU!"

You're shut down! - это ведь не shut up. Думается, это: "Сдохни!"

Когда, уже после полуночи, они оказались у входа в тоннель Эйзенхауэра, мусорный Мусорный Бак не колебался ни секунды, решительно вошел в пасть, ведущую на запад.

«Эй, уберите спички, вон идет мусорный Мусорный Бак!».

А этот, который пытается вырастить на лице то, что густо растет из жопы, называет себя Туз Пик.

And this kid tryin to grow on his face what springs up wild in his
asshole calls himself Ace High."

Туз Пик - звучит, конечно, замечательно, но не то.

Ace-High
Рука из пяти карт, включающая один Туз, без стрейтов или флэшей, или рука без пар.

Рука без комбинации, в которой старшая карта - туз.

Туз Пик - ни единого намека на покер.

Предлагаю: Одинокий Туз. Коротко и смысл сохраняется в полном объеме (можно дать короткую сноску: Одинокий Туз (Ace-High) - в покере рука без комбинации, в которой старшая карта - туз.)


«Вас не затруднит передать мне соль, мистер Пик?»

а здесь кратко писать: мистер Туз?

- Идет, - мусорный Мусорный Бак продолжал улыбаться. – Договорились.

Дружелюбная рука, не пытающаяся ущипнуть.

думаю, тут по контексту лучше:
Дружелюбная рука, не пытающаяся причинить боль.


На Гувер-драйв стояли три автобуса лас-вегасской лас-вегасского департамента образования, двигатели урчали на холостых оборотах.

Краем глаза увидел, что Белый опустился на одно колена колено, из уголка рта свешивается сигарета, левый глаз прищурен от едкого дыма.

На губах выступила пена. Кровь текла на по рукам шестерых, включая Мусорного Бака, когда они поднимали крест и устанавливали его основание в бетонное гнездо.

и пусть его скрепит печать Первого гражданина, звать имя которого РЭНДАЛЛ ФЛЭГГ.
2011-03-07 13:12:56 coming up your steps Виктор Вебер
Уважаемый Роланд?
А почему "не поднимающие по ступенькам" к тому самому порогу?
2011-03-07 11:58:39 coming up your steps Roland
Если ты молишься Богу, молись, чтобы Он взял тебя до того, как ты услышишь мои шаги у своего порога.
If you pray to God, pray He takes you before you ever hear my feet coming up your steps.

Если ты молишься Богу, молись, чтобы Он взял тебя до того, как ты услышишь мои шаги, преследующие тебя.
2011-03-07 02:20:56 15-я рассылка (Книга вторая. Перепутье) Dandelo
Стр. 34
Он стоял в дальнем углу, за всеми креслами, сложив руки на груди.
He was standing far back in the corner, behind all the seats, his arms folded across his chest.
Не уверен, что стоит придумывать кресла, которых может и не быть.
Он стоял в дальнем углу, позади всех.

Стр. 34
Он поднял руки, отрывая их от своего тела. На обоих пальцы сжимались в кулаки, такие же крепкие и жесткие, как наросты на яблоне.
He raised his hands out from his body. Both of them were curled into fists, as tight and hard as knots on an apple tree.
Нет там про отрывание.
Он выпростал руки из недр своего тела. :D
На обеих!
2011-03-07 01:54:34 15-я рассылка (Книга вторая. Перепутье) Dandelo
Стр. 17
Он думал, что свет клином на ней сошелся.
Мне больше нравится
Он думал, что свет сошелся на ней клином.

Стр. 27
Он говорил о ее первым муже.
первом

Стр. 28
во время последней песни еще улыбок в зале прибавилось

Стр. 34
Она увидела, как ее муж встал и попытался подняться на сцену. Чей-то кулак ударит ему в зубы, отбросив назад.
Ударил?

Стр. 36
его запыленные сапоги вдавливались в мясо почвы и отбрасывали комьями
и отбрасывали ее комьями

Стр. 36
Мягкий голос. Голос рока.
«Мне нравится твоя кровь в моих кулаках, старая мать. Если ты молишься Богу, молись, чтобы Он взял тебя до того, как ты услышишь мои шаги у своего порога.

It said: I have your blood in my fists, old Mother. If you pray to God, pray He takes you before you ever hear my feet coming up your steps.
Твоя кровь в/на моих руках? ???
2011-03-06 22:00:38 палец Roland
Широко улыбаясь, Мусорный Бак показал ему палец.
Два пальца. (Smiling into his eyes, Trashcan Man gave him the finger.Both fingers.) - здесь не очень понятно выходит. Для американцев ясно, что give the finger значит показать неприличный знак средним пальцем. Для наших реалий, имхо, всё не так очевидно, и показать два пальца означает не пойми что. Надо бы как-нибудь уточнить это дело.


погодите-погодите, по-моему здесь можно понятно написать так:
Широко улыбаясь, Мусорный Бак показал ему средний палец. Обеими руками/На обеих руках.

2011-03-05 15:02:36 Просьба Викторов Александр
Прошу не вычеркивать из рассылок - обязательно догоню на выходных!
2011-03-04 00:11:41 Глава 48, часть 2. Анисимов Алексей

- стр.21 - Он мог бы вернуться, чтобы сказать малышу - Малышу

- Знал мусорный Бак другое - Мусорный Бак

- стр.23 - с выпуклым лобовым стеклом, «акульем плавником» на крыше - акульим плавником

- стр.26 - как сказали бы Карли Йейтс и его дружки - как сказал бы Карли Йейтс и его дружки

- стр.27 - Мусорный Бак, в экстазе ужаса, вновь надул в штаны - мне кажется, экстаз и ужас плохо сочетаются, в целом не очень звучит

- стр.28 - Точно знал, что видит глаза их Владыки. - может, лучше Хозяина или Господина ( а то слова типа владыки и властелина, на мой взгляд, звучат очень уж претенциозно)

- стр. 29 - Широко улыбаясь, Мусорный Бак показал ему палец.
Два пальца. (Smiling into his eyes, Trashcan Man gave him the finger.Both fingers.) - здесь не очень понятно выходит. Для американцев ясно, что give the finger значит показать неприличный знак средним пальцем. Для наших реалий, имхо, всё не так очевидно, и показать два пальца означает не пойми что. Надо бы как-нибудь уточнить это дело.

- стр.32 - Размер брал на вскидку. - навскидку - пишется вместе

- стр.33 - Он провел целый день, наматывает медную проволоку на сердечник электродвигателя. - наматывая медную проволоку

- стр.34 - Работу делали пальцы, а мыслями он находился в миллионе миль. - находился в миллионе миль отсюда.

- три автобуса лас-вегасской департамента образования - лас-вегасского департамента образования

- Жопу в горсть, Мусорище. - отличная фраза, мне очень понравилась :D Настоящая находка !

2011-03-03 22:16:49 был-было-были vs они-они-они Dante
Виктор Анатольевич, Вы не совсем правильно поняли суть моей корректировки. В указанных Вами случаях я менял не "пристрелили" на "была пристрелена", а "ОНИ пристрелили". Я сам не являюсь поклонником конструкции "был + глагол совершенного вида прошедшего времени", но здесь её использование видится мне вполне адекватной заменой во имя избежания нагромождения одинаковых местоимений в соседних предложениях или даже в одном.

P.S. Прошу прощения за "корявость" оформления моего предыдущего поста, не доглядел. Думаю, однако, что там не трудно разобраться. :)
2011-03-03 22:00:56 Глава 47/2, комментарий №2 Dante
 1.Нельзя заканчивать предложение на «и», но я боюсь писать о том, что может случиться после этого союза.
 Нельзя заканчивать предложение на «и», но я опасаюсь писать о том, что может случиться после этого союза.
 2. Ближе к сумеркам Глен и Стью поехали в город (на этот раз в Джирард, штат Огайо), чтобы раздобыть что-нибудь из еды, лучше бы концентраты и сублимированные продукты.
 Ближе к сумеркам Глен и Стью поехали в город (на этот раз в Джирард, штат Огайо), чтобы раздобыть что-нибудь из еды, лучше всего концентраты и сублимированные продукты.
 3. Их легко везти, и некоторые концентраты даже вкусные, но, если спросить меня, у всех сублимированных продуктов есть какой-то привкус, высушенного индюшачьего дерьма.
 Их легко везти, и некоторые концентраты даже вкусные, но лично я думаю, что у всех сублимированных продуктов есть какой-то привкус, привкус высушенного индюшачьего дерьма.
 4. И когда в качестве основы для сравнения тебе служило высушенное индюшачье дерьмо?
 И когда это в качестве сравнения тебе служило высушенное индюшачье дерьмо?
 5. Они спросили меня и Гарольда, хотим ли мы поехать с ними, но я ответила, что на сегодня наездилась на мотоцикле, если они смогут обойтись без меня.
 Они спросили меня и Гарольда, хотим ли мы поехать с ними, но я ответила, что на сегодня уже наездилась.
 6. Гарольд тоже отказался, под тем предлогом, что наберет воды и прокипятит ее на костре.
 Гарольд тоже отказался, под тем предлогом, что лучше он пока наберет воды и прокипятит ее на костре.
 7. Нам всем фантастически обрыдла кипяченая вода, которая совершенно безвкусная и НАПРОЧЬ ЛИШЕНА кислорода, но Марк и Глен говорят, что заводы и т.п. не работают слишком мало времени, чтобы руки и ручьи успели очиститься, особенно на промышленном северо-востоке и тех краях, которые они называют Поясом ржавчины , поэтому из соображений безопасности воду мы кипятим.
 Нам всем ужасно надоела кипяченая вода, которая совершенно безвкусная и НАПРОЧЬ ЛИШЕНА кислорода, но Марк и Глен говорят, что заводы и т.п. не работают слишком мало времени, чтобы реки и ручьи успели очиститься, особенно на промышленном северо-востоке и тех краях, которые они называют Поясом ржавчины , поэтому из соображений безопасности воду мы кипятим.
 8. И Марк с Перион куда-то ушли, возможно, на поиски диких ягод, которые разнообразят нашу диету, вероятно, чтобы заняться кое-чем еще – они это не афишируют, и я могу только похвалить их за это, - так что я собрала хворост и разожгла костер для котелка с водой Гарольда… и он достаточно скоро принес его (очевидно, оставался у реки достаточно долго, чтобы помыться самому и вымыть волосы).
 Марк с Перион тоже куда-то ушли, возможно, на поиски диких ягод, которые разнообразят наш рацион, или чтобы заняться кое-чем еще – они это не афишируют, и я могу только похвалить их за это, - так что я собрала хворост и разожгла костер для котелка с водой Гарольда… Он довольно скоро принес его (очевидно, оставался у реки достаточно долго, чтобы помыться самому и вымыть волосы).
 9. Он повесил котелок над огнем на как-это-там-называется. Потом подходит ко мне и садится рядом.
 Он повесил котелок над огнем на как-это-там-называется. Потом подошёл ко мне и сел рядом.
 10. Мы сидели на бревне говорили о всяком-разном, а потом, неожиданно, он обнял меня и попытался поцеловать.
 Мы сидели на бревне, болтали о всякой всячине, а потом он неожиданно обнял меня и попытался поцеловать.
 11. Потом я отпрянула от него – оглядываясь назад, выглядит все это комичным, хотя боль еще чувствуется – и свалилась с бревна.
 Потом я отпрянула от него – оглядываясь назад я понимаю, что это выглядело комичным, хотя боль всё ещё чувствуется – и свалилась с бревна.
 12. Так похоже, что нервирует.
 Так похоже, что даже нервирует.
 13. Я говорю, попытался, но на самом деле ему это удалось, во всяком случае, поначалу, так он меня удивил.
 Я говорю, попытался, но на самом деле ему это удалось, во всяком случае поначалу, настолько он меня поразил.
 14. Через секунду Гарольд уже стоит на колене рядом со мной, спрашивает, в порядке ли я, краснея до кончиков чистых волос.
 Через секунду Гарольд, краснея до кончиков чистых волос, уже стоял на колене рядом со мной и спрашивал, в порядке ли я.
 15. Гарольд иногда пытается быть таким холодным, таким искушенным – я всегда воспринимаю его пресытившимся молодым писателем, ищущем особое «Грустное кафе» на Западном берегу, где он может провести день, беседуя о Жан-Поле Сартре и потягивая дешевое вино – но под этой ширмой, хорошо замаскированный, скрывается подросток с целым букетом незрелых фантазий.
 Гарольд иногда пытается быть таким холодным, таким искушенным – я всегда воспринимаю его пресытившимся молодым писателем, ищущем особое «Грустное кафе» на Западном берегу, где он может провести день, беседуя о Жан-Поле Сартре и потягивая дешевое вино – но под этой личиной, хорошо замаскированный, скрывается подросток с целым букетом незрелых фантазий.
 16. И фантазии эти, по большей честью, из субботних дневных фильмов: Тайрон Пауэр из «Капитана из Кастильи», Хамфри Богарт из «Темной полосы», Стив Маккуин из «Буллита».
 И фантазии эти, по большей части, из субботних дневных фильмов: Тайрон Пауэр из «Капитана из Кастильи», Хамфри Богарт из «Темной полосы», Стив Маккуин из «Буллита».
 17. В любом случае, когда он уподобляется Боги, ему удается напоминать лишь парня, который играл Боги в фильме Вуди Аллена «Сыграй это снова, Сэм» .
 В любом случае, когда он уподобляется Боги, то напоминает лишь парня, который играл Боги в фильме Вуди Аллена «Сыграй это снова, Сэм» .
 18. Поэтому, когда он опустился рядом со мной на одно колено и спросил: «Ты в порядке, крошка?», - я захихикала.
 Поэтому, когда Гарольд опустился рядом со мной на одно колено и спросил: «Ты в порядке, крошка?», - я захихикала.
 19. Если бы этом все и ограничивалось, я бы сдержалась.
 Если бы этим все и ограничивалось, я бы сдержалась.
 20. Но к истерике привело многое другое.
 Но к истерике привело другое.
 21. И кошмарные сны, и тревога о ребенке, и неопределенность в отношениях со Стью, и каждодневная езда на мотоцикле, и затекшие мышцы, и боль в спине, и утрата родителей, и все перемены…
 И кошмарные сны, и тревога о ребенке, и неопределенность в отношениях со Стью, и каждодневная езда на мотоцикле, и затекшие мышцы, и боль в спине, и смерть/потеря родителей, и все перемены…
 22. Я закрыла лицо руками и смеялась, и рыдала, и смеялась, пока Гарольд не подумал, что у меня совсем съехала крыша.
 Я закрыла лицо руками и смеялась, и рыдала, снова смеялась, пока Гарольд не подумал, что у меня совсем съехала крыша.
 23. Через какое-то время мне удалось взять себя в руки. Я руками вытерла слезы и хотела попросить Гарольда взглянуть на мою спину и посмотреть, сколь сильно я поцарапалась.
 Через какое-то время мне удалось взять себя в руки. Я руками вытерла слезы и хотела попросить Гарольда посмотреть, насколько сильно я поцарапала спину.
 24. «Фрэн, - грит Гарольд, - мне так трудно это сказать».
 «Фрэн, - говорит Гарольд, - мне так трудно это сказать».
 25. Было бы куда проще, если бы он только хотел со мной спать.
 Было бы куда проще, если бы он хотел тоько спать со мной.
 26. Наверное, я и сама давно это знала.
 Конечно, я и сама давно это знала.
 27. Правда чувствовала, что уже на пределе.
 Правда, чувствовала, что уже на пределе.
 28. Он не ответил, возможно, осознав, что зашел слишком далеко.
 Он не ответил, быть может, осознав, что зашел слишком далеко.
 29. Гарольд сразу же отреагировал на Стью, как собака реагирует на новую собаку, незнакомую собаку, которая приходит во двор первой собаки.
 Гарольд сразу же отреагировал на Стью, как собака реагирует на новую собаку, незнакомую собаку, которая приходит во двор первой.
 30. Он произнес их с тем, чтобы вывести нас из разряда собак и вернуть в разряд людей.
 он произнес их с тем, чтобы вернуть нас из разряда собак в разряд людей.
 31. В этом же все дело, так?
 Дело ведь в этом, так?
 32. Гарольд смотрел куда-то далеко-далеко, лицо стало отсутствующим.
 Гарольд смотрел куда-то далеко-далеко с отсутствующим видом.
 33. Скорее, у него была мечта, а я только что разнесла эту мечту в клочья – мечту о том, что все поменялось, что изменилась даже сама реальность.
 Скорее всего, у него была мечта, а я только что разорвала её в клочья – мечту о том, что все поменялось, что изменилась даже сама реальность.
 34. Я очень его жалела – святая правда, - потому что, уходя, он не изображал поддельную обиду, а ощущал НАСТОЯЩУЮ, острую и вызывающую боль, как лезвие ножа. Его высекли.
 Я очень его жалела – чистая правда, - потому что, уходя, он не изображал поддельную обиду, а чувствовал НАСТОЯЩУЮ, острую боль, как лезвие ножа. Его высекли.

P.S. Первым идёт вариант чернового перевода, вторым - мой.
случайная рецензия
Книга просто замечательная от начала и до конца, нет никакого сожаления о потраченном на прочтение времени. Хотелось бы конечно узнать, что было дальше-то с планетой, да и кто во всем этом виноват, как ответит.
Осип
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика