а знаете ли вы, что…
Перекрестные связиМир, описываемый Стивеном Кингом в своих произведениях, характерен множеством перекрестных связей между различными книгами, что делает его более реальным для читателя. В нашем каталоге публикуется информация о подобных взаимосвязях между различными произведениями Стивена Кинга.
на правах рекламы
цитата
Жизнь – видимость, любовь – колдовство.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Противостояние" (The Stand)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 936
Дата Тема Автор Сообщение
2011-04-24 17:52:06 Глава 54 Roland
Стью: «В этом ты весь. Главное отличие между старым пьяницей и старым лысым профессором колледжа в том, что профессор дожидается своей очереди, прежде чем начинает заговаривать уши.
Глен: « Премного благодарен тебе за эти жемчужины мудрости, Восточный Техас.

не закрылись кавычки

Глен: « Премного - лишний пробел


Фрэн не замедлила отметить, что, по ее разумению, Стью и Глен Глену эта пикировка очень даже нравится, но ей хочется знать, когда они перейдут к делу, потому что все ее любимые телепередачи начинаются в девять.

пикировку можно перепутать с высаживанием рассады :)

Стью предложил, что те люди, которые их выдвигали, должны ввести их в курс дела, то есть, Ларри Андервуд должен поговорить с судьей Феррисом, Ник (с помощью Ральфа Брентнера) – с Томом и Сью – с дейной Дейной.

Ник добавил, что за исключением Тома, который получит постгиптотическую постгипнотическую установку

Вам это что-нибудь говорит?

после этого предложения должны закрыться кавычки прямой речи Глена

когда они прибывают в город.

закрыть кавычки

всех жителей Свободной зоны».

а тут прямой речи не было. кавычки убрать

Ник: «Что, но, Ларри?» // лишняя запятая

Глен: «Прежде чем мы двинемся дальше, я хочу назвать еще одну причину создания Переписной комиссии, а она более серьезная, что чем определение количества бутылок пива и пакетов чипсов, которые нужно принести на вечеринку.

Вещей Чарли нет, как и его автомобиля. закрыть кавычки

Сью: «Кажется, я понимаю, о чем говорит Глена Глен. Будет идти постоянная утечка информации».

Глен: «Фрэн, ты готова рискнуть тем, что кто-то уйдет отсюда с ключевой информацией в кармане?

Ник: «В общем, мужчина, о котором мы говорил говорим, избил сначала второго парня, а потом и свою женщину.

Не думаю, чтомы что мы хотим превратить Боулдер в город времен Дикого Запада.

Подумайте о том, что вышеупомянутый мужчина мог пойти в ломбард, взять там револьвер сорок пятого калибра и не избить их обоих, а пристрелить.

не будет ли путаницы? ломбард для большинства - это куда украшения сдают, а не где берут оружие...

И тогда среди нас гулял бы убийца. закрыть кавычки

Ты хочешь, что чтобы он появился не в совершенно обезумившем мире.

Он прикурил «винстон» от деревянной спички и оглядел двадцать мужчин, которые сидели перед ним.

// думаю, это уточнение излишне

что зараза идет из Центр Центра контроля воздуха, но все же…

Святой Боже, нет, не только не Гарольд.

Норман Келлог, луизианец, который сидел за рулем самосвала Гарольда, Задним задним ходом подъехал к самому краю пластиковой простыни.

Когда вновь посмотрел на Чэда и его помощников, те стягивали конце концы пластикового савана вместе, кряхтя от напряжения, с бугрящимися бицепсами.

В улыбки улыбке Гарольда читались удивление и недоверие.

У меня достаточно ума, чтобы вскрыть замок на двери, которую они захлопнули мне в лицо у меня перед лицом.

И я уверен, мне достанет духа, что чтобы распахнуть уже незапертую дверь

Мы с тобой станет станем очень хорошими друзьями.

Не будешь возражать, если мы перейти перейдем в гостиную?

Наконец, поцелуй прервался, но Надин не отдвинулась отодвинулась.

Из-за разницы в росте – порядка трех дюймов – она стояла она, откинув назад голову.

Какие-то Каким-то образом они добрались туда, а потом их тела переплелись, ее волосы рассыпались по плечам, ее аромат окутал Гарольда.

«Позабочусь о тебе», гремело и шваркало в голове.

какое-то неуместное, имхо, слово под ситуацию
2011-04-24 08:38:58 Пятиалтынный Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Действительно, негоже длину или диаметр измерять гривенниками и пятиалтынными. Но ведь измеряют. Это же я не из головы взял. Поменяю на более привычные миллиметры ;D.
2011-04-24 07:56:15 хит-парады Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Головы вы ломали зря. Хит-парад "Биллборлда" все-таки в каждом номере. Поэтому их много. Отсюда и хит-парады. Но да, перевод неудачный, потому что можно воспринять по-разному. как, собственно и получилось. Конечно же, поправлю.
2011-04-24 04:26:03 23-я рассылка (Книга вторая. Перепутье. Глава 52) Dandelo
Стр. 1
Он сам едва ли сумел добраться пешком от Боулдера до Нидерленда за один световой день
Когда это он сумел? ???

Стр. 2
«смит-и-вессон»
смит-энд-вессон

Стр. 8
Он снова сел, листал дневник до чистой страницы, после короткой паузы написал: «14 августа 1990».
пролистал

Стр. 8
Но сегодня он клал дневник на место
убирал

Стр. 14
Законы физики, законы биологии, математические аксиомы, все они составляющие смертельной западни
все они составляющие

Стр. 16
После того, как гости ушли, Фрэн чувствовала себя печальной и несчастной. И Стью пребывал не в лучшем расположении духа.
Да и

Стр. 25
но, если она лежит где-нибудь со сломанной ногой или потеряв сознание
или без сознания

Стр. 27
Даже обсуждение засылки шпионов по ту сторону гор и в логово темного человека
Even the part about sending spies over the mountains and right into the dark man's lap
Кажется, тут
по ту сторону гор прямо в логово темного человека

Стр. 27
Если его не выберут и в постоянный комитет войдет кто-то еще
, и

Стр. 28
И кому, нах, нужно взваливать на себя такое?
Надо бы избавляться от этих нахов. :-X

Стр. 29
Мог только громко, с восторгом ухать.
А нужна ли запятая?

Стр. 31
Я полагаю, что все помнят и слова и мелодию».
и слова, и мелодию

Стр. 41
Потому что его глаза говорили о том, что он слишком долго смотрел в темноту и, возможно, даже начал что-то там различать.
Старый перевод:
Потому что у него были глаза человека, который долго смотрел в темноту и, похоже, начал кое-что в ней различать.
Всяко лучше говорящих глаз. :D

Стр. 43
- Я просто не знаю, как к нему относится, - признался Стью.
относиться

Стр. 43
Но сейчас, когда мы уходили с лужайки и все его поздравляли, он раздулся, как жаба.
, и все его поздравляли

Стр. 44
взялся за руль велосипеда покатил его
, покатил
2011-04-24 03:38:55 22-я рассылка (Книга вторая. Перепутье. Глава 51) Dandelo
Стр. 2
Фрэнни уперла руки в боки.
Пожалуй, субъективно, но мне не нравится. :)

Стр. 6
- С тем же успехом можно спросить, а что насчет тебя, Фрэн. Ты все еще считаешь себя ответственным за него.
ответственной

Стр. 10
Бог тут совершенно не причем.
ни при чем

Стр. 10
Напортачили люди, и никто другой.
Вроде бы, запятая не нужна.

Стр. 12
Желание писать пришло и ушло, пока они были в дороге. «Последние записи – как послед», - с легкой грустью подумала она.
The great outpouring had come and gone while they were still on the road... like afterbirth, she thought a little ruefully.
Нет там ничего про последние записи.

Стр. 16
Ларри внес предложение, что внести пункт о создании Похоронной команды в повестку дня собрания 18 августа.

Стр. 22
«Потому что не хотели, чтобы он портил наш генофонд? Скажи это, прозвучит убедительно».
Это прозвучит убедительно

Стр. 22
Некоторые из вас, возможно думают, что Тому с его легендой будет проще вывести на чистую воду
, возможно,
Тома

Стр. 27
Зиппи/Zippy – герой комиксов. В первые появился в 1970 г.
Впервые

Стр. 39
Единственное рыдание сорвалось с ее губ и прозвучало так пугающе и уныло, что ...
Единственный всхлип?

Стр. 42
раздумывая над тем, а вдруг Ник и Глен правы
раздумывая, (а) вдруг Ник и Глен правы
2011-04-22 23:53:18 Глава 55. Анисимов Алексей

- стр. 11 - Большой пожарный гидрант из стайрофоума стоял на кофейном столике - а стайрофоум нельзя заменить на пенопласт, это вроде одно и то же

- Пол в ванной Том выкрасил в ярко-синий свет - ярко-синий цвет

- стр. 12 - Вам понравились украшательство Тома? Что вы думаете? Красиво? - украшательство, красиво - повтор выходит. Да и слово "украшательство" мне как-то не очень нравится.

- Скажи мне, эти птицы внизу… они никогда не достают тебя? (Those birds downstairs... do they ever get on your nerves?) - они никогда не действуют тебе на нервы?

-Том ты хотел бы увидеть слона? - Том, ты хотел бы увидеть слона? - пропущена запятая

- стр. 12 - все парни, с которыми он ходил в школу с… с четырьмя, с первого дня в первом классе, а со многими чуть меньше (all the guys he'd been going to school with since... well, since the first day of the first grade in at least four cases, and almost as long in many others. ) - имхо, фраза в целом звучит как-то не очень понятно.

- стр. 13 - От того видения на телу пробежала дрожь, так же, как и сейчас - по телу пробежала дрожь

- стр. 15 - Они боялись, что я могу поиметь женщину, как их имеют палкой в постели - имеют палкой в постели? Ужас какой ;D (the way you have them with your prick in bed) - мне всегда казалось, что prick - это член, а не палка

- Обрюхатить ее идиотами - мне казалось, так обычно не говорят. Можно просто обрюхатить, а кем-то - весьма сомнительно.

-Правда? Я стоял на голове, как и раньше. - вместо точки должен быть знак вопроса

- стр. 19 - его история достаточно проста и убедительна. Вы вывезли его, потому что он недоумок. - Мы вывезли его, потому что он недоумок

- и нехорошо передвигать людей, как пешки, на гребаной шахматной доске - и нехорошо передвигать людей, как пешок

- стр. 20 - А если он наткнется на них по пути на восток, тогда иди он убьет, или убьет его. - тогда или он убьет, или убьют его

- И с кем бы мог сойтись Гарольд? Дай подумать…
- Какое ты нашел безобразное слово! А что, по-твоему, делаем мы - мне кажется, здесь потеряна игра слов. Разве "сойтись" - такое уж безобразное слово? (Harold be shackin with) - тут скорее "сожительствует" (т.е. без официального брака, отсюда и ирония Фрэн) или что-то в этом роде.

- стр. 21 - Эта Кросс – не девушка Ларри. Если когда-то и была. - Эта Кросс – не девушка Ларри . Если когда-то и была. (The Cross woman isn't Larry's girl now) - пропущено слово сейчас

- По утрам становилось заметно холоднее, хотя наступило только 22 августа, и до осени оставался календарный месяц - а просто месяц нельзя?

- стр. 23 - В ретроспективе последние два дня превратились для него в какой-то безумную карусельную гонку - в какую-то безумную карусельную гонку

- стр. 24 - Если бы Фрэнни нашли такие его записи, то обязательно сказала бы Стью - Если бы Фрэнни нашла такие его записи

- Даже если бы не сказала. вчера не вела бы себя с ним так непринужденно - Даже если бы не сказала, вчера не вела бы себя с ним так непринужденно

- Но шок, вызванный тем, что кто-то подымал в его доме - побывал в его доме

- Гарольд предполагал, что и ее точно также исключили - точно так же - в данном случае раздельно

- стр. 25 - Уголь негодования уж ярко светился - уже ярко светился

- неандертальцы, которые правят этим миром, могут разве что оборжать тебя - высмеять тебя (оборжать, имхо, совсем никуда не годится)

-(в сноске) проездной билет, позволяющий путешествовать по всей Вмерике - по всей Америке

- Он сел и прошелся холодным утренним взглядам по автоматам для игры в пинбол - холодным утренним взглядом

- Последний мог выдать и липтоновскую «Чашку супа», от которой пахла дохлой рыбой - от которой пахло дохлой рыбой

- Но, допустим, Гарольд Лаудер встал бы не для того, чтобы сделать несколько конструктивным предложений - сделать несколько конструктивных предложений

- стр. 26 (в сноске) - для бродвейского мюзикла «Всем добро поаловать - Всем добро пожаловать

- Позвольте мне скромно предположить следующее: пока мы пытается восстановить подачу электроэнергии - пока мы пытаемся

- Пока мы обсуждаем злободневный вопрос о создании команды по очистке улиц, он вероятно, он уже создал команду по чистке оружия - он, вероятно, он уже создал команду по чистке оружия

- стр. 27 - Да, - согласился Гарольд, по-прежнему улыбаюсь. – по-прежнему улыбаясь

2011-04-22 21:42:24 Спешивайтесь Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
То, что применимо к лошадям, как мне представляется, применимо и к мотоциклам. Ситуация одинаковая.
2011-04-22 21:13:57 Однако Виктор Вебер
Нашел в "Противостоянии" (в самом конце) такой умильный фрагмент. Фрэнни хочет вернуться в Мэн, но не в Оганквит, а в некий Озерный регион (или район). Так говорит, изумительные места, цитирую: "Bridgton... Sweden... Castle Rock". И всего-то потребовался супергрипп, чтобы превратить Касл-Рок в чудненькое местечко. Странно, что обошлось без Дерри.
2011-04-22 19:30:19 Размер обуви penelope
Не могу молчать :D Седьмой американский - это наш 38, европейский 39. Знаю точно, это размер моей мамы.
2011-04-22 17:44:57 Оффтоп Александр Викторов
Ударно я потрудился! Думаю, новую рассылку я заслужил ::)

ПС, две рассылки (№№24-25) за мной. Я их уже распечатал - буду читать!
2011-04-22 17:43:38 Рассылка №23 Александр Викторов
««Какое получилось собрание» \\ кавычка-потеряшка.

«Он вновь посмотрел на Люси, и теперь увидел ее» \\ без запятой

«в дальней конце перрона» \\ дальнем

«И. скорее всего, оно и к лучшему.» \\ Да, скорее всего, оно и к лучшему.

«Будь все наоборот, люди умирали от старости» \\ умирали бы

«Последнее желание пугала» \\ пугало

«ярость ада не чета ярости?..» \\ женской ярости

«она положила на столик для пикника рядом с краем обзорной площадке» \\ площадки

«Она помнила. Как пользовалась планшеткой» \\ через запятую

«Он умер от инфаркта. Когда мне было три года.» \\ аналогично

«Начала протирать стекла, и продолжила объяснение» \\ без запятой

«Надин протолкалась вперед и дернула Рейчел за руку» \\ протолкнулась

«Ох, наплюй ты на дополнительное чтение!» \\ про холиварные охи я обычно не пишу, но тут не промолчу – «Да наплюй ты на дополнительное чтение!»

«делать этого не нудно» \\ нужно

«- Джейни.» \\ - Джейни?

«Закончилось все тем, что в комнату заглянула старшая по общежитию, чтобы узнать, что не так, и, насколько помнила Надин. Уже собралась вызвать «скорую»» \\ через запятую

«Н пришла пора… вновь склониться над ней. так?» \\ 1)но 2) «, так?»

«положил на руль зачерненные солнце руки?» \\ солнцем

«прежде чем начинает заговаривать уши.» \\ кавычка-потеряшка

«Глен: « Премного благодарен Премного благодарен тебе за эти жемчужины мудрости, Восточный Техас.» \\ лишний пробел и кавычка потеряшка.

Вношу предложение: не буду писать в этой рассылке о кавычках. Там очень много диалогов, у которых забыты кавычки и точки после кавычек. Надо просто еще раз их посмотреть.

«Первым действительно серьезным вопросом обсуждения стали наши разведчики, которые предлагалось отправить на Запад.» \\ которых

«Сью – с дейной» \\ Дейной

«Вам это что-нибудь говорит?» \\ не удержался – кавычка ;)

«Нью- Мексико» \\ лишний пробел

«я понимаю, о чем говорит Глена» \\ Глен

«Эл-У—Эн-А» \\ я вот только подумал..а почему не Лэ-У-Нэ-А ?? Мы же так по-русски говорим!

«Не думаю, чтомы хотим превратить Боулдер» \\ что мы

«полиция , главным образом очищает со своих рубашек блевотину» \\ после полиции лишний пробел

«двое мужчин отравились на место захоронение» \\ захоронения

«Святой Боже, нет, не только не Гарольд» \\ одно «не» лишнее

«блинскому конкурсу красоты» \\ отсыл переводчика к ОНО? )) Мне кажется это лишнее

«Последнюю ездку» \\ ходку

«луизианец, который сидел за рулем самосвала Гарольда, Задним ходом подъехал» \\ задним

«во снах» \\ в

«Блошки представляют собою костяные круглые пластинки размером в серебряный гривенник или пятиалтынный» \\ я в шоке если честно. Давайте устроим голосование и посмотрим, сколько процентов знают КАКОЙ размер у пятиалтынного?

«и внезапно он точно знал» \\ осознал

«запеканка из мяса и овощей по-строгановски» \\ по кулинарному получается так - запеканка из мяса по-строгановски и овощей

«он полагал, что он не умрет из-за того» \\ он-он

«Надин посмотрела на него поверх кружки такими тревожаще-искренними глазами и вновь улыбнулась» \\ вообще конструкция со словом «такими» подрузамевает продолжение в виде «как» или «что». Так что тут нужно бы поменять оформление предложения.

«если мы перейти в гостиную» \\ перейдем

«не, беру это назад» \\ нет
2011-04-22 17:41:31 Рассылка №22 Александр Викторов
«откликнулся Гарольд, стоя за спиной Хью» \\ Стью

«подумал Стью, и отметил для себя» \\ без запятой

«Положил гроссбух в выемку» \\ везде писалось как «ГРОССБУХ».

«Иногда, отписавшись, он нервничал еще сильнее, и понимал» \\ без запятой

«чтобы заточить лезвие правды так, где ей требовалось резать» \\ там

«Он поднялся по лестнице и обошел весь дом в поисках других следов незваного гостя» \\ 1)абзацный отступ забыт 2) перед незваным много лишних пробелов

«Положил под подушку рядом с пистолетом «смит-и-вессон», думаю, что должен его сжечь» \\ думая

«он начал погружаться в дрему и его, мозг освобожденный от жестких рамок близостью сна, поплыл без руля и ветрил» \\ первую запятую передвигаем на два слова влево

«Если и другие, кто убежден, что вороны ее кормить не будут.» \\ если=есть

«Чарли Именинг ставший, по существу, штатным предрекателем бед Свободной зоны (именно он распространял радостные новости о первом снеге» \\ эта скобка в дальнейшем не закрылась

«смирение с худшем» \\ худшим

«они оставались рационально мыслящими людьми, несмотря на глубоко засевшем ужасе, связанном с тем, что могло происходить к западу от Скалистых гор.» \\ засевший ужас

«Я не хожу под лестницами, и делаю крюк» \\ без запятой

«Но за окнами царила всего ли ночная тьма» \\ лишь

«Мы должны чуть сдавить темп» \\ сбавить

«Он что-то держал в руке, не что-то а…» \\ перед «а» запятая

«На крыльце стоял маленький круглый столик, на нем – бутылки джина и тоника («Без льда это же гадость»» \\ 1) Gin and tonic переводить ТОЛЬКО как Джин-Тоник. На фразу Стью про лед можно сноску – «Джин-тоник — это коктейль, содержащий джин и тоник, с добавлением лайма или лимона и льда.» 2) кстати, скобка открылась, но не закрылась

«Мой револьвер быстр» \\ на него сноска уже была?

«Раны глубокие и он потерял много крови» \\ через запятую

«Дик предположил, что волки?» \\ Дик предположил, что это (сделали) волки?

«Первоначально рукопись отклонили 121 издательство, больше, чем любой другой бестселлер, так что этот роман занесен в книгу рекордов Гиннеса.» \\ так что этот – криво звучит. Взять из Вики - В одном из ранних интервью Пирсиг отмечал, что разные издательства отклоняли книгу 121 раз, прежде чем Издательство Уильяма Морроу приняло её к изданию (что является рекордом Книги рекордов Гиннесса) – видите, кстати – Пирсиг, через «и», а не «е» (а то прям олбанский получается- пЕрсиГ))))

«рассказывается о сезоне 1969 г. Который Баутн начал» \\ через запятую

«тогда лучше не баллотироваться вовсе.» \\ забыта закрывающая кавычка

«Сью: «Дорога в ад вымощена…» \\ Стью

«он смог добавить его к повестке дня. Которую собирался напечатать этим вечером» \\ через запятую

«И впервые с его приезда в Боулдер дождь лил весь день, мелкий и теплый, который, скорее, обволакивал тебя туманом. Чем мочил, и даже когда общее число собравшихся приблизилось к шести тысячам» \\ через запятую. ПС, про 6000 я вообще не понял – оторванное предложение

«Билль о правах, прилагаемый в Конституции Соединенных штатов» \\ прилагаемый «к»

«правом вето по любому и всем вопросам» \\ не понравилась мне такая формулировка. Предлагаю написать «наделить матушку Абагейл абсолютным правом вето»

«Здесь собрались пятьсот восемьдесят человек» \\ собралось

«Это толпа аплодировала бы речи Никсона об отставки» \\ отставке

«толпа овметила» \\ ответила

«- Этого нет в повестке дня, - вновь заговорил Стью, - когда аплодисменты смолки» \\ - Этого нет в повестке дня, - вновь заговорил Стью, когда аплодисменты смолкЛи

«Я полагаю, что все помнят и слова и мелодию».» \\ лишняя кавычка

««Я могу видеть на мили» \\ тут забыта кавычка

«Остается единственной песней группы «Ху/The Who», попавшей в десятку лучших хит-парадов американского журнала «Биллборд». \\ Виктор, ей Богу стало обидно за Вас как за переводчика… как это могло произойти – не понимаю.. Вроде уже были аналогичные сноски..Я тут голову ломал что за лучшие хит-парады..а тут - only one to reach the Top 10 of the Billboard Hot 100. Т.е. можно ограничится переделкой одного слова - «Остается единственной песней группы «Ху/The Who», попавшей в десятку лучших хит-парадА американского журнала «Биллборд». А можно правильно - «Остается единственной песней группы «Ху/The Who», попавшей в Топ-10 «горячей сотни американского журнала «Биллборд»».

«Нью-Йорк, город дня и ночи.» \\ это КАЛЬКА. А устаканилось в русском варианте следующее – «Нью-Йорк, город контрастов»

«Им нравится голосовать, - подумал Стью. Голосование позволяет им почувствовать» \\ после точки нужен дефис

«Кто, поддерживает предложение Гарольда» \\ без запятой

«из главы 11, 1-3, и главы 21, 28-31» \\ не знаю как правильно писать со точки зрения богословия, но точно думаю что НЕ ТАК. В английском варианте более информативно - Proverbs 11: 1-3, and Proverbs 21: 28-31.

«который выглядел потрясенным таким количеством собравшихся, и едва не лишился дара речи» \\ без запятой

«Но, в общем и целом дискуссия Стью не понравилась» \\ аналогично

««Космическая игла/Space Needle» \\ забыта кавычка

«Вэ-вэ-эс» \\ ВВС

«И до этого лета я всегда думал. что моя встреча с ним – самое необычное событие моей жизни.Ох, как же я ошибался» \\ И до этого лета я всегда думал, что моя встреча с ним – самое необычное событие моей жизни. Ох, как же я ошибался

«Стюард» \\ Стюарт

«Пару слов здесь, тару слов там» \\ пару

««Земные» туфли очень хороши для ног. Так говорят все популярные журналы. И у меня, что б ты знал, размер семь.» \\ очень информативный размер. 7 американский размер=37 европейский=36 российский=23.5 см.
2011-04-22 17:37:57 Рассылка №21 Александр Викторов
««Если так приходилось стирать белье моей пра-пра-прабабушке» \\ кавычка открылась, но не закрылась

«Этим вечером ты проводим первое заседание организационного комитета» \\ мы

«это Лори Констебл запала на Дика» \\ я так понимаю, что должно быть «эта»

«По его словам Ларри, стремится выяснить, может ли он принести пользу» \\ По его словам, Ларри стремится выяснить, может ли он принести пользу

«Я с ним разговаривала и, наверное, я бы знала.» \\ перед «и» запятая

««Мою жизнь» Гитлера.» \\ уже упоминали об этом – поддерживаю «Майн кампф»

««Не забудь спросить, что он думает о Гарольде?»» \\ точка после кавычки

«Улыбка сползла с лица Ларри.
- Шпионские игры не по мне, Ларри.» \\ игры не по мне, Стью.

«Но, раз матушка Абагейл здесь, то он – там» \\ имхо, первая запятая здесь не нужна

«пачка мини-прокладок «Стейфри», на случай менструации» \\ не нужна запятая

«Желание писать пришло и ушло, пока они были в дороге. «Последние записи – как послед», - с легкой грустью подумала она» \\ The great outpouring had come and gone while they
were still on the road . . . like afterbirth, she thought a little ruefully – многоточие забыто.

«Индервуд» \\ Андервуд

«Сью Редмана избрали ведущим совещание» \\ 1)Стью 2)совещания

««Первом банке Боулдера» \\ кавычка не закрылась

«Ральф должен отпечатать тысячу экземпляров листовки и взять себе в помощь десять человек, чтобы расклеить ее по городу» \\ вместо «ее» - «их»

«Ларри внес предложение, что внести пункт о создании Похоронной команды» \\ чтобы

«Мое доказательство его существование очень простое» \\ существования

«Я не хочу вникать в религиозную подоплеку всего этого – или спорить, права она или нет, но совершенно очевидно, что и без всякой подоплеки перед нами стоит проблема» \\ Я не хочу вникать в религиозную подоплеку всего этого, – или спорить, права она или нет - но совершенно очевидно…

«Сюзан» \\ Сьюзан

«рыбаки, использующие человеческую приманку.» \\ кавычка тут должна закрыться

«И – это прозвучит жестоко, я понимаю, особенно для Фрэн, - но, если мы потеряем его» \\ перед вторым дефисом не нужна запятая

«Ларри: Да, это политика» \\ кавычка

«Стью: Хорошо… выдвинуто и поддержано» \\ 1) кавычка 2) Я по сфере своей деятельности постоянно присутствую на заседаниях городской и областной дум. Естественно там часто «выдвигают и поддерживают». Привожу типичный пример того, как по закону правильно провести рассмотрение вопроса и его принятие (в форме диалога): А) Вношу предложение «такое-то» Б) Предложение внесено, приступаем к рассмотрению (обсуждению) В) Идет обсуждение – голосование Г) Председатель объявляет «предложение проходит (не проходит).
Таким образом, «выдвинуто и поддержано» говорить ДО голосование неверно, ДО голосования верно говорить «предложение ВНЕСЕНО И РАССМОТРЕНО».

«Ник (зачитанный Ральфом)» \\ зачитано

«Стью: Давай, Ральф» \\ кавычка

«Ник: Мой второй довод такой» \\ кавычка

«Фрэн: Да… извините».» \\ кавычка

«Ник: Некоторые из вас, возможно думают, что Тому с его легендой будет проще вывести на чистую воду» \\ Ник: «Некоторые из вас, возможно, думают, что Тома с его легендой будет проще вывести на чистую воду

««Миссия» звучит напыщенно, то так оно и есть» \\ «но»

«Стью: «Это все, Ральф?». \\ первая кавычка не нужна

«Ральф: Есть кое-что еще».» \\ кавычка

«Когда у меня возникла эта идея. Я спросил Стэна Ноготни» \\ через запятую

«Первое, мы может дать Тому постгипнотическую установку» \\ можем

«Френк Синатра» \\ Фрэ́нсис А́льберт Сина́тра= Синатра, Фрэнк

«Последовал пауза» \\ последовала

«Фрэн: Я бы хотела изменить свое решение» \\ КАВЫЧКА

«перекрестила воздух между собой и этом жутким существом» \\ этим

«здесь внизу живущие…»» \\ лишняя кавычка

«бродить по окрестностям, ник» \\ Ник

«если она что-то хочет сделать, значит, это правильно, И потом, так уж вышло, я просто ее люблю.» \\ предложения через точку

«Вроде: «Что вы думаете о позиции сенатора Трепло по поводу истощения нефтяных запасов?» Что-нибудь в этом роде.» \\ предложения через точку


«В чем дело? – разом встревожилась Абагейл. – Что случилось?» \\ Френни встревожилась!

«Спасибо, что сказали мне, Ширли.» \\ сказала

«Безо всякой на то причине она вдруг подумала о Гасе, стороже автомобильной стоянки у общественного пляжа Оганквита, и на мгновение подумала, что сердце у нее разорвется от постигших ее утрат и печали.» \\ 1)причины 2) подумала-подумала…

«гостью уходила по бетонной дорожке» \\ гостья

«да и Гарольд. Похоже, спускался в подвал только за колой» \\ через запятую

«Значит, так. Мне позиция Ника. И Глена тоже. Они признают, что Свободная Зона воспринимает матушку Абагейл, как теократический символ… и сейчас они практически олицетворяют Зону.» \\ 1) позиция понятна (ясна) 2) вторая часть в английском покрасивее конечно звучит - and they're pretty close to speaking for the Zone now, aren't they? Потому что ОЛИЦИТВОРЯЕТ зону все таки матушка, а не Ник с Гленом..











2011-04-22 17:33:28 Рассылка №20 Александр Викторов
«ускоряя разложение и возможно, приводя к болезням» \\ после «и» запятая

«Он полагал, что значения это не имело и, возможно, причину им узнать не удастся» \\ перед «и» запятая

«По факт оставался фактом» \\ но

«Никакие уговоры Ральфу» \\ Ральфа

«В эти комнаты Ник попадал через дверь черного хода и держал десятискоростной велосипед под навесом у двери, где тот стоял, утонув чуть ли не оси в перегнивающих опавших осиновых листьев» \\ не по оси

«Он вернулся к чистой странице, выводы каракули на полях.» \\ выводя

«ИБМ» \\ я думаю тут БЕЗ ВАРИАНТОВ IBM

«День труда» \\ была ли сноска? национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.

«Винс, и Билли умирали» \\ без запятой

«им потребуются суды, и тюрьмы» \\ так же

«Ники» \\ чуть дальше по тексту «Никки». Надо определиться

«Кто шел по улице» \\ кто-то

«Она стояла менее чем в двадцати футах над ним, и поняла» \\ без запятой

«На Фрэнни, возможно, предсказуемо, напал смех» \\ я думаю, возможно, лучше обойтись без «возможно»

«Один из самых влиятельных мастеров жанра. классиком фантастической иллюстрации.» \\ Один из самых влиятельных мастеров жанра, классик фантастической иллюстрации.

«указанием» \\ указаниям

«оставленным у дому» \\ дома

«- К тому времени» \\ Без дефиса

«заснула прислушиваясь» \\ через запятую

«делала минет капитанша группы поддержки, где-нибудь на пустынной дороге» \\ без запятой

«у которой еще выросла грудь» \\ еще не

«Даже прыщей стало меньше и они заметно поблекли» \\ через запятую

«Расскажет, что происходило на публичных собраниях и, что более важно, о чем говорили на закрытых заседаниях.»\\ перед «и» запятая

«Он, Гарольд, сядет в него, и покатит на них» \\ тут наоборот – нет запятой

«Принять их, отталкиваться от них, более честно; все равно, что сказать: мир должен измениться на благо тебя.» \\ перед «них» нет запятой – «Принять их, отталкиваться от них - более честно; все равно, что сказать: мир должен измениться на благо тебя.»

«оборвал его Лео, и, прежде чем Ларри успел добавить хоть слово, заторопился прочь.» \\ не нужна перед «и»

«Ларри смотрел ему вслед, пока он не скрылся из виду, Потом, хмурясь, повернулся к Гарольду.» \\ предложения через точку

«- - Послушайте, все нормально» \\ лишний дефис

«Ему столько пришел пережить» \\ пришлось

«как делает любое животное, не хочет, чтобы его кто-либо видел в последние мгновения жизни.» \\ не желая

«Он посмотрел налево, направо, и подумал» \\ перед «и» не надо

«трубчатое зрение» \\ туннельное

«он метнулся к двери и свежему воздуху за ней, и успел» \\ без запятой

«Как, по-твоему, почему Гарольд держит ставни закрытыми?» \\ без «как»

«он бросал шарик так, чтобы он ударялся о тротуар, потом о кирпичную стену, вдоль которой они шли стену» \\ вторая стена лишняя
2011-04-22 17:31:08 Рассылка №19 Александр Викторов
«где жил брат ее мужа» \\ деверь

«Судья мог бы высказаться свои соображения» \\ высказать

«Люди, которых превращают в идола учебники по гражданскому праву» \\ идол

«в тысяча девятьсот пятьдесят девятом году» \\ 1959

«Судья вопросительно посмотрела» \\ посмотрел

«- Как там сказано? «Я ворочаюсь досыта до самого рассвета?» \\ кавычка

«(19013-2006» \\ (1913-2006)

«1974» \\ 1974г. (как и 73г.)

«Вверх, и чуть правее» \\ без запятой

«Что так такого особенного» \\ тут

«наконец, выдавила она из себя, и ушла» \\ без запятых

««Слушай, я уплываю» \\ кавычка

«Она не очень-то нравится» \\ она мне не (хотя в пред. предложении уже было «мне»)

«Ларри поставил на мальчика пальцы обеих рук, и выиграл» \\ без запятой

«их сны только походили не ее» \\ на

«Что, если время темного человека действительно наконец-то пришло» \\ без запятой

«или каким-то образом с ума» \\ сводили с ума

«и, возможно один-два бомбардировщика» \\ перед «один» запятая

«пост-апокалипсической» \\ без дефиса

«Но мы можем превратиться в резинную печать для ее указов, а не наоборот» \\ калька. Не могу подобрать вариант замены (что-то в стиле «формальный король»)

«Этот дом, расположенный, как написал ей Ник в районе Мэрлтон-Хилл» \\ после немого запятая

«а нее сортир» \\ ее

«Бог бы игроком» \\ был

«Он на водохранилище, - ответил Ральф. – Он и этот электрик, Брэд Кичнер, они обследовали электростанцию, - он потер крыло носа.» \\ он-он-они-он

«Выпускающая кухооную и бытовую технику, кофеварки, миксеры, блендеры, утюги, фены и т.д. « \\ 1) кухонную 2) все перечисленное попадает под «бытовую», так зачем её перечислять?

«Джо отбросил руку и, похоже, это движение разрушило» \\ перед «и» запятая

«спросил он женщину и, хотя понизил голос, матушка Абагейл расслышала» \\ аналогично
2011-04-22 17:28:54 Рассылка №18 Александр ВиктороВ
««роллс-ройс» модели «Серебряный призрак»» \\ стоит написать как Silver Ghost – все таки это бренд

«Он словно все еще дремал и ему это снилось.» \\ через запятую

«Он по-собачьи проплыл вокруг фонтана по фонтану» \\ понятно) ;D

«Но ступеням он спустился» \\ по

«и, вероятно всю ночь» \\ после «вероятно» запятая

«Не говори мне, я говори тебе» \\ говорю

«Мусорный бак подошел к упаковке пива» \\ Бак

«слова по мере того. как прибавлялось пустых банок.» \\ запятая

«мусорного Бака» \\ с большой

«струя спермы Малыша брызнет на живот и пуля дум-дум превратит» \\ через запятую

«- уникальное гидротехническое сооружение, бетонная арочно-гравитационная плотина высотой 221 м и гидроэлектростанция, сооружённая в нижнем течении реки Колорадо. Построена в 1931-36 гг.» \\ 1) «м.» 2) построено (сооружение)

«Еще две бутылки лежали между ними на выступе для ручки переключения скоростей» \\ калька. Лежали между ними на подлокотнике (между ними в перчаточном отделении) (между ними в выступе на передней консоли (торпедо))

««Ребел йел/Rebel Yell» - бурбон (пшеничное виски), появившийся в продаже в 1949 г. и до 1980-х, когда сменился владелец компании. Продавался только на Юге США.»

Ссылку на «клиренс» можно убрать. Я думаю все знают.

«Он отшвырнул бутылку «Ребел йел» и она полетела» \\ через запятую

«с равнение» \\ слитно

«Вторую половину автострады, ведущую на восток, отделяла от первой полоса травы шириной примерно в десять ярдов и, возможно «дьюс-купе» мог бы перебраться на другую сторону» \\ «ярдов, и, возможно, «дьюс-купе»»

«малышу» \\ с большой

«мусорный» \\ аналогично.

«продолжил путь и, наконец, автомобиль Малыша» \\ перед «и» запятая

«Но он успел приглядеться к этим неестественно блестевшим глазам, и, конечно же, не верил Малышу.» \\ а тут не нужна

«По прошествии какого-то времени почувствовал, что воздух посвежел и заторопился» \\ а тут нужна

«Зато по другую сторону разделительной полосы, на въезде в тоннель, автомобили стояли плотными рядами.» \\ логическое размышление приводит к тому, что если бы такая ситуация произошла на самом деле, то люди наверняка пытались бы проехать по встречке и У КОГО КАК ПОЛУЧИТСЯ, а не стоять плотными рядами вдоль нарисованной полосы. В Америке и все чаще у нас на двухсторонней дороге с большим числом полос между направлениями ставят ОТБОЙНИК, и вот тогда машины действительно будут стоять рядами.

«К полудню, миновав перевал Вейл, он добрался до долины Вейл» \\ К полудню, миновав перевал Вейл, он добрался до одноименной долины

«Он провел целый день, наматывает медную проволоку» \\ наматывая

«он должен раздобыть большой том (если на то пошло, Книгу), и начать записывать» \\ после скобки не нужна запятая

«Но другой голос, говоривший куда как более властно (но и не без мягкости, напоминая прохладную руку на горячечном лбу) сказал ему» \\ а тут нужна

«три автобуса лас-вегасской департамента образования» \\ лас-вегасского

«на одно колена» \\ колено

«- Моя… я готов отдать за тебя жизнь.» \\ Я думаю, что Мусорище обращался бы Темному Человеку (может писать его, кстати, с большой буквы?) на «Вы»
2011-04-22 17:27:28 Рассылка №17 Александр Викторо
«Слева от нее пять мотоциклов выстроились в ряд, на опорных подставках» \\ просто «подножка». Они бывают боковыми или центральными. Спросил у знакомого байкера)

«Она разом лишится всех сил, ноги станут ватными и она повернется» \\ перед «и» запятая. И лучше «она-она» убрать.

«и черты его лица прятались с тени» \\ в тени

«Она приехала с Гарольдом, и, стало быть, принадлежала Гарольда.» \\ Она приехала с Гарольдом и, стало быть, принадлежала Гарольду.

«Подумала о том дне, когда Гарольд, со свойственной ему неуклюжестью, попытался овладеть ею, окончательно закрепить свое право собственности.» \\ закрепив

«Боното» \\ Бономо

«Она тревожилась: что делать с Гарольдом, и боялась того, как он может себя повести» \\ вместо двоеточия запятая..

«Чтобы было легче кушать тебя, радость моя.» \\ Отсылка к Красной Шапке? Тогда надо и писать вопрос как в Шапке – «Чтобы легче кушать тебя, внученька. ;)»

«Не знаю, - в голоде слышали тревога и испуг» \\ голосе

«просто оглоушило» \\ оглушило

«Позади них Марк вновь закричал от боли, и Перион откликнулась своим криком, словно чувствовала его боль» \\ боль-боль

«он вгонял в сон студентов первого и второго курсах» \\ курсов

«Я точно помню только одно их сказано им» \\ из

««Время покажет, так?»» \\ после кавычки точка

«доставляет зрителям большее удовольствие.» \\ большое

«мы использование большинство наших запасов нефти» \\ использовали

«Рок-н-ролльная группа «Ху» обычно заканчивала концерты вживую тем, что разбивали гитары и усилители» \\ Рок-н-ролльная группа «Ху» обычно заканчивала живые выступления тем, что разбивала ? гитары и усилители

«винтовка, путь и только двадцать второго калибра» \\ пусть

«спросил Гарольд, но приглушенно.» \\ спросил Гарольд приглушенно.

««Это действительно что-то удивительное» \\ кавычка нигде не закрылась

««Легко» - означает, что ты не тревожишься.» \\ no sweat

разг. без труда, без усилий
'Are you sure you can do it?' - 'Yeah, no sweat!' — "Ты уверен, что справишься с этим?" - "Легко!"


«но с рассветом сдался и, когда приходил в себя, его крики леденили кровь» \ \перед «и» запятая

«она сглотнула и в горле что-то явственно щелкнуло.» \\ через запятую

«При взгляде на Пари» \\ Пери

«Другие ее знакомые мужчины или игнорировали ее, или не называли свиньей» \\ как раз «называли»?

«Она полюбила Марка, и с каждым днем любила все сильнее» \\ без запятой

«она посмотрела на них и ее индиговые глаза потемнели еще сильнее» \\ с запятой

«Не заметила, как затуманилось чело Гарольда» \\ я думаю тут совершенно не к месту употребление этого «чела»

«Я понимаю, что уже многие страницы ИСПИСАНЫ ПСИХОЛОГИЕЙ Гарольда, и если вы еще не поняли. Какой он, тогда не поймете никогда, под его важным видом и помпезными высказываниями прячется маленький, очень не уверенный в себе мальчик.» \\ Я понимаю, что уже многие страницы ИСПИСАНЫ ПСИХОЛОГИЕЙ Гарольда, и если вы еще не поняли, какой он, тогда не поймете никогда. Под его важным видом и помпезными высказываниями прячется маленький, очень неуверенный в себе мальчик.

«мучители из старшей школы вновь поднимутся из своих могли» \\ могил

««Тампоны О.В.… созданные женщиной-гинекологом»» \\ ага! Вот и латиница! Но все равно не правильно :P ««Тампоны o.b. … разработаны женщиной-гинекологом»»

«Сегодня за ленчем мы долго и обстоятельно поговорили об этих снах, задержавшись дольше. Чем, наверное, следовало.» \\ через запятую

«продолжил он, и, как мне показалось, чуть оправдываясь» \\ продолжил он, как мне показалось, чуть оправдываясь

«мы еще долго говорили о сверхъестественных способностях, уйдя довольно далеко от наших снов и о том, ниспосланы они нам с неба или нет» \\ перед «и» запятая

«умер близкий нам человек или торнадо только что разрушил наш дом, или что-то в этом роде?» \\ перед первым «или» запятая

«какая они принесут пользу» \\ какую

«все равно, что пить «Пепто-Бисмол», чтобы избавиться от болей в животе и все же сесть на тот самолет» \\ перед «и» запятая

«- Спешивайтесь, черт побери! – повторил приказ светлобородый, и один из мужчин за его спиной передернул затвор.» \\ наглядная демонстрация не того перевода. «Спешиваться» относится только к лошадям, в данном случае вариант перевода dismount видимо этот - б) вынимать(из оправы)

«что так оно и сесть» \\ есть

«За этими пустяшными мыслями, едва видимая, совсем как солнце за тающим облачным слоем (и бурлящая энергией, как и солнце в это ужасное, удушливое утро 30 июля 1990 года) в ее голове вновь и вновь прокручивалась» \\ после скобки запятая
2011-04-22 17:25:10 РАЗНОЕ Александр Викторо
Ну, готовьтесь - сейчас буду писать 8)
2011-04-22 06:53:16 Офф-топ Виктор Вебер
Открыл повесть "1922" из нового сборника Стивена Кинга, и на первой странице Хемингфорд-Хоум. Как знать, может, еще и матушка Абагейл появится. Фамилии достопочтенных жителей этого городка точно придется сверять по "Противостоянию".
2011-04-21 18:22:10 2 Александр Викторов Jedi
Да, конечно. :)
2011-04-21 17:31:05 разное Викторов Александр
Тогда уж: Сью: «Ух ты! Какое коварство, Фрэн».
2011-04-21 13:42:55 Chapter 53 Jedi
Стью: «Уж ты! Какое коварство, Фрэн».

Сью: «Уж ты! Какое коварство, Фрэн».


Ральф Брентнер попросил Стью или Глена написать ему пункт о поисковой группе, чтобы он смог добавить его к повестке дня. Которую собирался напечатать этим вечером на мимеографе.

Ральф Брентнер попросил Стью или Глена написать ему пункт о поисковой группе, чтобы он смог добавить его к повестке дня, которую собирался напечатать этим вечером на мимеографе.


И впервые с его приезда в Боулдер дождь лил весь день, мелкий и теплый, который, скорее, обволакивал тебя туманом. Чем мочил, и даже когда общее число собравшихся приблизилось к шести тысячам.

И впервые с его приезда в Боулдер дождь лил весь день, мелкий и теплый, который, скорее, обволакивал тебя туманом, чем мочил, и даже когда общее число собравшихся приблизилось к шести тысячам.


 2. Выяснить, согласится ли Свободная зона огласить и ратифицировать Билль о правах , прилагаемый в Конституции Соединенных штатов Америки.

 2. Выяснить, согласится ли Свободная зона огласить и ратифицировать Билль о правах , прилагаемый к Конституции Соединенных штатов Америки.


 6. Выяснить, одобрит ли Свободная зона создание энергетической команды, первоначально состоящей, как минимум, из шестидесяти человек для восстановлении подачи электричества до наступления холодов.

 6. Выяснить, одобрит ли Свободная зона создание энергетической команды, первоначально состоящей, как минимум, из шестидесяти человек для восстановления подачи электричества до наступления холодов.


На сцене Стью остановился у кафедры, но его лице отразилось полнейшее изумление.

На сцене Стью остановился у кафедры, на его лице отразилось полнейшее изумление.


Сноска:

В Америки свист выражает одобрение.

В Америке свист выражает одобрение.


«Это толпа аплодировала бы речи Никсона об отставки и просила бы его сыграть на пианино», - подумал Ларри.

«Это толпа аплодировала бы речи Никсона об отставке и просила бы его сыграть на пианино», - подумал Ларри.


Он вскинул руки с оттопыренными средним и указательным пальцами, толпа овметила на две буквы «V» восторженным ревом.

Он вскинул руки с оттопыренными средним и указательным пальцами, толпа ответила на две буквы «V» восторженным ревом.


 Ларри Стью представил предпоследним, и он встал, отдавая себе отчет, что Люси улыбается, глядя на него снизу вверх, а потом его накрыла тепла волна аплодисментов.

 Ларри Стью представил предпоследним, и он встал, отдавая себе отчет, что Люси улыбается, глядя на него снизу вверх, а потом его накрыла теплая волна аплодисментов.


Они необходимо нам всем».

Оно необходимо нам всем».


 После того, как судья зачитал эти два библейских отрывка, разговор, зачастую уходил далеко в сторону, а, случалось, вызывал смех.

 После того, как судья зачитал эти два библейских отрывка, разговор зачастую уходил далеко в сторону, а, случалось, вызывал смех.


И до этого лета я всегда думал. что моя встреча с ним – самое необычное событие моей жизни.Ох, как же я ошибался.

И до этого лета я всегда думал. что моя встреча с ним – самое необычное событие моей жизни. Ох, как же я ошибался.


Пару слов здесь, тару слов там, и говорит: «Разве вы не это имели в виду?».

Пару слов здесь, пару слов там, и говорит: «Разве вы не это имели в виду?».
2011-04-21 13:34:37 Chapter 52. Part 2 Jedi
А меня, возможно, кое-что припасено для тебя.

У меня, возможно, кое-что припасено для тебя.


Он являл собой кусок железа, находящийся на таком расстоянии от магнита, когда легкий толчок позволяет ему преодолеть четь большее расстояние, чем в начале пути.

Он являл собой кусок железа, находящийся на таком расстоянии от магнита, когда легкий толчок позволяет ему преодолеть чуть большее расстояние, чем в начале пути.


Разве их хоть раз посетила мысль, что этот парень хотел начать жизнь с чистого лица, и сразу у него получалось ни очень, потому что никогда раньше он таких попыток не предпринимал?

Разве их хоть раз посетила мысль, что этот парень хотел начать жизнь с чистого лица, и сразу у него получалось не очень, потому что никогда раньше он таких попыток не предпринимал?


Сноска:

De nada – ничегошеньки (исп.)

De nada – ничего (исп.)

Лучше вообще убрать.


 - Да, это он, - откликнулся Гарольд, стоя за спиной Хью, странным, лишенным эмоций голосом.

 - Да, это он, - откликнулся Гарольд, стоя за спиной Стью, странным, лишенным эмоций голосом.


После того, как он бы их убил, они не смогли бы собрать гребаного кворума.

После того, как он бы их убил, они не смогли бы собрать гребаный кворум.


Наконец, он начал погружаться в дрему и его, мозг освобожденный от жестких рамок близостью сна, поплыл без руля и ветрил, словно подгоняемый ветром пинг-понговый шарик по воде.

Наконец, он начал погружаться в дрему, и его мозг, освобожденный от жестких рамок близостью сна, поплыл без руля и ветрил, словно подгоняемый ветром пинг-понговый шарик по воде.


- Если и другие, кто убежден, что вороны ее кормить не будут.

- Есть и другие, кто убежден, что вороны ее кормить не будут.


Глен Бейтман искренне верил, что «смирение с худшем» - это все, на что могли пойти жители Боулдера, потому что, несмотря на все сны, они оставались рационально мыслящими людьми, несмотря на глубоко засевшем ужасе, связанном с тем, что могло происходить к западу от Скалистых гор.

Глен Бейтман искренне верил, что «смирение с худшим» - это все, на что могли пойти жители Боулдера, потому что, несмотря на все сны, они оставались рационально мыслящими людьми, несмотря на глубоко засевший ужас, связанный с тем, что могло происходить к западу от Скалистых гор.


Для меня это означает, что мы, возможно, начинаем принимать – пока только подсознательно, постоянно отступаясь благодаря культуральному лагу – другое определение существования.

Для меня это означает, что мы, возможно, начинаем принимать – пока только подсознательно, постоянно отступая благодаря культуральному лагу – другое определение существования.


Но за окнами царила всего ли ночная тьма, и ветерок, дувший с гор, кидался дождем в стекло гостиной Стью и Фрэн.

Но за окнами царила всего лишь ночная тьма, и ветерок, дувший с гор, кидался дождем в стекло гостиной Стью и Фрэн.


Мы должны чуть сдавить темп».

Мы должны чуть сбавить темп».


Сноска:

«Четвертый мяч/Ball Four» - книга Джима Баутна/Jim Bouton (р. 1939) , бывшего питчера, игравшего в нескольких профессиональных бейсбольных командах. В книге, вышедшей в 1970 г., рассказывается о сезоне 1969 г. Который Баутн начал в «Сиэтлских пилотах/Seattle Pilots», а закончил в «Хьюстонских астрах/ Houston Astros» .

«Четвертый мяч/Ball Four» - книга Джима Баутна/Jim Bouton (р. 1939) , бывшего питчера, игравшего в нескольких профессиональных бейсбольных командах. В книге, вышедшей в 1970 г., рассказывается о сезоне 1969 г., который Баутн начал в «Сиэтлских пилотах/Seattle Pilots», а закончил в «Хьюстонских астрах/ Houston Astros» .


А в тот момент Коджака (который иногда еще думал о себе, как о Большом Стиве, так его звал прежний хозяин) вполне устраивало это промежуточное, сумеречное состоянии.

А в тот момент Коджака (который иногда еще думал о себе, как о Большом Стиве, так его звал прежний хозяин) вполне устраивало это промежуточное, сумеречное состояние.


Большинство ран мало чем отличались от царапин, но два укуса были очень глубоких и заживали долго и плохо.

Большинство ран мало чем отличались от царапин, но два укуса были очень глубокими и заживали долго и плохо.
2011-04-21 10:38:18 Ребекка penelope
Такую - точно не нужно, потому что она не соответствует истине.
2011-04-21 10:38:16 Ребекка penelope
Такую - точно не нужно, потому что она не соответствует истине.
случайная рецензия
Более тупого фильма давно не встречал. Неестественное поведение людей в экстремальной ситуации, вечно проповедущая религиозная истеричка, непонятным образов затмившая умы людей и маразматичный концовка, человека который любит своего сына. Оценка - 1 !!!
Zlodey
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика