а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
Это ка – любимый всеми козел отпущения. Для того и существует великий невидимый мир, не так ли?
Иначе на кого бы могли возложить ответственность за проявление собственной глупости?
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода повести Стивена Кинга The Colorado Kid!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Обсуждение
Всего сообщений: 348
Дата Тема Автор Сообщение
2014-07-09 22:35:03 Глава 14 Ольга (Вирджиния)
Всем доброго времени суток!

стр. 29

Цитата

Винс Тигью вылил в свою кружку, как показалось Стефани, половину пакета молоко со сливками
половину пакета молока

стр. 31

Цитата

посчитав нелепой саму идею о том, что решить, в чем состоит работа всей жизни, можно, отталкиваясь от столь скромной должности.
саму идею того, что решить, в чем состоит работа всей жизни, можно, отталкиваясь от столь скромной должности

Цитата

Та Стефани Маккэнн, которая почти уже решила поехать в Нью-Джерси, а не на Лосиный остров у побережья Мэна теперь, казалась ей совсем другим, отличным от нее человеком.
Запятая нужна не после слова "теперь", а после слова "Мэна".
2014-07-09 20:50:29 Рассылка 3 Gracilis
Вот почему эта история не годится для такой галеты, как «Глоуб»
газеты

Это правда, но позволь мне все разно отрезать кусочек,
все равно

фыркнул Дейв, но и интерес читался и на его лице
фыркнул Дейв, но интерес читался и на его лице

О мертвых плохого не говорят, но этот человек пил как долбанный сапожник
долбанное электричество вырубилось на долбанную неделю в Феврале, извини за мой долбанный французский.
долбаный

еще через пять минут поднимается на борт зафрактованного реактивного самолета
зафрахтованного

(он для нее теперь олицетворяя Джеймса Почти-Мертвого-Когана
олицетворял

В том день они много раз получали наличные
В тот

Она думала, что этой причине ей сейчас все и рассказывали
что по этой

Никаких опасений, что она ее слова потом могут попасть на первую полосу
что ее слова

И что она вам рассказал?
рассказала

гуляла по Малому сенному пляжу, расположенного примерно в двух милях
расположенному

поскольку она с сестрой едят поздно
они

причина смущение заключалась в другом
смущения

Чуть раньше ты спросила, вышел или Коган из здания в пальто
вышел ли

Самолет высадил его в Бангоре, - слышит она себя, но хриплый и незнакомый
слышит она свой голос

Может, вместе куском холодного стейка из вырезки
с куском

История это, как дыра
эта

Это материалы и не должны быть историями.
Эти

не более великолепной закрытой комнаты, чем остров
нет

2014-07-09 17:37:03 Глава 17 Sogra
Но, Стефани, когда взрослый мужчина или женщина вырывается из привычной колеи, любой газетчик, из большого города или маленького, начинает искать причины. Независимо от результата, будь то массовое отравление на пикнике, устроенного методистской церковью, или всем довольный, что семейной жизнью, что работой, мужчина, который исчезает утром буднего дня, чтобы больше его никто не увидел живым.

"Больше его никто не видел живым" - но ведь видели, например, официантка в Мэне. Вариант:

Но, Стефани, когда взрослый человек вырывается из привычной колеи, любой газетчик, из большого города или маленького, начнёт искать причины. Независимо от результата: будь то массовое отравление на пикнике, устроенном методистами, или всем довольный - что семейной жизнью, что работой - мужчина, который исчезает утром буднего дня, чтобы больше не вернуться.


...пока я не увижу, как минимум четыре поднятых пальца.

Запятая не нужна.


Думаю, это лечение особо подходит для наркотиков и алкоголя.

Лечение для наркотиков и алкоголя? :o

Думаю, это лечение особо подходит для наркоманов и алкоголиков.


После шестнадцати месяцев раздумий об этом, с учетом того, что он умер, думаю, она бы мне сказала.

Вариант:

После шестнадцати месяцев раздумий и после того, как он нашелся мертвым - думаю, она бы мне сказала.


- Но Стеффи, - мягко вмешался Дейв...

- Но, Стеффи, - мягко вмешался Дейв...


...когда рассматриваешь все это...

Глагол подобран официальный, безразличный. Варианты:

...когда обдумываешь все это...
...когда вникаешь во все это...
...когда поразмыслишь как следует...


...подумала о Джеймсе Когане, Парне из Колорадо, сидящем мертвым на пляже Хэммока, привалившись спиной к мусорному баку и с куском мяса, застрявшим в горле, лицом к проливу и Тинноку.

Вариант:

...подумала о Джеймсе Когане, Парне из Колорадо, мертвом, с куском мяса, застрявшим в горле, сидящем, привалившись спиной к мусорному баку на пляже Хэммока, лицом к проливу и Тинноку.


...о том, как пальцы одной руки скрючены, словно еще держали остаток полуночной закуски, кусок стейка, без сомнения, украденный какой-нибудь голодной чайкой, и остались от него только пятна жира, к которым налип песок.

Вариант:

...о том, как согнуты пальцы руки, словно еще держат остаток полуночной закуски, кусок стейка, украденный потом голодной чайкой, и остались от него только пятна жира, облепленного песком, на пальцах.


Она удержалась на ногах, не занимая очень много у своих родителей и ничего не беря у его, но потратила большую часть денег, которые они откладывали на обучение в колледже маленького Майка.

Вариант:

Она сумела выстоять, не особо одалживаясь у своих родителей и не обращаясь к его родителям, но потратила большую часть денег, отложенных на колледж для маленького Майка.


Когда мы увидели ее, я увидел, что у нее два желания, одно насущное, а второе...

Увидели, увидел... Вариант:

Когда мы увидели ее, я понял, что у нее два желания: одно насущное, а второе…


- Она хотела избавиться от незнания.

- Она хотела избавиться от неведения.


...не единственный человек в этом мире, ненавидящий страховую компанию...

Обычно в таких случаях говорят, употребляя множественное число:

...не единственный человек в этом мире, ненавидящий страховые компании...


...ложиться в постель одной, тогда как она привыкла прижиматься к другому человеку...

К другому - можно подумать, к любому другому, а ведь это о ее муже.

...ложиться в постель одной, тогда как она привыкла прижиматься к родному (любимому) человеку...


...потому что стоимость бензина росла даже тогда… и все это время сердцем она знала, что он мертв, но страховая компания не платила только по той причине, что ее сердце знало.

Вариант:

...потому что стоимость бензина росла даже тогда… И все это время сердцем она знала, что он мертв, но голос ее сердца не казался страховой компании поводом для выплаты страховки.


Последний месяц или чуть дольше она жила в пансионе...

Последний месяц, или чуть дольше, она жила в пансионе...


Если конечно, эти два старика оставили бы ее в газете. Она думала, что оставят. Она думала, что этой причине ей сейчас все и рассказывали.

Вариант:

Если, конечно, эти два старика оставят ее в газете. Она думала, что оставят. Думала, что именно по этой причине ей всё и поверяют.


...она открыто говорила с нами, ничего не скрывая.

Два однокоренных слова в одной фразе. Вариант:

...она открыто говорила с нами, ничего не тая.


- И что она вам рассказал?
рассказала


Я спросил ее только об одном: chervonetz – это счастливая монета, или сувенир, или что-то еще.

Можно и так, но лучше в конце поставить вопросительный знак.


Chervonetz. Десять рублей. Я спросил Арлу, держал он ее, как счастливую монету или что-то еще.

Слово "держал" здесь не совсем подходит, лучше "хранил".


...когда гуляла по Малому сенному пляжу, расположенного примерно в двух милях от пляжа Хэммока.

Расположенному. Но лучше так:

...когда гуляла по Малому сенному пляжу, в двух милях от пляжа Хэммока.


Она могла не знать, как его занесло в нашу часть света или что с ним случилось после того, как он попал сюда, и я думаю, она осознавала, что может знать…

Кажется, в конце фразы пропущено одно "не", поэтому смысл искажается. Вариант:

Она могла не знать, как его занесло в наши места, не знать, что с ним происходило, когда он попал сюда, и я думаю, она догадывалась, что может так и не узнать…


Сердце наверняка ей об этом говорило, но ей требовались факты, чтобы двигаться дальше.

Выше уже было сказано, что сердце ей об этом говорило, поэтому слово "наверняка" излишне. Вариант:

Сердце-то ей об этом говорило, но ей требовались факты, чтобы двигаться дальше.






2014-07-09 14:59:48 Глава 16, окончание Sogra
..ответил Винс, и улыбка на его лице появилась, скорее, грустная, чем лисья.

Слово «скорее» не требует постановки знаков препинания, если в предложении подразумевается сопоставление «скорее… чем», «скорее… нежели» (Грамота.ру). Вариант:

...ответил Винс, и улыбка его стала скорее грустной, чем лисьи хитрой.


Я никогда не верил в версию второго самолета касательно Когана, как не верил в версию второго стрелка касательно убийства Кеннеди.

"Версия касательно кого-то" - извините, но это безграмотно.
"КАСАТЕЛЬНО кого-чего, предлог с род. п. (устар.). Насчет, относительно кого-чего-н. Осведомиться касательно принятого решения", Толковый словарь Ожегова.
Получается, "верил в версию второго самолета насчет Когана".
Вариант:


Я никогда не верил в версию второго самолета в истории Когана, как не верил в версию второго стрелка в убийстве Кеннеди.


Если автомобиль ждал Когана в Денвере – и я не вижу иного варианта, тогда другой вполне мог ждать его в аэропорту Бангора.

Если автомобиль ждал Когана в Денвере – а я не вижу иного варианта, - тогда другой вполне мог ждать его в аэропорту Бангора.


...но, когда отбрасываешь невозможное, что бы ни оставалось… этот твой щенок: скребется в дверь, чтобы его впустили.

Может быть, "что твой щенок", в смысле "будто, как будто, словно"? Вариант:

...но, когда отбрасываешь невозможное, что бы ни оставалось… точно щенок: скребется в дверь, чтобы его впустили.


Прокатные агентства берут только кредитные карточки, а последние оставляют след.

Последние, след - рядом однокоренные слова. Вариант:

Прокатные агентства берут только кредитные карточки, а они оставляют след.


Коган не ориентировался ни в восточном, ни в прибрежном Мэне.

Вариант:

Коган не был знатоком ни восточного, ни прибрежного Мэна.


Из Бангора в Эллсуорт идет одна, шоссе..

Вариант:

Из Бангора в Эллсуорт идет всего одно шоссе...


Опять они не прерывали ход ее мыслей, и, наверное, минуты через две голову она подняла.

Вариант:

Опять они не перебивали ход ее мыслей, и через пару минут она подняла голову.

2014-07-09 14:03:54 Глава 18 karlos
– Именно это ей действительно хотелось узнать.
– Ей не терпелось это узнать.

Ей предложили отставить в сторону эту идею
Ей уже предлагали ранее отложить эту идею в сторону

она подумала, что они позволят ей вернуться к этому не дающему ей покоя моменту.
она подумала, что они позволят ей вернуться к этому волнующему вопросу.

- Что побуждает тебя думать, что речь не о случайной смерти
- Что заставляет тебя думать, что речь идет не о случайной смерти

спросил Дейв. В голосе слышалось искреннее любопытство.
спросил Дейв с искренним любопытством.

Просто не думал, что пройдут чуть ли не полтора года,
Просто не думал, что пройдет чуть ли не полтора года,

Если по правде, она покраснела от удовольствия.
По правде говоря, она даже покраснела от удовольствия.

- Придержи язык, брат. – Осадил его Винс. – Плохо говоришь.
fightin words - провокация, наезд
- Попридержи язык, брат, – осадил его Винс. – Не наезжай.

Если посмотреть, как все закончилось, он все сделал правильно.
В конце концов, он все сделал правильно.

- Толика правды в этом есть,
- В этом есть толика правды ,

Стефани позабавило, что от ее слов ему стало не по себе.
Стефани позабавило, что ее слова смутили его.

Нет, причина смущение заключалась в другом
Нет, причина смущения заключалась в другом

не одна рыбацкая шхуна не выходила в море без датчика Джи-пи-эс.
ни одна рыбацкая шхуна не выходила в море без датчика джи-пи-эс.

И однако, кальвинистские идеи сидели глубоко
Но однако, кальвинистские идеи все еще сидели глубоко

вероятно, думая о счетах,
вероятно, думая о счетах-фактурах,

, и с этой мечтой я, вероятно умру.
, и с этой мечтой я, вероятно и умру.

Она все оставит в себе.
Она не будет болтать.

Стефани задрожала от удовольствия, но Винс Тиг словно и не заметил
Стефани даже вздрогнула от удовольствияб но Винс Тиг словно этого и не заметил

И потом у меня появилась уверенность, что пачка сигарет
И позже у меня появилась уверенность, что пачка сигарет

- Гос-поди, - выдохнула Стефани.
- Бо-оже, - выдохнула Стефани.

Вновь они переглянулись
Они вновь переглянулись

ни один очеркист из «Бостон глоуб».
ни один автор очерков из «Бостон глоуб».

- Поэтому он купил сигареты, в надежде, что на них не обратят внимание, - вырвалось у Стефани.
честно говоря, смысл непонятен, хотя переведено верно. Ведь по ходу идет обсуждение, что как раз наоборот, он купил сигареты, чтобы нашедшие обратили внимание на акцизную марку.

пересек вестибюль офисного здания. В котором работал.
пересек вестибюль офисного здания.

Потом… что?
И дальше… что?

- слышит она себя, но хриплый и незнакомый.
- свой собственный голос показался ей хриплым и незнакомым.

Который можно полагать чаем для рулевого
Который, надо полагать, был чаем для рулевого

- Да, - кивнул Дейв. Выглядел очень серьезным.
- Да, - кивнул Дейв. Он выглядел очень серьезным.

вновь и вновь облизывает дыру кончиком языка
вновь и вновь трогает дырку кончиком языка

История это, как дыра, в которую не могу не залезать языком и не лизать,
История это, как та дырка, в которую не могу не залезать и не потрогать языком,

засунули Когану в горло, то ли пальцами, то ли каким-то инструментом
засунули Когану в горло пальцами или каким-то инструментом

Эта мысль приходила к тебе?
Тебе не приходила такая мысль?

«органическая пульпа»
«органическая масса»

Тот, кто сдобрил мясо этим релаксантом,
А тот, кто сдобрил мясо этим релаксантом,

А потом, когда тот умер, привалил спиной
А потом, когда он умер, привалил спиной

- Может, это было вещество, которое исчезает.
- Может, это было вещество, которое улетучивается.

следует еще раз заглянуть в туалет
мне следует еще раз заглянуть в туалет

Стефани смирилась с неизбежным, потом вдруг
Стефани, которая уже смирилась с неизбежным, потом вдруг

Он по-дружески сжал ей плечо
Он по-дружески пожал ей плечо

репортерский блокнот и сунув в задний карман
репортерский блокнот и сунув его в задний карман

В свои девяносто шагал легко
В свои девяносто он шагал легко

и возраст только чуть согнул спину.
и возраст лишь немного согнул его спину.

, на спине перекрещенная черными подтяжками.
с перекрещивающимися черными подтяжками на спине.

В наклонной колонне предвечернего солнечного света
В лучах вечернего солнечного света

Стефани сидела в холодной церкви, записывала впечатления
Стефани сидела в холодной церкви, записывая впечатления

Сейчас тебе нет необходимости давать окончательный ответ,
Тебе необязательно давать окончательный ответ прямо сейчас,

Сегодняшняя учеба почти закончена,
Учеба на сегодня почти закончена,

но видов историй только два.
но существует всего два вида историй.

Есть новостные истории,
Есть просто новости,





Отредактировано: karlos, 2014-07-09 14:06:42
2014-07-09 13:03:42 Рассылка № 1 (стр. 11 - 15) Christie_
Стр. 11

Когда прибыла на Лосиный остров и в «Еженедельник» "Островитянин" в июне, ей выделили самый маленький стол (-) (чуть больше ученической школьной парты) (–) в самом дальнем углу.

В середине июля ее повысили – пересадили за большой стол в центре комнаты.

Кто-нибудь знает, какая организация получает прибыль от Ежегодного праздника окончания лета на ферме Жернера с катанием на возу с сеном, пикником, танцами и выступлениями Литл-Джонны Джей малышки Йонны Джей и «Стро-Хилл бойз»(.)?

--> думаю, что нужно две сноски дать на выступающих; интересно то, что первая вроде как еще существовала, а вторые, если не ошибаюсь, выдумка Кинга, основанная на фильме "The House on Straw Hill".

- Эта организация – Сэм Жернер, его жена, пятеро детей и многочисленные кредиторы, - ответил Винс, и а его компьютер пикнул.

Думаю, мы получили десятка два писем(,) и только лишь одно ругательное было с жалобами, от миссис Эдайны Идайны Стин, королевы правописания Восточного побережья, и но она совсем спятила (/свихнулась).

- Да, крыша у нее съехала полностью окончательно, - согласился Винс.

Стефани улыбнулась, подумав о том, как редко (–) (после того, как ушло детство уже осталось позади) (–) удается ощутить абсолютное истинное, ничем не замутненное незамутненное счастье.



Стр. 12

- А мою – со счетами с финансовыми отчетами, - вставил Дейв. - Пусть я и не смогу уйти домой, пока не покончив покончу с ними.

- Не позволяй бумагам стать твоим боссом начальником! – отчеканил Винс.

--> может лучше "Не разрешай бумагам командовать/управлять тобой!" :)

– Думаю, ты не заглядывал в чековую книжку «Еженедельника» "Островитянина лет десять лет, не говоря уже о том, чтобы носить ее с собой.

Стефани твердо решила не дать им отвлечься – и отвлечь ее – своим старческим брюзжанием.

Я был молодым, упрямым и мне невероятно повезло везло.

--> как я понимаю, он был везунчиком, а не единожды повезло.

Не скажу, что газета встала на ноги только благодаря ним им – хотя некоторые именно так в свое время и говорили, - но, конечно, нам удалось взять хороший старт.

- Господи, ты же там была! – Присоединился присоединился к нему не менее возмущенный Винс.

Еще с мгновение выражения их лиц не менялось, но, поскольку Стефани Маккэнн продолжала переводить взгляд с одного на другого, суровая, как классная старая училка-мымра в старшей школе в фильмах Джона Форда, и они не выдержали.

--> сноску на Джона Форда.



Стр. 13

Сначала у Винса задрожал уголок рта Винса Тигью, потом у Дэйва начал дергаться глаз Дэвида Боуи.

Рыбацкую шхуну «Красотка Лайза Лиза Кабо» выбросило на берег соседнего островка Капля Смэк в двадцатых годах прошлого века.

Стефани, хмурясь, наблюдала за ними: не злилась, но и не находила повода для веселья (может, лишь самую малость), просто старалась понять, что их так забавляет.

Сама она полагала, что история «Красотки Лайза Лизы Кабо» вполне годится хотя бы для одного из семи или восьми выпусков цикла (–) пожалуйста, туш (-) «Нераскрытые тайны Новой Англии» "Нераскрытых тайн Новой Англии".

По выражению его лица Стефани поняла, что он не единожды слышал ее в своих оплаченных «Глоуб» странствиях по побережью между Бостоном и Лосиным островом и, скорее всего, не единожды.

Тайна «Красотки Лайзы Лизы» почти наверняка связана с теми бутлегерами (/контрабандистами), кто не стеснявшими стеснялся/боялся пускать в ход оружие бутлегерами, и которые возили из Канады спиртное, хотя наверняка этого никто не узнает, и а история эта мусолится уже долгие годы.



Стр. 14

После Именно после нее Хэнретти и решил, что может успеть на паром, отплывающий в половине второго, и в какой-то степени Стефани поняла понимала, что винить его в этом нельзя.

- Нет, дорогая! – На этот раз по голосу Винса чувствовалось, что он действительно шокирован удивлен/обижен («Ну, возможно», - подумала Стефани).

– Каждая из них – действительно нераскрытая тайна побережья Новой Англии, пусть даже и не нашей части побережья.



Стр. 15

Старики переглянулись(,) и вновь Стефани Маккэнн почувствовала их телепатический контакт телепатическую связь.

Дейв поднялся, пересек ярко освещенную половину длинной комнаты (в более темной стоял большой, стародавний офсетной печатной машиной большая офсетная печатная машинка, которой не пользовались уже семь лет), перевернул табличку на двери с «ОТКРЫТО» на «ЗАКРЫТО» и вернулся к столу.

- Закрыто? В середине дня? – Стефани стало как-то не по себе, хотя, возможно, на интонациях голоса в голосе это не отразилось.

– Если с сенсацией (–), то забарабанит в дверь.

– Пошли на террасу, Стеффи. Нельзя упускать августовское солнце – скоро закончится оно уйдет.

Она посмотрела на Дейва, потом на Винса Тигью, в девяносто соображавшего не хуже любого сорокапятилетнего. Она это точно знала наверняка.

- Точно, - кивнул Винс, и, хотя он улыбался, она чувствовала, что говорит он вполне серьезно. - Ты же знаешь, что любят такие старики, как мы?

- Тогда выходи на террасу и присядь, - предложил Винс. (–) Выходи и присядь.
Дважды просить ее не пришлось.

--> уже обсуждался этот момент; но, действительно, либо вовсе убирать то, что Винс повторяет свое предложение выйти; либо вместо "дважды просить" вставлять нейтральное "Именно так она и поступила".

Солнце грело, воздух охлаждал, бриз благоухал запахом соли, его воздух наполнял наполняли звон колоколов, гудки автомобилей, шум плещущейся воды.

Мужчины сели по обе стороны от нее, и, пусть Стефани этого не знала, в обоих в головах мелькнула одна и та же мысль: «Красота в обрамлении старости». Ничего фривольного эта мысль в себе не несла, потому что старики понимали, что намерения у них самые чистые.

--> непонятно; можно подумать, будто Стефани стара душой, хотя молодая, а тут совершенно другой смысл.

Другой перевод: Соленый бриз приносил с моря звон склянок, сигнальные гудки и шум прибоя — звуки которые она за несколько недель полюбила. Мужчины сидели по разные стороны от нее и размышляли об одном и том же: старость рядом с красотой. Их добрые намерения оправдывали такие мысли, ничего плохого в этом не было.

2014-07-09 12:58:36 Глава 16 Sogra
...но позволь мне все разно отрезать кусочек...
все равно


- Чистая фантазия, - фыркнул Дейв, но и интерес читался и на его лице.

- Чистая фантазия, - фыркнул Дейв, но интерес читался и на его лице.


...но он был там в четверть одиннадцатого и в «Джейнс» через пять часов с небольшим.

...но он был там в четверть одиннадцатого, а в «Джейнс» - часов через пять с небольшим.


- Если его ждал автомобиль с работающим двигателем, тогда он мог добраться до аэропорта Стэплтон за полчаса.

- Если его ждал автомобиль с работающим двигателем, он мог добраться до аэропорта Стэплтон за полчаса.


...но прямых рейсов из Денвера в Бангор не было. Если на то пошло, из Денвера в любой аэропорт Мэна.

Вариант:

...но прямых рейсов из Денвера в Бангор не было. Если на то пошло, вообще не было рейсов из Денвера в Мэн.


А если лететь с пересадкой, он прибыл бы в Бангор в шесть сорок пять вечера, то есть гораздо позже того времени, когда его видела девушка за прилавком. Более того, в то время года позже отправления на Лосиный остров последнего парома.

Вариант:

А если лететь с пересадкой, он бы прибыл в Бангор в шесть сорок пять вечера, то есть гораздо позже момента, когда его видела девушка за прилавком. Более того, позже - в то время года - отбытия последнего парома на Лосиный остров.


...маленький «Лир», «тридцать пятый» или «пятьдесят пятый» поднимается в воздух в середине дня...

...маленький «Лир», «тридцать пятый» или «пятьдесят пятый», поднимается в воздух в середине дня...


- Из Денвера в Бангор, ага… и ближе к нашей части побережья нет ни одного места, где может приземлиться одна из этих керосиносжигалок. Не хватит длины взлетно-посадочной полосы, понимаешь?

Ближе к нашей части побережья - слишком расплывчато. Не хватит длины ВПП - сказано, как о конкретном месте посадки, где длина полосы известна, но ведь говорится-то о многих неподходящих полосах. Вариант:

- Из Денвера в Бангор, ага… И поблизости от нашей части побережья нет места, где могла бы приземлиться одна из этих керосиносжигалок. Не найдется таких длинных взлетно-посадочных полос, понимаешь?


Из пяти компаний, которые использовали самолеты первой или второй модели, только в двух соизволили поговорить со мной.

Уже забылось, какие самолеты каких моделей, голые числительные запутывают. Вариант:


Из пяти компаний, которые использовали "тридцать пятый" или "пятьдесят пятый" "Лир", только в двух соизволили поговорить со мной.


...и не коп, ищущий убийцу.

...а не коп, ищущий убийцу.


Более того, в одной из компаний мне указали, что это неправильно, проверять только БАО, самолеты которых приписаны к Стэплтону…

Более чего? Ведь с ним просто не во всех компаниях захотели говорить. Получается, говорили не все, но все-таки дали полезную подсказку. А он как бы возмущается: Более того, понимаешь, эти компании...? Нет, нелогично. Вариант:

Всё же в одной из компаний мне указали, что это неправильно - проверять только БАО, самолеты которых приписаны к Стэплтону…


Фрахт самолетов – это лишь одно направление их деятельности.

Фрахт самолетов – лишь одно направление их деятельности.


...обеспечивают работу маленьких терминалов для пассажиров, которые летают на частных самолетах, продают запчасти...

Пассажиры, которые летают и продают запчасти ;) Вариант:

...обеспечивают работу маленьких терминалов для пассажиров частных самолетов, продают запчасти...


Одни БАО, скажем, «Сигначе эйр», - крупные сетевые предприятия...

Убрать две запятых и добавить тире:

Одни БАО - скажем, «Сигначе эйр» - крупные сетевые предприятия...


- Вы провели журналистское расследование. – Рассказ Винса произвел впечатление на Стефани.

По правилам оформления, здесь после прямой речи должно быть : либо запятая и тире, либо восклицательный (вопросительный) знак и тире, слова автора начинаются с маленькой буквы. Например, так:

- Вы провели журналистское расследование! – рассказ Винса произвел впечатление на Стефани.


Пилоты начинали опрашивать других пассажиров, чтобы найти тех, кто хотел попасть в Нью-Йорк, только для того, чтобы не лететь порожняком.

Тех, кто хотел в Нью-Йорк, чтобы не лететь порожняком. Вариант:

Чтобы не лететь обратно порожняком, пилоты расспрашивали других пассажиров, надеясь найти тех, кому нужно в Нью-Йорк.


...находился в Денвере, в офисном здании, где работал, до четверти или двадцати минут одиннадцатого.

...находился в Денвере, в офисном здании, где работал, до четверти - или двадцати минут - одиннадцатого.


Старость в воздухе встретилась с молодостью.

Старость встретилась с молодостью.


- Давай считать, что этот палец – шесть часов. Уточнил Винс. - Время отправления последнего парома.

- Давай считать, что этот палец – шесть часов, - уточнил Винс. - Время отправления последнего парома.


И что более важно, мы спросили Гарда Эдвика...

И, что более важно, мы спросили Гарда Эдвика...


... долбанный сапожник, долбанное электричество, на долбанную неделю, долбанный французский...

В этих случаях "долбаный" - отглагольное бесприставочное прилагательное, а не причастие. Для проверки задайте вопрос: какой сапожник, какой язык, какое электричество? А не: кем долбанный сапожник, кем долбанный язык? Поэтому "долбаный" здесь писать с одним н: долбаный сапожник и т.д.


Так я удивлен, что он не запомнил больше?

Удивлен ли я, что он не запомнил больше?


...поднимается на борт зафрактованного реактивного самолета.
зафрахтованного


Все это он проделывает не импульсивно, полагаясь на случай.

Усилить отрицание:

Все это он проделывает вовсе не импульсивно, полагаясь на случай.


Есть люди, которые достаточно регулярно прилетают куда-то на таких самолетах, а потом остаются там на пару недель.

Вариант:

Есть люди, которые регулярно прилетают куда-то на таких самолетах и остаются на пару недель.


Наш парень вполне мог договориться с пилотом одного из таких самолетов, и практически наверняка заплатил наличными, чтобы улететь с ними обратно на восток.

Он же с востока не прилетал, не может и обратно улететь. Слово "обратно" надо убрать.


Винс, тем временем, еще приблизил левый указательный палец Стефани к правому.

Тем временем - наречие, не требует обособления запятыми.


- На восточном побережье скоро час пополудни, но, по крайней мере, нашему другу Когану нет нужды тревожиться из-за повышенных мер безопасности, потому что на дворе восьмидесятый год, а рейс чартерный. И мы должны предположить – опять, - что ему не приходится стоять в очереди среди других самолетов на взлетной полосе, поскольку очередь поломает жесткий график, которому он следует, а на другом конце пути… - Он касается правого указательного пальца, - …паром ждать не будет.

Непонятно, кому не приходится стоять в очереди - Когану или самолету. Непонятно, чей жесткий график - Когана или самолета?


Нам по любому надо из этого исходить.

"По-любому" пишется через дефис; несмотря на то, что это сленг, правила и здесь действуют.


И ветер дул не такой и сильный…
 - Но с какой именно силой и в каком направлении узнать мне так и не удалось, - уточнил Дейв.

И ветер дул не такой уж сильный…
 - Но с какой именно силой и в каком направлении, узнать мне так и не удалось, - уточнил Дейв.


...он для нее теперь олицетворяя Джеймса...
олицетворял


- Потому что факты этого не допускают, - пробормотала Стефани, зачарованная (и, если честно, немного испуганная этой идеей).

Скобки не нужны.


...роман «Луна – суровая хозяйка». Стефани ничего не знала насчет луны, но...

...роман «Луна – суровая хозяйка». Стефани ничего не знала насчет Луны, но...


- Остались документальные свидетельства его прибытия? – спросила она. – Вы проверяли? – Зная, что проверял, естественно, проверял, также зная, что результатов проверка не дала, никаких.

Общее утверждение "зная, что проверял", разбито прямой речью, поэтому получается не совсем правильно. Вариант:

- Остались документальные свидетельства его прибытия? Вы проверяли? – спросила она, зная, что проверял, естественно, проверял, также зная, что результатов проверка не дала, никаких.


В том день они много раз получали наличные...
тот день


...выглядело таким открытым и чуть глуповато-честным.

"Глуповато" и значит - "чуть глупо", масло масляное ;)

...выглядело таким открытым и глуповато-честным.


...съесть все, глядя на воду, а потом успеть на последний паром на Лосиный остров».

Затесались ненужные кавычки.


- В радиусе десятка или около того миль от Тиннока есть ...

- В радиусе около десятка миль от Тиннока есть...


Все сезонные.

Все - сезонные.


Мы проверили их, предположив, а вдруг Коган зафрахтовал в Бангоре второй самолет...

Проблема с пункутацией. Два варианта:

Мы проверили их, предположив, что вдруг Коган...

Мы проверили их, предположив: а вдруг Коган зафрахтовал в Бангоре второй самолет...









2014-07-09 00:15:29 Глава 6 Cassandra Ramones
- Жизнь на побережье Мэна в крайне редких случаях похожа на ту, что показывают в «Она написала убийства», - очень сухо ответил Дейв.
- убийство

- И тогда мы ничем не отличались от нас нынешних, особенно, когда «летние люди отбывали, и оставались только мы, в своем курятнике.
Запятая не нужна

- Не упоминая «Янки», «Даун-Ист» и «Коуст».
- Не говоря уже о «Янки», «Даун-Ист» и «Коуст».

- Она не подходит даже «Островному еженедельнику», если по большому счету.
- По большому счету, она не подходит даже «Островному еженедельнику».
2014-07-09 00:10:43 Глава 5 Cassandra Ramones
- Глава 4 5

- По окончанию зимы – на острове она короче, чем на материке - они бегом пересекали остров, следовали вдоль пляжа Хэммока к главной дороге, а потом по Бухтовой улице добирались до пристани.
- По окончании

- Она представляла. Видела и романтичность отношений.
- Она представляла. А также находила это романтичным.

- Она знала, что Джон Грэвлин – мэр Лосиного острова, общительный мужчина, у которого для каждого находилось доброе слово, нацеливающийся на кресло сенатора штата в Огасте.
- Она знала, что Джон Грэвлин – мэр Лосиного острова, общительный мужчина, находивший доброе слово для каждого, нацеливающийся на кресло сенатора штата в Огасте.

- Пожалуйста, ближе к делу, вы оба, - осадила их Стефания, и старики рассмеялись.
- Стефани

- Джонни, согласно его показаниям, понял, что мужчина мертв, как только разглядел его лицо, и Нэнси сказала то же самое, но, разумеется, на пляже они не хотели этого признавать.
- увидел

- Джонни не хотел прикасаться к нему, но и не хотел сдрейфить на глазах подруги, поэтому протянул руку - для этого ему пришлось собрать волю в кулак, о чем он рассказал мне многие годы спустя после того, как мы пропустили по паре стаканчиков в «Бурунах», - и потряс парня за плечо.
- Джонни не хотел прикасаться к нему, но и не хотел сдрейфить на глазах подруги, поэтому протянул руку - для этого ему пришлось собрать волю в кулак; об этом он рассказал мне многие годы спустя, когда мы пропустили по паре стаканчиков в «Бурунах», - и потряс парня за плечо.

- Нэнси вскрикнула и побежала обратно к дороге, как могла, быстро…
Запятая не нужна

- Кто-нибудь тоже хочет?
- еще

- Ты прекрасно помнишь, где, - ответил Винс.
- Ты прекрасно помнишь, на чем, - ответил Винс.

– На той части истории, где будущий мэр и Нэнси Арно, которая сейчас только Бог знает где – вероятно, в Калифорнии, потому что все хорошие всегда оказываются на максимальном расстоянии от острова, которое они могут преодолеть без паспорта, - нашли Парня из Колорадо мертвым на пляже Хэммока.
- На той части истории, где будущий мэр и Нэнси Арно, которая теперь Бог знает где – вероятно, в Калифорнии, потому что хорошие ребята всегда оказываются на максимальном расстоянии от острова, которое они могут преодолеть без паспорта, - нашли Парня из Колорадо мертвым на пляже Хэммока.

- Для женщины мужчина может сделать многое такое, чего в одиночестве делать бы не стал, от чего бы отступился в девяти случаях из десяти, даже когда пьяный и рядом друзья.
- Для женщины мужчина может сделать многое такое, чего в одиночестве делать бы не стал, от чего отступился бы в девяти случаях из десяти, даже будучи пьян и в компании друзей.

- По словам Джонни, чем ближе он подходил к мужчине, лежащему на песке – только лежал он коленями вверх, словно сидел в невидимой инвалидной коляске, - тем крепла его уверенность, что закрытые глаза раскроются, и мужчина попытается его схватить.
А откуда инвалидная коляска? В оригинале я этого не нашла:
Johnny said the closer he got to that man lying in the sand—only lying there with his knees up, like he was sitting in an invisible chair—the more sure he was that those closed eyes were going to open and the man was going to make a snatch at him.
Думаю, здесь просто "словно сидел в невидимом кресле".


- И поскольку самое худшее осталось в прошлом и оказалось только плохим, он поднял сигареты – даже напомнил себе, что об этом надо сказать Джорджу Уорносу, на случай, что полиция штата найдет на целлофане его отпечатки пальцев – и положил в нагрудный карман белой рубашки мертвеца.
- не столь ужасным

- Он как раз одевался, чтобы пойти на работу: ему принадлежал магазин «Уэстерн авто», в помещение которого дамы из церковного комитета теперь устраивают благотворительные базары.
- помещении

– Дейв помолчал, вспоминая. А может, чтобы усилить эффект.
He paused, smiling remembrance.
– Дейв помолчал, улыбаясь воспоминаниям. А может, чтобы усилить эффект.
2014-07-08 23:49:07 Рассылка 2 (ч. 6) RoofDancer
стр. 30

- Он, конечно, мог зарегистрироваться под вымышленным именем, но в местных мотелях никто из постояльцев не пропадал
- Он, конечно, мог зарегистрироваться под вымышленным именем, но никому бы в голову не пришло назваться Джоном Доу

стр. 31

- казалась ей совсем другим, отличным от нее человеком
Дальше пропущено предложение: A flatlander. В таком ключе можно попробовать.
- Та Стефани ничего в жизни не видела, кроме равнин.

стр. 34

- Арла Коган, как и все мы, отталкиваемся от этого
Не совсем так по смыслу, и совсем не так по масштабу. Это же философская мысль, и выражена поэтически, он тут обобщает.
- Арла Коган – да и все мы – в плену очевидного
- Арла Коган – да и все мы – в плену очевидных ответов

- Джордж-Художник
- художник Джордж

стр. 35

- но секретарь никогда не смотрела, кто выходил из лифта
«Никогда» нет, говорится именно про тот раз. Go out to the elevators – к лифтам, она сидела на их этаже у лифтов.
- но секретарь не видела мужчин, подходивших к лифту

стр. 36

- При условии, что они расстались именно в это время, - согласился Дейв, - но это всего лишь предположение
Не только, что они расстались, но и что официантка правильно запомнила время.
- Если мы примем на веру, что никто со временем не напутал, - согласился Дейв, - но нам только и остается, что принимать на веру, так?
2014-07-08 23:33:52 Глава 4 Cassandra Ramones
- Солнце грело, воздух охлаждал, бриз благоухал запахом соли, его наполнял звон колоколов, гудки автомобилей, шум плещущейся воды.
- Солнце припекало, воздух был прохладен, бриз благоухал запахом соли, его наполнял звон колоколов, гудки автомобилей, шум плещущейся воды.

- Мужчины сели по обе стороны от нее, и, пусть Стефани этого не знала, в обоих в головах мелькнула одна и та же мысль: «Красота в обрамлении старости».
- в обеих головах

- (может, и десяти, по словах Хэнретти, если ему удастся собрать достаточно подходящих историй)
- по словам

- Я должна воспринимать это, как комплимент?
Запятая не нужна

- Клайтон Риггс и Элла Фергюсон – те двое, кто не умер, выпив ледяного кофе в тот день на берегу озера Тэшмор.
iced coffee - это кофе с мороженым, он же кофе-глясе
- Клейтон Риггс и Элла Фергюсон – те двое, кто не умер, выпив кофе-глясе в тот день на берегу озера Тэшмор.

9 «Коуст» - журнал из другой реальности. В нашей присутствует«Саут Соуст/South Coast», сокращенно СоКо/SoCo) - основанный в 2005 г., издающийся в Дартмуте, штат Массачусетс, и посвященный южной части Массачусетса и Род-Айленду.
9 «Коуст» - журнал из другой реальности. В нашей присутствует «Саут Коуст/South Coast», сокращенно СоКо/SoCo) - основанный в 2005 г., издающийся в Дартмуте, штат Массачусетс, и посвященный южной части Массачусетса и Род-Айленду.

- Да, почему не рассказать? – согласился Винс, и вновь появились все эти морщинки, потому что он улыбнулся в солнце.
- Да, почему не рассказать? – согласился Винс, и вновь появились все эти морщинки, потому что он улыбнулся, щурясь от солнца.

- Вновь получали удовольствие, наблюдая, как она ищет ответ.
- Вновь наслаждались созерцанием того, как она ищет ответ.

- Да, шесть человек умерли на берегу озера Тэшмор, но убила их одна порция яда, и Стефани догадывалась, что высыпала яд в кофе только одна рука.
- всыпала

- Она не знала, столько Береговых огней видели люди, но не сомневалась, что они все воспринимались, как один феномен.
- сколько

- Тех, кто действительно любили свою работу.
- любил

- Взять, к примеру, «Красотку Лайзу», которую выбросило на сказы острова Капля к югу от Бухты Дингла в двадцать шестом…
- скалы

- Речь о том, что есть истории, которые одни любят рассказывать, а другие – слушать, но Хэнретти хватало ума, чтобы понять, что его редактору не придется по вкусу когда-то приготовленное, а потом много раз подогретое жаркое.
- хватило

- Может, еще лет через десять, - предположил Дейв.
- Разве только лет через десять, - предположил Дейв.

- Скорее всего, это отражения огней Эллсуорта от низких облаков, которые в силу каких-то особенностей этих облаков выглядят кругами, очень напоминающими летающие тарелки, а под ними – «Хэнкокские лесорубы», команда детской лиги, игроки в форме стоят, задрав головы.

- Но все равно это одно неведомое, на этот раз интересные фотографии, достойные того, чтобы поразмыслить над ними, вот люди снова и снова к ним возвращаются.
- Но все равно здесь одно необъяснимое явление, на этот раз с интересными фотографиями, вот люди снова и снова к ним возвращаются и размышляют над ними.

– Он наклонился вперед, уперся в нее взглядом чистых синих глаз.
He leaned forward, fixing her with his clear blue Yankee gaze.
– Он подался вперед, ясные голубые глаза вперились в нее пристальным взглядом янки.

- Но, если ты подкинешь читателю хоть одно неизвестное (два – это предельный максимум), а потом добавишь какую-то версию – Боуи их называет «должно быть», - читатель сам составит себе историю.
- Но если ты подкинешь читателю хоть одно неизвестное (максимум, два), а потом добавишь какую-то версию – Боуи их называет «должно быть», - читатель сам сочинит историю.

- Зато все знают, что у Роды Паркс, секретарши методисткой церкви Тэшмора, и Уильяма Блейки, пастора методисткой церкви, случился короткий роман.
- Зато все знают, что у Роды Паркс, секретарши методисткой церкви Тэшмора, и Уильяма Блейки, пастора методисткой церкви, был короткий роман шестью месяцами ранее тех отравлений.

- Но какой минус этой версии?
- Но в чем минус этой версии?

- Но на этот раз Стефани лишилась бы жизни, если бы она зависела от быстроты ответа, потому что в голову ничего не пришло.
- та

- Шесть месяцев – долгий срок, так?
- не так ли?

- Если есть только один неизвестный фактор: один отравитель, один набор таинственных огней, одна рыбацкая шхуна, дерйфующая практически без команды.
- дрейфующая

- Приятно смотреть, как одна волна разбивается о берег, но, слишком много волн могут вызвать морскую болезнь.
- Приятно любоваться волной, разбивающейся о берег, но слишком много волн могут вызвать морскую болезнь.

- Это наша история, - произнес с жаром, ей показалось, чуть ли не со злостью.
- Это наша история, - произнес он с жаром, чуть ли не со злостью, как ей показалось.

- Но мне вы расскажите?
- расскажете

- Наша местная нераскрытая тайна.
Our very own unexplained mystery.
Может быть, "Наша собственная нераскрытая тайна"?
2014-07-08 17:20:22 Глава 17 Antony
любой газетчик, из большого города или маленького
любой газетчик - хоть из большого города, хоть из маленького

массовое отравление на пикнике, устроенного методистской церковью
массовое отравление на церковном пикнике

Люди иногда кидаются в бега, осознав, что в долгу у дяди Сэма.
...осознав, что оказались в неоплатном долгу... или ...осознав, что задолжали...

Пока она еще не могла поднять требуемое число пальцев, но с третьим уже определилась.
До заказанного количества пальцев она еще не дотягивала, но с третьим уже определилась.

Она говорила, скорее, с собой, чем с ними.
сказала она, скорее, самой себе.

Порвать все прежние связи
сжечь все мосты или оборвать все концы

охота к переменам
жажда перемен

- Арла Коган говорила, что нет, и я уверен, что она бы знала.
несогласованные части фразы
- Арла Коган говорила, что нет, и я уверен, будь иначе - она бы знала.

Стефани подумала о Джеймсе Когане, Парне из Колорадо, сидящем мертвым на пляже Хэммока, привалившись спиной к мусорному баку и с куском мяса, застрявшим в горле, лицом к проливу и Тинноку.
ну совсем не комильфо этот сидящий мертвый :-/
Стефани задумалась о Джеймсе Когане - Парне из Колорадо, замертво привалившемся к мусорному баку на пляже Хэммока, с куском мяса в горле и с невидящим взором, обращенным к проливу и Тинноку
(his closed eyes turned in the direction of Tinnock and the reach beyond)

Если мужчина вот так уходит и исчезает, оставленной им женщине приходится ой как нелегко.
можно избежать деепричастия
Если мужчина внезапно исчезает, его женщине приходится нести крест за двоих.

Она пошла работать, устроилась в один из банков Боулдера
She got her old job back, working in one of the Boulder banks
Она вернулась к старой работе (своему прошлому) и устроилась в один из банков Боулдера

пробормотала Стефани, сочувствуя незнакомой ей женщине.
пробормотала Стефани, сочувствуя женщине, с которой никогда даже не была знакома.

не занимая очень много у своих родителей и ничего не беря у его
...ни цента не взяв у родителей мужа

потратила большую часть денег, которые они откладывали на обучение в колледже маленького Майка.
выходит, что маленький Майк уже обучался в колледже
потратила большую часть денег, которые они откладывали на колледж для Майка.

Когда мы увидели ее, я увидел, что у нее два желания
увидели-увидел :(
Когда мы увидели ее, я понял, что у нее есть всего два желания

Она хотела, чтобы страховая компания заплатила то, что ей причиталось.
чтобы страховая заплатила то, что причиталось страховой - так можно прочесть...
Она хотела получить причитающиеся деньги от страховой компании.

следить за расходом газа, потому что стоимость бензина росла даже тогда…
always watching the needle on the gas gauge because the price of gasoline was going up even then
или газ или бензин в обоих случаях, а то бессмыслица - зачем следить за газом, если в цене рос бензин? к тому же в оригинале одинаково - gas и gasoline - откуда взялись эти разночтения? ???

сердцем она знала, что он мертв
ее сердце знало (понимало), что он мертв

она жила в пансионе
Пансио́н (фр. pension, от лат. pensio — платеж, взнос, арендная или квартирная плата) –
В гостиничном хозяйстве термин, применяемый для обозначения формы питания, включённой в стоимость проживания; делится на полный и неполный, полупансион.
По́лный пансио́н (зачастую обозначается — FB, от англ. Full board) включает завтрак+обед+ужин.
Полупансио́н (зачастую обозначается — HB, от англ. Half board) включает завтрак+ужин.
В дореволюционной России и некоторых зарубежных странах название частного или государственного закрытого учреждения с общежитием и полным содержанием учащихся.
Устаревшее название небольшой гостиницы с полным содержанием проживающих.
может, более современный аналог дать, типа общежития?

вытер уголки глаз большим носовым платком с рисунком «огурцы», который достал из заднего кармана брюк.
he wiped the corners of his eyes with a large paisley handkerchief he pulled from the back pocket of his pants.
может, я чего недопонимаю, но... откуда огурцы-то? :o

Она сама как-то раз нашла туфлю на высоком каблуке, которую порядком выгладили волны, когда гуляла по Малому сенному пляжу, расположенного примерно в двух милях от пляжа Хэммока.
надо перестроить, а то кажется, что туфлю разгладили волны, которые гуляли по пляжу
Как-то раз она гуляла по Малому сенному пляжу, расположенному примерно в двух милях от пляжа Хэммока, и нашла туфлю на высоком каблуке, которую порядком выгладили волны.

никто не может съесть больше, чем мужчина – или женщина, - которого перед самой казнью помиловали.
снова этот американизм с мужчиной и женщиной >:( не стоит его тащить в русский язык - понятно ведь, что кроме мужчин и женщин никого больше нельзя приговорить к казни.
никто не может съесть больше человека, которого перед самой казнью помиловали.

Она могла не знать, как его занесло в нашу часть света
Ча́сти све́та — регионы суши, включающие материки или их крупные части вместе с близлежащими островами. Обычно выделяют шесть частей света:
Австралию и Океанию; Азию; Америку; Антарктиду; Африку; Европу.
Коган не менял часть света, он как был, так и остался в Америке, а значит - в наши края или к нашим пенатам

чтобы убедить эту противную страховую компанию
в оригинале - pesky - противная, докучливая, но предлагаю заменить на что-то типа жлобская, ведь на самом-то деле, это жена Когана докучала страховщикам, а не наоборот ::)

она почувствовала связавший их телепатический мост
она буквально видела протянутый между ними телепатический мостик
Отредактировано: Antony, 2014-07-08 17:21:04
2014-07-08 17:15:22 Глава 3 Cassandra Ramones
- Сама она полагала, что история «Красотки Лайзы Кабо» вполне годится хотя бы для одного из семи или восьми выпусков цикла – пожалуйста, туш - «Нераскрытые тайны Новой Англии».
Присоединяюсь, я тоже за "та-дам":)

- Тайна «Красотки Лайзы» почти наверняка связана с не стеснявшими пускать в ход оружие бутлегерами, которые возили из Канады спиртное, хотя наверняка этого никто не узнает, и мусолится долгие годы.
- Тайна «Красотки Лайзы», разгадка которой почти наверняка связана с бутлегерами, возившими спиртное из Канады и не стеснявшимися пускать в ход оружие, хотя этого никто не узнает доподлинно, мусолится уже долгие годы.

– Не говоря о уфологических сайтах.
- об

- А в прошлом году какая-то женщина написала книгу об отравлении на том церковном пикнике в Тэшморе, - закончил Винс.
Там же не о единичном отравлении речь - poisonings - либо "об отравлениях", либо "о групповом/массовом отравлении"...

- Но, благодаря им мы вкусно поели, так?
Запятая не нужна

6 «Янки/Yankee Magazine» - основанный в 1935 г. и издающийся в г. Дублин, штат Нью-Хэмпшир журнал, целиком посвященный Новой Англии.
Нужна запятая после "Нью-Хэмпшир"

- Дейв поднялся, пересек ярко освещенную половину длинной комнаты (в более темной стоял большой, стародавний офсетной печатной машиной, которой не пользовались уже семь лет), перевернул табличку на двери с «ОТКРЫТО» на «ЗАКРЫТО» и вернулся к столу.
- стояла большая и древняя офсетная печатная машина, которой

- Закрыто? В середине дня? – Стефани стало как-то не по себе, хотя, возможно, на интонациях голоса это не отразилось.
- Закрыто? В середине дня? – спросила Стефани с легкой толикой беспокойства на душе, если не в голосе.

- Тогда выходи на террасу и присядь, - предложил Винс. – Выходи и присядь.
- Тогда выходи на террасу и присядь, - предложил Винс. – Выходи и присаживайся.

- Дважды просить ее не пришлось.
- Так она и сделала.
2014-07-08 16:59:32 Глава 11-15 Gracilis
потому что приказали его не соваться в пакет с уликами
ему

Наверное, это банально, но я действительно верю, все в девяти случаях из десяти лучше честности ничего нет. Просто волновался из-за того, чем все может закончиться в десятом случае.
Наверное, это банально, но я действительно верю, что в девяти случаях из десяти честность - лучшая политика. Просто волновался, что все может оказаться случаем десятым.

Оставшееся время ушло на то, что добыть разрешение
чтобы

Не говоря уже у о куске стейка
Не говоря уже о куске стейка

Она жила в Нидерденде
Нидерленде

сорока двух лет от роду, из Нидерденда, мужем Арлы
Нидерленда

половину пакета молоко со сливками
молока

Джим Коган уехал на работу в денверское рекламное агентство «Вид с горы» а среду
в среду

для «Сансет-Шевроле», одной из больших местных автомобильных кампаний, очень важного клиента.
компаний

«Подайте на меня за то в суд».
это

не только знают своим возможности, но и довольны
свои

Арла Коган, как и все мы, отталкиваемся от этого.
отталкивается

поговорить о грядущей прощальной вечеринке некого Хаверти, одно из основателей агентства
поговорить о грядущей прощальной вечеринке некоего Хаверти, одного из основателей агентства

И какова разница во времени между Мэном и Колорадо? Час?
- Да, - ответил Дейв.
- Два, - повторила Стефани
- Два, - ответил Дейв.

в недоумении переводя взгляд с одно на другого
одного

2014-07-08 16:51:33 Сквозная линия Sogra

Цитата (karlos, 2014-07-08 13:52:16)

Цитата (karlos, 2014-07-08 13:20:34)

И никакой сквозной линии для тебя, дорогая!
И никакой сюжетной линии для тебя, дорогая!
И никакой тебе сюжетной линии, дорогая!

Сквозная линия - сюжетная линия; предложу еще "красную нить". Вдруг сгодится :)
2014-07-08 16:48:16 Глава 2 Cassandra Ramones
- Действительно, воздух здесь пропах рыбой и водорослями, но на Лосином острове этим пропахло все.
- Воздух здесь и впрямь пропах рыбой и водорослями, но на Лосином острове этим пропахло все.

- К запаху этому, как узнала на собственном опыте Стефани, привыкаешь, а потом происходило удивительное: после того, как нос перестал замечать запах, последний вновь напоминал о себе, снова и снова, пока ты в него не влюблялся.
- К запаху этому привыкаешь, как узнала Стефани на собственном опыте, а потом происходит удивительное: как только нос перестает замечать запах, тот вновь напоминает о себе, снова и снова, пока ты в него не влюбляешься.

- А между Тиннок-Виллидж (на самом деле городе приличных размеров4) и Лосиным островом солнце светило на самую синюю воду, увиденную Стефани в своей жизни.
- А между Тиннок-Виллидж (городом приличных размеров, несмотря на название4) и Лосиным островом солнце светило на самую синюю воду, когда-либо виденную Стефани в своей жизни.

- В такие дни она задавалась вопросом, как вернется на Средний Запад, сможет ли.
- В такие дни она задавалась вопросом, сможет ли вообще вернуться на Средний Запад.

- Но и в дни, когда остров окутывал туман, материк исчезал и лишь печальный рев маяка набирал силу и замолкал, словно голос какого-то древнего зверя… Она задавалась тем же вопросом.
- А в дни, когда остров окутывал туман, материк исчезал, и лишь печальный рев маяка набирал силу и замолкал, словно голос какого-то древнего зверя… что ж, она задавалась тем же вопросом.

– Наводнение? Землетрясение? Бунт народных масс?
Пожар? Наводнение? Землетрясение? Бунт народных масс?

- Я думал начать с Эллен Данвудл, которая сшибла пожарный гидрант на Прибрежной аллее, когда в ее автомобиле отказал ручник.
- Эллен Данвуди

- Дейв со своего насеста, устроенного на краю стола, глянул на Стефанию.
- Стефани

- Кто-нибудь знает, какая организация получает прибыль от Ежегодного праздника окончания лета на ферме Жернера с катанием на возу с сеном, пикником, танцами и выступлениями Литл-Джонны Джей и «Стро-Хилл бойз».?


- Думаю, мы получили десятка два писем, и только одно ругательное, от миссис Эдайны Стин, королевы правописания Восточного побережья, и она совсем спятила.
- Мы получили десятка два писем, и только одно из них ругательное, от миссис Эдайны Стин, королевы правописания Восточного побережья, а она совсем спятила.

- Да, крыша съехала полностью, - согласился Винс.
С правильностью перевода ничуть не спорю, но, читая оригинал (Nuttier than a fruitcake), сразу мне вспомнился не так давно найденный в сети и испробованный рецепт "сумасшедшего пирога":) вот ссылка: http://www.povarenok.ru/recipes/show/64177/ А раз бытует у нас такой рецепт, может, и перевести дословно: "Она безумнее пирога/торта"? Ну или подобрать аналог, просто поинтереснее "съехавшей крыши"? Хочется тут более яркую идиому...:)

- Еще с мгновение выражения их лиц не менялось, но, поскольку Стефани Маккэнн продолжала переводить взгляд с одного на другого, суровая, как классная мымра в старшей школе Джона Форда, они не выдержали.
- училка

- Сначала задрожал уголок рта Винса Тигью, потом начал дергаться глаз Дэвида Боуи.
- Дэйва
2014-07-08 16:03:02 Глава 9-10 Gracilis
на подушке, которой раньше пользовались мои жены – да благословит Господь их обоих
обеих

Нет, конечно же, нет. - Согласился Винс,
Нет, конечно же, нет, - согласился Винс,

после того, как я уехал, что бы успеть на паром
чтобы

даже на скоромном уровне «Островного еженедельника»
скромном

истории – это моя дело
мое

плевать на жертву несчастного случае Джона Доу
случая

сообщить о пропавшем отце, или дядя, или брате
дяде

заглянул с пакет с улыбками
уликами

Действительно марку, как почтовая
марка

обязательно должна стоять акцизная марка штата Мэн, откуда бы он не приехал в этот штат.
ни приехал

Винс Тигью ей улыбался. Улыбался и кивал.
- Одни раз
Один раз

2014-07-08 14:48:19 Глава 7-8 Gracilis
Фух, пропустил прошлую неделю по причине сессии (успешно не сданной ;D). Быстренько буду нагонять

Определяю по этому окоченении.
окоченению

Прошла спокойна, как под церковным колоколом
спокойно

Джимми Олсен/Jimmy Olson – герой телесериала «Тайны Смоллвиля» (первый сезон – 2001 г.)
(это герой комиксов о Супермэне, исправьте)

Когда док поднял руку, вы увидели,
мы

издатель островной газеты стоял на колени с одной стороны сидящего трупа
на коленях

Там все было красное и черное, за исключением розового языка.
красным и черным

сошлись на чем-то болтающимся в глубине рта
болтающемся

называл их с точностью не звавшей промаха Энни Оукли
не знавшей

Меня никогда не удивляло, что Бог чуть наклонил мир в тот момент, когда закрутил его.
наклонил мир перед тем, как придать ему вращение.

они привезли с собой своего ручного мальчика
мальчика на побегушках

Если бы его приписали к двух хорошим детективам
двум

всегда увеличивает тираж. - Согласился Винс.
всегда увеличивает тираж, - согласился Винс.

я к тому времени уже находился по другую сторону ленты, которую натянули тупые,
которую они натянули

2014-07-08 14:10:47 Глава 13 начало Ольга (Вирджиния)
Доброго времени суток всем!

стр. 28

Цитата

Да и будучи жертвой несчастного случая с самого начала воспринимался мелочевкой. Еще одним неопознанным трупом, ничего больше.
Да и будучи жертвой несчастного случая с самого начала воспринимался мелочевкой. Еще одним неопознанным трупом, не более того.

Цитата

не персонажем в «кто-это-сделал» Агаты Кристи
в детективе Агаты Кристи

2014-07-08 13:52:16 (без темы) karlos

Цитата (karlos, 2014-07-08 13:20:34)

И никакой сквозной линии для тебя, дорогая!
И никакой сюжетной линии для тебя, дорогая!
И никакой тебе сюжетной линии, дорогая!
2014-07-08 13:20:34 Глава 17 karlos
не «Бостон глоуб», - продолжил Винс. – Мы даже не бангорская «Дейли ньюс».
не «Бостон глоуб», - продолжил Винс. – Мы даже не «Бангор дейли ньюс».

когда взрослый мужчина или женщина вырывается из привычной колеи,
когда взрослый мужчина или женщина слетает с катушек,

всем довольный, что семейной жизнью, что работой,
всем довольный, будь то семейной жизнью или работой,

месяцем раньше походя бросил Винс
"бросил" - уже означает небрежность:
месяцем раньше бросил Винс

не так и плохо иметь извращенный ум,
не так уж и плохо иметь извращенный ум,

Теперь решила, что куда лучше понимает ее.
Теперь же подумала, что немного лучше понимает ее.

Не забудь еще департамент налогов и сборов
Не забудь еще Департамент налогов и сборов

А кроме того, по словам жены,
В любом случае, по словам жены,

и начать все заново под другим именем и в другом месте?
и начать все заново под другим именем, в другом месте?

«лечение географией»
может так?
«лечение переменой мест»

- Да, - кивнула она, - где-то безумие есть.
- Да, - кивнула она, - что-то в этом есть безумное.

и ничего не беря у его,
и не используя средства мужа,

Может, последнее звучит довольно жестокосердечно,
Может, последнее звучит довольно черство,

следить за расходом газа, потому что стоимость бензина росла даже тогда
always watching the needle on the gas-gauge because the price of gasoline was going up even - похоже, разговор ведется про педаль газа
Следить за расходом бензина, поскольку уже тогда он рос в цене.

... и все это время сердцем она знала
... И все это время в сердце она была уверена

смогут ли «мерзавцы»
смогут ли «эти мерзавцы»

- На следующее утро мы втроем позавтракали,
- На следующее утро мы позавтракали втроем,

найден мертвым на пляже Хэммока. Коронер говорит – признаков насильственной смерти нет».
найден мертвым на пляже Хэммока, коронер сообщает – признаков насильственной смерти нет».

- Нет сквозной линии, - вставила Стефани.
- Нет связующей нити, - вставила Стефани.

большим носовым платком с рисунком «огурцы»,
большим цветным носовым платком,

Он, возможно, нашел ее на пляже,
Скорее всего, он нашел ее на пляже,

Она сама как-то раз нашла туфлю на высоком каблуке, которую порядком выгладили волны,
Она сама как-то раз нашла туфлю на высоком каблуке, порядком отшлифованную волнами,

Посмотрел на нее, его глубоко запавшие глаза весело поблескивали.
Посмотрел на нее, его глубоко сидящие глаза весело поблескивали.

Если бы не мы, по ее словам,
Если бы не мы, то по ее словам,

- И какие вопросы она задавала?
- И что за вопросы она задавала?

- Какие мы и ожидали,
- Такие, как мы и ожидали,

Что касается других пассажиров – и в это время года считанных
Что касается других пассажиров – в это время года считанных

Думаю, вполне возможно, кто-то вытащил бумажник
Думаю, вполне возможно, что кто-то вытащил бумажник

И он пошел отвечать на звонок.
И пошел отвечать на звонок.

Поговорил быстро,
Поговорил он быстро,

сшибив этот пожарный гидрант
сбивэтот пожарный гидрант

Пока воспоминания свежие,
Пока свежи воспоминания,

, ели оставляешь их одних на столе,
, если оставляешь их на столе одних,

- Нельзя вам вот так останавливаться. Нельзя оставлять меня в подвешенном состоянии.
Вы не можете вот так вот взять и остановиться, оставить меня в подвешенном состоянии.

тела всех остальных членов команды покидали за борт
тела всех остальных членов команды выкинули за борт

И никакой сквозной линии для тебя, дорогая!
И никакой сюжетной линии для тебя, дорогая!

чтобы нанизать их на эту нитку.
чтобы нанизать эти бусы на нитку.

Они переглянулись, и вновь она почувствовала
Они переглянулись, и она вновь почувствовала
Отредактировано: karlos, 2014-07-08 13:22:13
2014-07-08 08:46:28 Глава 16 karlos
Старость в воздухе встретилась с молодостью.
подумал, что про воздух стоит опустить
Старость встретилась с молодостью.
2014-07-08 02:35:41 Глава 16 Antony
заговорил Винс после короткой паузы, взятой на то, чтобы глотнуть кофе с молоком и собраться с мыслями
деепричастия можно избежать
сказал (вновь заговорил) Винс после паузы на глоток кофе с молоком и приведения мыслей в порядок

Стеффи, когда газета большого города, вроде «Глоуб» или «Нью-Йорк таймс» публикует очерк или серию очерков, им хочется, чтобы они могли дать ответы или хотя бы намек на ответы
газета идет в единственном числе - неясно кому - им? Или газеты, или же: если в газетах большого города, вроде «Глоуб» или «Нью-Йорк таймс», будет опубликован очерк или серия очерков, они должны дать ответы или хотя бы намек на ответы

Что президент делает на Ближнем Востоке? Мы не знаем, потому что его там нет.
We don’t know because he don’t - можно трактовать иначе - мы не знаем, да и он сам - тоже.??? Еще Middle East - Средний Восток - (англ. Middle East) — условное наименование района Западной Азии, расположенного между Европой и Пакистаном

На которую тебе случилось обратить внимание
Which you happen to have put your finger on
почему бы не оставить понятное и более близкое к оригиналу?
в которую тебе удалось запустить свои пальчики (руки)

ты можешь резать мел весь день, но сыром он от этого не станет
идиома be (like) chalk and cheese или be as different as chalk and cheese - непохожи, как небо и земля - или сноску дать или что-то более близкое нам

что все это планировалось заранее
все было распланировано заранее

в «Джейнс» через пять часов с небольшим
в предыдущей рассылке насчет этого писал - название заведения - Jan’s Wharfside - откуда просто "Джейнс"?

- Вы проверяли.
подразумевается, что эта фраза - от Стефани ("на Вы"), но, мне сдается, все иначе: поскольку идет диалог Винса и Дейва, а также с учетом того, что это не вопрос (который мог последовать от Стефани), а утверждение - значит, фраза принадлежит Дейву и должна звучать "на Ты":
- Ты проверил (проверял) - You checked

Более того, в то время года позже отправления на Лосиный остров последнего парома.
И уж точно в то время года он не успел бы на последний паром до Лосиного острова.

которые предоставляют самолеты для фрахта
фрахт - синоним аренды, а значит, не для фрахта, а на фрахт ::)

- Так вы связались со всеми чартерными компаниями Денвера?
So did you check with the charter companies in Denver?
не говорится обо всех

которые использовали самолеты первой или второй модели
можно подумать, что речь о каких-то поколениях моделей самолетов, но ведь говорится об упомянутом ранее "Лир-35" или "55"
которые пользовались одним из этих двух самолетов

Более того, в одной из компаний мне указали, что это неправильно, проверять только БАО, самолеты которых приписаны к Стэплтону…
убрать это

Они получают разрешения на взлет и посадку
They get clearances
хм... точно так, а не что-то типа мойки для самолетов? ???

можно пройти растаможку
можно списать на разговорность, конечно, но ведь растаможивание

если вышло время, которое можно проводить за штурвалом
судя по всему, требование связано с какими-то законодательно установленными нормативами, потому предлагаю заменить можно на более официальное разрешено

«Сигначе эйр»
ужасно звучит и еще сильнее бьет по глазу... :o Виктор Анатолиевич, помнится, Вы говорили, что если название говорящее - можно переводить,так почему бы не "Оставь автограф (подпись, росчерк) в небе"?

автоматом для продажи пакетированных закусок
есть же устоявшийся торговый автомат

- Вы провели журналистское расследование.
“You did some research”
хоть в оригинале о журналистском не говорится, но мне нравится такой вариант ::)

Пилоты начинали опрашивать других пассажиров
откровенный канцеляризм
Пилоты искали в аэропорту желающих

только для того, чтобы не лететь порожняком.
лишь бы не лететь порожняком.

«Эйр игл»
снова название... "Орел в небесах"

«Джаст даки джетс»
"Скорая реактивная голубка"

ФАА
ФАА/FAA - Федеральное управление гражданской авиации /Federal Aviation Administration

значит, должно быть ФУГА

заканчивая налоговиками
ending with the IRS
почему ФАА оставлено, а ИРС перекособочились в налоговиков? ??? Надо бы точно такую же сноску
Налоговое управление США (англ. Internal Revenue Service «Служба внутренних доходов») — государственный орган Федерального правительства Соединённых Штатов Америки, который занимается сбором налогов и контролирует соблюдение законодательства о налогообложении.

на удивление молодыми и ребячливыми на их старых лицах
на старческих лицах

- О мертвых плохого не говорят, но этот человек пил как долбанный сапожник
Speak no ill of the dead, but the man drank like a frickin fish
ругается, как сапожник, а о пьяных - пьян в стельку или как зюзя, или до чертиков
насчет первой части фразы - у нас распространено - о мертвых или хорошо или ничего

Стефани ничего не знала насчет луны, но в суровости времени сомнений не возникало.
She didn’t know about the moon, but she was coming to believe that was certainly true of time.
Стефани не знала насчет Луны, а вот если сказать то же самое о Времени - было прямо в яблочко (в точку).

если б в четверг утром его не нашли на пляже Хэммока
в оригинале не говорится о четверге

- В радиусе десятка или около того миль
- В радиусе около десятка миль

с поршневым двигателем
prop job
винтовой самолет
Отредактировано: Antony, 2014-07-08 02:39:55
2014-07-07 23:42:07 Рассылка 2 (ч. 5) RoofDancer
стр. 23

- куплена не в штате Мэн. А если так, то акцизная марка на донышке подскажет, из какого штата он приехал
- куплена не в штате Мэн. А если так, то акцизная марка на донышке подскажет, в каком штате они куплены

- Пол высказался в том смысле, что Джон Доу, скорее всего, некурящий, а если так, акцизная марка может стать ниточкой, которая позволит распутать весь клубок
Не понятно, почему, именно если парень не курил, акцизная марка станет ниточкой. Так ближе к оригиналу:
- Пол упомянул и о том, что Джон Доу, как ему кажется, вообще не курил, но в любом случае акцизная марка может стать ниточкой, которая позволит распутать весь клубок

- Винс что-то буркнул и помахал ему рукой
В смысле «эй, я здесь»? Можно и так подать, но at him лучше передается так:
- Винс что-то буркнул и отмахнулся от него

стр. 24

- Когда ждешь, время тянется медленно <…> Господи, это же афоризм
Гугл находит такой вариант, который удачно обыгрывается буквальным переводом следующей фразы:
- Кто над чайником сидит, у того он не кипит <…> Господи, да ты поэт!

стр. 25

- Каждый цент. Имели полное право
Это тоже реплика Дейва, нужно продолжить предыдущий абзац.

- Благодаря только одному неизвестному и прекрасной сквозной линии
«Благодаря только одному неизвестному» - можно подумать, что это про Джона Доу. Если уж расшифровали peculiar в этом направлении, лучше употребить слова, которые использовались в начале истории: «одно неведомое», «один неизвестный фактор».
- Благодаря тому, что пока у этой истории была прекрасная сквозная линия и лишь один неизвестный фактор

- Неопознанный мужчина, возможно, из Колорадо, найден на островном пляже Мэна, в двух тысячах миль! Не говоря уже у о куске стейка, застрявшем в глотке, не говоря уже о пиджаке или куртке, которую взял неизвестно кто и унес неизвестно куда (а может, этого пиджака/куртки вообще не было), не говоря уже о русской монете в кармане! Только Парень из Колорадо, классическая Нераскрытая тайна, и, конечно же, фотографию опубликовали все газеты
«Не говоря уже» - неверно, так все эти факторы словно бы сделали загадку привлекательнее. А смысл в том, что пока газеты в Колорадо узнали только об «одном неведомом» - «Неопознанный мужчина, возможно, из Колорадо, найден на островном пляже Мэна, в двух тысячах миль». Об остальных загадках не было упоминания – no mention of, - поэтому про него все газеты и написали. Пока для прессы это хорошая, годная история с одной загадкой. Второй восклицательный знак тоже не нужен.
- Неопознанный мужчина, возможно, из Колорадо, найден на островном пляже Мэна, за две тысячи миль от дома! Ни слова о куске стейка, застрявшем в глотке, ни слова о пиджаке или куртке, которую взял неизвестно кто и унес неизвестно куда (а может, этого пиджака/куртки вообще не было), ни слова о русской монете в кармане. Всего лишь Парень из Колорадо, классическая Нераскрытая тайна, – и, конечно же, фотографию опубликовали все газеты

стр. 28

- Сейчас эта машина выглядит хуже, чем прежде, но ужасной была та, что стояла здесь раньше
- С этой машиной было не так тяжело управляться, как может показаться, но вот та, что стояла здесь раньше, была ужасной

- в «кто-это-сделал» Агаты Кристи
Словарь дает перевод, давно уже, наверное, словечко используется как синонима детектива. Разговорно можно так:
- в детективчике Агаты Кристи

стр. 29

- он выглядел мертвее ада
- он выглядел мертвее мертвого


- все равно оставалось в нем что-то приятное глазу, даже с его пепельными щеками, бледными глазами и чуть синюшными веками
«Даже» в оригинале нет, а есть довольно поэтичное (lavender и т.п.) описание трупа. То есть, перечисляется как раз то, что оставалось приятным глазу, а не вопреки чему он казался красив. Слова нужны другие. Ну и pale lips, а не глаза.
- все равно оставалось в нем что-то приятное глазу: пепельно-серые щеки, бледные губы и едва тронутые лавандовым цветом веки
2014-07-07 22:36:01 Глава 11 Ольга (Вирджиния)
стр. 23

Цитата

Я взглянул и увидел, что акцизная марке действительно чернильная – не напоминающая почтовую.
марка

Цитата

потому что приказали его не соваться в пакет с уликами.
ему

стр. 24

Цитата

Я первым делом довел это до Мюррея, также указав, это не криминальный вопрос.
также указав, что это не криминальный допрос

Цитата

Наверное, это банально, но я действительно верю, все в девяти случаях из десяти лучше честности ничего нет.
что в девяти случаях из десяти лучше честности ничего нет

Цитата

Оставшееся время ушло на то, что добыть разрешение ознакомить меня с содержимым пакета… и ему это удалось.
чтобы

стр. 25

Цитата

Не говоря уже у о куске стейка

стр. 26

Цитата

Она жила в Нидерденде
В оригинале Niderland - Нидерленд.
случайная рецензия
"Колдун и кристалл" - своего рода ключевой, "срединный" роман всей эпопеи "Темная башня". От "Колдуна и кристалла" тянутся-расходятся сюжетные тропинки к началу и концу всего цикла. Все, что было до "Колдуна и кристалла", оказывается лишь развернутой экспозицией, блестяще разыгранной прелюдией. Именно в этом романе Кинга, его герои начинают свой поход по Тропе Луча к Темной Башне уже всерьез, с полным осознанием того, что и зачем они делают.

Собственно, "КиК" - это история нескольких месяцев из жизни Роланда, отправленного отцом вместе со своими друзьями в далекий, провинциальный феод и оказавшегося в эпицентре прекрасно спланированного, разветвленного заговора. Там, в окраинном Хэмбри, Роланд встречает и теряет свою первую и единственную любовь - местную девушку Сюзанн Дельгадо Именно там, в Хэмбри, Роланд делает свой самый главный выбор в жизни...

В "Колдуне и кристалле" Кинг вновь демонстрирует читателям свой широчайший писательский диапазон - ему удалось написать прекрасный роман о любви, одновременно романтичный и жесткий, светлый и безнадежно трагичный. Вообще, слово "любовь" является ключевым для данного романа. Ибо, для того, чтобы продолжить свое движение к Темной Башне, героям Кинга, помимо мужества, стойкости, верности и прочих положительных качеств, требуется присутствие этого самого чувства, которое по слову итальянского поэта "движет солнце и светила", и которого оказываются напрочь лишены силы, противостоящие Роланду и его спутникам .

...История, выговоренная Роландом во время безконечной ночи, когда, кажется, спрессовалось само время, буквально переворачивает внутреннее состояние всех главных героев эпопеи. Самому Роланду, наконец, удается преодолеть свое тщательно скрываемое высокомерие, выстроенную вокруг себя отчужденность. Остальные тоже не могут оставаться прежними - группой одиночек, исполненных собственных амбиций, обид, переживаний. Роланд, Джейк, Эдди, Сюзан и даже ушастик Эш становятся настоящим ка-тетом. И именно перед ка-тетом открываются ворота Изумрудного дворца...
Анджей
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика