а знаете ли вы, что…
МузыкаИнформацию о песнях, написанных различными коллективами по мотивам произведений Стивена Кинга, вы можете в разделе "Музыка"! Среди известных групп, вдохновленных творчеством Кинга, значатся "Blind Guardian", "Rage", "Ramones", "Anthrax" и многие другие...
на правах рекламы
цитата
Мой долг - мое проклятье. А проклятым незачем сворачивать с пути.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-07-16 21:07:24 Глава 3.3 Gracilis
Отвечай четко, да и ли нет

Отвечай четко, да или нет


Ритуальные секреты.
(ассоциация с похоронами)
Семейные хитрости. (или "Женские хитрости")


Когда зазвонил телефон, подпрыгнул на фут.

Когда зазвонил телефон, он подпрыгнул на фут.


По-твоему, я убегаю, Морган.

По-твоему, я убегаю, Морган?


Господи, разве ты не знаешь, что нам надо принимать миллион деловых решений.

Господи, разве ты не знаешь, что нам надо принимать миллион деловых решений?


Я знаешь.
Я хочу то, на что имею право.

Ты знаешь. Я хочу то, на что имею право.


Я пахал в этой компании, не разгибая спины, и они должны стать моей.

Я пахал в этой компании, не разгибая спины, и она должна стать моей.


У меня? Естественно, - мягкие шаги к двери, которая приоткрылась. Их взгляды встретились, его синие глаза, всмотрелись в ее, такие же синие. Лили полностью распахнула дверь. Вновь взгляды встретились, на мгновения повисла неловкая тишина.

У меня? Естественно. - Ее мягкие шаги приблизились и дверь со скрипом приоткрылась. Их взгляды встретились - его синие глаза всмотрелись в ее, такие же синие. Лили полностью распахнула дверь. Взгляды встретились вновь, на мгновение повисла неловкая тишина.


Твоему дядя Моргану нравится наезжать на меня, - она выдохнула серый дым. – Боюсь, аппетита для завтрака у меня не осталось. Почему бы тебе не пойти вниз не позавтракать по-настоящему?

Твоему дяде Моргану нравится наезжать на меня. - Она выдохнула серый дым. – Боюсь, аппетита для завтрака у меня не осталось. Почему бы тебе не пойти вниз и не позавтракать по-настоящему?


и увидел, серого, осуждающего дневного портье.

и увидел мертвенно-бледного, осуждающего дневного портье.
2012-07-16 21:02:42 Глава 3.2 Gracilis
- У меня уже возникла мысль, что ты решил меня сторониться, а ведь мы только что стали друзьями.

- У меня уже возникла мысль, что ты меня сторонишься, а ведь мы только что стали друзьями.


В старом мире сейчас, похоже, не все так уж и хорошо.
(может: "В старом добром мире"?)


Когда они спустились по лестнице на выгоревшую траву и вытоптанную бурую землю и направились к строениям в дальнем конце парка, Паркер удивил Джека - вдруг запел.

Когда они спустились по лестнице на выгоревшую траву и вытоптанную бурую землю и направились к строениям в дальнем конце парка, Спиди удивил Джека - вдруг запел.


Подлокотники кресла, похоже, драли нескольких поколений кошек

Подлокотники кресла, похоже, драли несколько поколений кошек


Действительно, милое местечко, - продолжал Спиди. - фотографию повесил я.

Действительно, милое местечко, - продолжал Спиди. - Фотографию повесил я.


А может, мне это всего лишь мое воспоминание.

А может, это всего лишь мое воспоминание.


Старик просто улыбнулся ему, но этот раз настоящей улыбкой, не вспышкой идущего от него тепла.

Старик просто улыбнулся ему, на этот раз настоящей улыбкой, не вспышкой идущего от него тепла.


сможет ли Джек собирается подозвать к телефону королеву Лили

сможет ли Джек подозвать к телефону королеву Лили


Тебе известно гораздо больше, чем ты думаешь, что знаешь.

Тебе известно гораздо больше, чем ты думаешь.


отец, бывало, пешком ходил туда на деловые встречи за завтраком.
(что-то тут не так)
to walk to breakfast meetings in the Loggia


Джек яростно вырвался, но водитель, ослепительно и холодно улыбаясь, держал его крепко.

Джек яростно вырывался, но водитель, ослепительно и холодно улыбаясь, держал его крепко.


Джек с облегчением выдохнул, продолжал вырывался из цепких рук незнакомца

Джек с облегчением выдохнул и продолжил вырываться из цепких рук незнакомца


бросил мальчика на тротуар и побежал вкруг автомобиля.

бросил мальчика на тротуар и побежал вокруг автомобиля.


Отредактировано: Gracilis, 2012-07-16 21:17:06
2012-07-16 16:16:53 Рассылка 3 Валерий Ледовской
Ну, полёт через руль велосипеда с неудачным приземлением меня остановили от прочтения очередной рассылки лишь на один день, так что продолжаем :)

стр. 2

«Якшаешься с черными, да? Позволяешь им обнимать себе, да?».
К: себя

Пройдя по коридору мимо потушенных бра и картин, изображающие маленькие корабли в бушующем море
К: изображающих

стр. 3

Джек снял телефонную трубку и набрал «О».
К: Здесь почему-то используется буква «О» вместо цифры «0».

стр. 4

- Это так приятно, хоть чем-то занять себя в этом морге, - ответила она его.
К: ему

стр. 5

Не тебе бы лучше придержать язык, парень.
К: Но

стр. 6

Никогда бы не пошла туда гулять, как стала бы устанавливать колодки на пляже.
К: не стала бы (?)

стр. 7

Джек осторожно открыл дверь, но все равно колокольчики, которые висели над ней – и он то знал – затренькали.
К: это
Хотя здесь, ИМХО, не сильно удачно построена фраза. Он знал (слово «знал» выделено курсивом в оригинале), что колокольчики висели над дверью, но в переводе это не читается. Например, можно написать: «и он знал, что они там висят».

Не знал, вспомнил ли ты, что надо брать с собой ключ.
К: Не знала

стр. 9

- Я так же хочу, чтобы ты не вела себя так, будто не слышишь те короткие фразы, с которыми я обращаюсь к тебе, какими бы глупыми они тебе ни казалось,
К: В данном случае «также» пишется слитно.
+
казались

стр. 10

Она вскинула брови?
К: Точка вместо вопросительного знака.

Но ты не должна особенно волноваться, если первые две надели пройдут без моего звонка.
К: недели

стр. 11

Официантка смотрел на них так, будто они играли пьесу.
К: смотрела

стр. 12

А на другой берегу этого обширного залива времени, который он пересек, пребывая в «Чае с вареньем»,
К: другом

стр. 13

Поднявшись в 407/408 номер, Джек наполнил рюкзак методом тыка: в него отправлялось все вещи небольшого размера, которые пальцы находили в ящиках комода.
К: отправлялись

Какие-то мгновения Джек постоял в пустой гостиной их номера, чувствуя – неожиданно остро – отсутствие кого-то или чего-то, с кем он мог бы попрощаться.
К: В оригинале это предложение продолжает предыдущий абзац, т.е. нового абзаца нет. Если только переводчик это не сделал нарочно :)

стр. 14

Джек увидел, что это дорожный атлас «Рэнд Макнолли» .
К: Сноска 2 – Маснолли -> Макнолли

стр. 15

Достал, зажатым между средним и указательным пальцем, совсем, как одну из «Тэрритунов» Лили, белый треугольник.
К: Лишняя запятая
+
Лишняя запятая

Потом ты отправишься на запад, -Спиди стоял. Пристально глядя на него,
К: Пробел перед словом "Спиди"
+
"пристально" – с маленькой буквы, перед словом вместо точки запятая.

стр. 16

приобретение которого стало одной из первых и самой удачных сделок компании «Сойер и Слоут».
К: самых

стр. 17

Ничего не могли поделать только с одним старым – китайским рестораном на первом этаже
К: лишнее тире.

Этому ему хватило с лихвой.
К: Этого

стр. 18

Теперь это здание рассматривалось одним из самых скромных их проектов,
К: Лучше: как один

ему удастся втолковать, что пятьдесят тысяч в год плюс гарантия колледжского образования не просто справедливо, но и великодушно.
К: колледжного (?)

стр. 19

Просто хотел сказать, что несколько дней меня не будет дома, на случай, что ты позвонишь.
К: если

стр. 20

Изжога прихватила Слоута, как инфаркт, при мысли о том, столь велик этот долг,
К: сколь

стр. 21

Вы же знаете, как там относятся к автомобилям, и видно вечером не так хорошо, как днем, и…
К: Нужны запятые с обеих сторон от слова.

стр. 22

Слоут улыбался до самого въезда на автостраду.
К: Выезда? Въезд обычно «в», а выезд – «на» :)

стр. 25

И разве кто-то действительно хотел, чтобы двестидесятифунтовый педик нес ответственность за воспитание подростка?
К: двухсотдесятифунтовый

Можно сказать, что Слоут всего ли спас Фила Сойера от посмертных последствий серьезной ошибки, которой стало принятое им решение.
К: лишь

Фил, скорее всего, и не заглянул заботливо собранные Слоутом сведения о прежней жизни Лили Кевинью: там подробно описывались, с кем,
К: в заботливо
+
описывалось

Если Сойер и прочитал эти тщательно подобранные материалы, но они не произвели на него никакого впечатления.
К: то
2012-07-16 13:29:42 5 глава Gracilis
Пока прочла 5 страниц из пятой главы.
"...когда Спиди говорил, Джеку казалось, что он почти что понимает переплетения намеков, и угроз, и инструкций". - лучше намеков, предостережений, наставлений. Насчет переплетения - лучше смешение, или каша, или мешанина.


"Сумрак вестибюля «Альгамбры» - едва захлопнулась входная дверь – поразил его. Вестибюль напоминал длинную пещеру". - Вестибюль, вестибюль и один вестибюль. interior - можно написать как Сумрак в "Альгамбре"...

"Бледнолицый портье стоял за длинной стойкой, сверля Джека светлыми глазами". - безразличными глазами лучше или брезгливым взглядом, т.к. white - белый, бесцветный, здесь важен не цвет, а чувственная подоплека. Еще Гор Куликов предлагал бесцветными глазами.

"Позволяешь им обнимать себе, да?"

"Желудок Джека упал к кроссовкам, кабина рванула вверх." - честно, я долго смеялась, как-то буквально. Есть вариант: "Желудок Джека опустился вниз - к кроссовкам, кабина рванула вверх". Следуя причинно-следственной связи было бы неплохо поменять местами Кабина рванула вверх, желудок Джека опустился вниз - к кроссовкам.
Отредактировано: Gracilis, 2012-07-16 13:44:48
2012-07-16 13:26:31 ау kingofil
Люююди, давайте уже про пятую главу начнем :-*
2012-07-16 09:31:08 1 - 4 - 5 Ватсон
стр. 36

Они здесь. Настоящие.
They're there. Real.
Они там / Они есть / Они существуют

На обратном пути он удостоил их подозрительного взгляда и направился по дорожке к отелю. Какое-то время они видели его макушку поверх зеленых изгородей.
He turned back, marked Jack and Speedy with his thin gaze, and then turned up the Alhambra's main walk. The top of his head could barely be descried over the tops of the thick box hedges.
Он повернулся, смерил Джека и Спиди подозрительным взглядом, и направился по главной дорожке к «Альгамбре». Его макушка была еле видна из-за верхушек зеленой изгороди.

стр. 38

подумал о рекламном объявлении, которое видел по телику
если по телику – вряд ли это объявление
о рекламном ролике / о рекламе

стр. 39

попадаются и стренджеры
real Strangers
настоящие Чужаки – и с большой буквы, как у Кинга

Они легко переходят из мира в мир, и ждать от них чего-то хорошего не приходится.
They people with a foot in each world — they look that way and this like a god-dam Janus-head.
Такие люди стоят ногами в обоих мирах – выглядят одновременно и так, и этак, как чертов Янус.

Почему я должен туда идти?
Why do I have to go there, if it's so bad?'
Почему я должен туда идти, если это место настолько нехорошее?
2012-07-15 21:16:14 to Gracilis Хель

Цитата (Gracilis, 2012-07-15 20:53:02)

Не нужно благодарностей :)
Мир?
Мииир! (=
2012-07-15 20:56:39 Прямая речь Виктор Вебер
Тут, по-моему, не воюют, а разбираются. Даже я бы сказал, изучают русский язык ;D. Не пойду к корректорам, и так теперь все ясно.
2012-07-15 20:53:02 Для Хель Gracilis

Цитата (Хель, 2012-07-15 19:17:45)

Gracilis, слушайте, спасибо! Каюсь, названия "атрибуция диалога" как такового никогда не слышала, соответственно не подозревала о существовании подобных правил. Так что интуиция тут вряд ли помогла бы. В следующий раз буду дотошнее искать что-то в интернете, не на паре ссылок. В общем, будем знать, спасибо за просвещение! (=
Не нужно благодарностей :)
Мир?
2012-07-15 20:29:23 (без темы) pablo
Это нормальное написание диалогов и не только Кинг их так оформляет. Например, так часто пишет Кир Булычёв. Не вижу проблем с такими вставками, когда после прямой речи ставится точка, идёт какое-то поясняющее предложение, точка, и продолжается прямая речь.
2012-07-15 20:21:33 1 - 4 - 4 Ватсон
стр. 31

обрела настоящий цвет индиго
the truest indigo Jack had ever seen
обрела самый настоящий цвет индиго из всех, известных Джеку

Линия горизонта явственно изгибалась.
That horizon-line showed a faint but unmistakable curve.
Линия горизонта слабо, но явственно изгибалась.

стр. 32

Проселочная дорога, с двумя колеями от колес телег, спускалась по пологому склону от вершины мыса – в «реальном мире» (разум на этом настаивал) там, у входа в павильон игровых автоматов заканчивалась Променадная авеню – к тому месту, где он стоял, а потом тянулась на север, как тянулась на север Променадная авеню, становясь Аркадия-Авеню после арки, которая служила границей парка развлечений.
A rutted carttrack ran from the top of the headland — where Boardwalk Avenue had ended at the entrance to the arcade in what his mind persisted in thinking of as 'the real world' — down to where he was standing and then on to the north, just as Boardwalk Avenue ran north, becoming Arcadia Avenue after it passed under the arch at the border of Funworld.
С вершины мыса – где «в реальном мире» (как настаивал его разум) заканчивалась у входа в павильон игровых автоматов Променадная авеню – колеи проселочной дороги спускались к тому месту, где он стоял, и шли дальше на север, как шла на север Променадная авеню, превращаясь в Аркадия-авеню после арки, которая служила границей парка развлечений.

стр. 33

Оно обрело оранжевый ореол, как на средневековых картинах?
еще раз – вопросительный знак вместо точки не превращает повествовательное предложение в адекватное вопросительное

стр. 33

Джек повернулся на крик, вскинув плечи, с широко раскрывшимися глазами.
читается как «плечи широко раскрыли глаза»
Джек повернулся на крик, широко открыв глаза и вскинув плечи.

точно также
надо бы вычитать «также / так же» уже не в первый раз такой ляп

стр. 34

взлетела с него
с него – непонятно с кого
взлетела со знака
2012-07-15 19:17:45 to Gracilis Хель
Gracilis, слушайте, спасибо! Каюсь, названия "атрибуция диалога" как такового никогда не слышала, соответственно не подозревала о существовании подобных правил. Так что интуиция тут вряд ли помогла бы. В следующий раз буду дотошнее искать что-то в интернете, не на паре ссылок. В общем, будем знать, спасибо за просвещение! (=
2012-07-15 17:57:47 Прямая речь Inqvizitor
На самом деле, логичнее было открывать не новый перевод "Оно", а старый Талисмана ;)
В указанных спорных местах пунктуация именно такая, как указывает Gracilis - еще один аргумент в его пользу :)
2012-07-15 16:54:34 Прямая речь Gracilis
Нашел таки! Вот:
Цитата:


Все же я была права, хоть и интуитивно - не всегда авторская речь после прямой пишется с маленькой буквы!!!!
Вот ответ "Справочной" с портала Грамота.ру - есть там такая услуга, можно задать вопрос и получить ответ специалиста.

Это был мой вопрос:
"Недавно я задавала вам вопрос относительно знаков препинания в прямой речи - и получила ответ: "Слова автора, стоящие после прямой речи или внутри прямой речи, в любом случае пишутся со строчной буквы."
Вот две цитаты:
"— Я сейчас буду писать свой дневник, — ответил я.
— Дневник?.. — Лицо Кэт выразило удивление и — как мне показалось — неприятное удивление. — Вы пишете дневник? "
и
"Азазелло грозно закричал с седла:
- Отрежу руку! - Он свистнул, и кони, ломая ветви лип, взвились и вонзились в низкую черную тучу."
В обоих случаях слова автора после прямой речи написаны с прописной буквы.
Значит ли это, что авторы (в первом случае - А.И.Куприн, во втором - М.Булгаков) - а вслед за ними и редактор допустили ошибку? Или есть какое-то правило, которое все же разрешает в некоторых случаях (хотелось бы точно знать, в каких) написание авторской речи после прямой с прописной буквы.
Цитат я привела всего две, только для примера - но могла бы привести десятки, в книгах это встречается довольно часто - тем не менее правила, разрешающего это, я никак не могу найти.
Заранее спасибо за ответ."

Ответ справочной службы русского языка

"В приведенных примерах с прописной буквы начинаются не слова автора в традиционном их понимании.
Словами автора принято называть синтаксические конструкции, которые вводят прямую речь: они содержат глагол со значением речи-мысли (говорить, сказать, воскликнуть и т. п.) или обозначают внутренние чувства говорящего, его ощущения, внутреннее состояние (вспомнить, обрадоваться, огорчиться и т. п.).

Такое пунктуационное оформление (тире, прописная буква и отсутствие абзаца) принято для текста автора, относящегося к говорящему лицу, но при этом не служащего для введения прямой речи."


Более подробно здесь: http://www.litclub.cvclinton.com/viewtopic.php?f=19&t=13009
Отредактировано: Gracilis, 2012-07-15 16:57:17
2012-07-15 15:24:06 (без темы) Gracilis

Цитата (Виктор Вебер, 2012-07-15 14:39:04)

Что ж, придется пообщаться с корректорами АСТ. В конце концов, это их епархия. Разберемся.
Потом напишите обязательно, что они скажут. Интересно.
2012-07-15 14:39:04 Прямая речь Виктор Вебер
Что ж, придется пообщаться с корректорами АСТ. В конце концов, это их епархия. Разберемся.
2012-07-15 13:41:55 (без темы) Gracilis

Цитата (Виктор Вебер, 2012-07-15 13:31:18)

Уважаемый/ая Gracilis!
Мне не знаком термин "атрибуция диалогов" (теперь, конечно, придется ознакомиться), но есть правила оформления прямой речи на русском языке. Я полагаю, что надо, прежде всего следовать им, потому что они объективны, а не выражают чье-то ИМХО.

Уважаемый Виктор, в своих доводах я руководствуюсь реальными примерами из книг. Одно время я специально интересовался правильным написанием диалогов. Но чтобы не быть голословным я приведу несколько примеров хотя бы из нового перевода "Оно". Надеюсь, после этого все сомнения отпадут.

1) — Ка-акая же ты жо-опная дырка, Дж-Джорджи. — Впрочем, голос Билла звучал миролюбиво.

2) — Ты — жопная дырка, которая больше Огасты. — Тут начал смеяться и Билл.

3) — Корабль нужно сделать водонепроницаемым, иначе он намокнет и утонет. — В обществе Джорджа Билл заикался меньше, а порой заикание вообще исчезало.

Ну и так далее. И иного написания я не встречал ни в одной книге.
2012-07-15 13:31:18 Прямая речь Виктор Вебер
Уважаемый/ая Gracilis!
Мне не знаком термин "атрибуция диалогов" (теперь, конечно, придется ознакомиться), но есть правила оформления прямой речи на русском языке. Я полагаю, что надо, прежде всего следовать им, потому что они объективны, а не выражают чье-то ИМХО.
2012-07-15 13:02:34 Интерлюдия kingofil
Вот блин, мне не к чему прицепиться ;D Вечером почитаю повнимательнее
2012-07-15 12:50:44 Для Хель Gracilis

Цитата (Хель, 2012-07-14 20:05:03)

Gracilis, откуда Вы взяли такое оформление прямой речи?? Смотрела, смотрела на Ваши сообщения... Не вытерпела. Небольшой ликбез:
А: «П».
А: «П!?...»
«П», – а.
«П!?...» – а.
«П, – а, – п».
«П, – а. – П».
«П!?... – а. – П».
«П, – а: – П».
Честно, ну не в какие ворота не лезет! Вы исправляете каждое предложение каждого диалога. Не пора ли уже было задуматься, что это у Вас что-то не так с правилами, и залезть хоть на gramota.ru проверить себя?
Просто мы все тут как бэ общее дело делаем, так давайте будем ответственнее относиться к тому, что пишем в своих сообщениях?
Без обид. Я на самом деле белая и пушистая. ::)

Я понял суть ваших претензий. Специально полазил по нескольким подобным сайтам, и действительно ни одного упоминания о схожих случаях не нашел.
Не хочу задевать ваше самомнение, но все же дам совет - вместо того, чтобы лазить по грамматическим сайтам, наберитесь лучше чутья.

Поясню: вам знаком термин "атрибуция диалогов"? который, кстати, появился в русском языке с легкой руки Стивена Кинга.

http://www.forum.eksmo.ru/viewtopic.php?f=112&t=17831

Так вот приведу несколько примеров из первой рассылки. Ваша задача - подумать, как должно быть правильно.

1) - Хватит, - оборвала она. - Все хорошо. Поверь мне на слово. Посмотри, может, найдешь нам что-нибудь быстрое и ритмичное по приемнику.
2) - Мама, с тобой все в порядке? - Эти слова сами собой слетели с языка. Он почувствовал, как его пальцы впились в бедра.
3) - Ты увидишься с ним, - Лили взъерошила его волосы.
4) - Иногда, - Ричард Слоут ходил в школу в Иллинойсе - одну из тех частных школ, где церковные службы входили в обязательную программу и ни у кого не было угревой сыпи.
5) - Ничего. Мое сердце сыграло риф Джина Крупы, - он отстучал ритм на приборном щитке. – Устроило ускоренную вентиляцию легких, как в «Центральной больнице».

Я вот интуитивно знаю, что 1) правильно, 2) правильно, 3) не правильно, 4) не правильно, 5) не правильно.
Давайте более подробно рассмотрим 5) пример. Правильный вариант:

- Ничего. Мое сердце сыграло риф Джина Крупы. - Он отстучал ритм на приборном щитке. – Устроило ускоренную вентиляцию легких, как в «Центральной больнице».

Атрибуция диалога не имеет указания на прямую речь, т.е. там нет глаголов типа "сказал", "вздохнул", "улыбнулся", и т.д. Для наглядности можно переписать все следующим образом:

- Ничего. Мое сердце сыграло риф Джина Крупы.
Он отстучал ритм на приборном щитке.
– Устроило ускоренную вентиляцию легких, как в «Центральной больнице».


В случае с 1) примером вы не сможете осуществить подобную перестройку.

То есть атрибуция диалога - не всегда является атрибуцией диалога, если можно так выразиться. Авторский текст не всегда относится к прямой речи. В таких случаях авторский текст пишется с заглавной буквы.
Надеюсь, я понятно объяснил?

Просто мы все тут как бэ общее дело делаем, так давайте будем ответственнее относиться к тому, что пишем в своих сообщениях?
Без обид ;)
Отредактировано: Gracilis, 2012-07-15 12:54:13
2012-07-15 12:26:34 глава 5 kingofil
картин, изображающие маленькие корабли в бушующем море
картин, изображавших маленькие корабли в бушующем море

дверь с табличкой «408»
хех, ничего не напоминает? ;)

стренджеров
чужаков? мне кажется подходящее слово в контексте этой истории. Человек, у котого нет двойника, чувствует себя неуверенно в неродном мире, и когда он перенесется, окружающие чувствуют, что он... чужак

Боишься, что она увидела, как ты и твой голубок держались здесь за руки?
"здесь" не нужно, они же не в вестибюле держались :)

мастер Сойер
))))))

как стала бы устанавливать колодки на пляже
как и не стала бы устанавливать колодки на пляже

Несколько автомобилей проехали по Аркадия-авеню
Несколько автомобилей проезжали по Аркадия-авеню (имеется в виду что Джек видел их всех одновременно, мне кажется

переминался с ноги на ногу на бетонном, в трещинах, тротуаре
переминался с ноги на ногу на растрескавшемся бетонном тротуаре

2012-07-15 12:07:09 глава 5 kingofil
Джеку казалось, что он почти что понимает переплетения намеков, и угроз, и инструкций
Джеку казалось, что он почти понимает переплетения намеков, угроз и инструкций

Требовался огонь, чтобы разделить тени
"Разогнать тени" как я понимаю

Бледнолицый портье
Так и вижу как Джек бежит снимать с него скальп ;D

Лифт спускался вниз, как большая, тяжелая птица, двери разошлись, Джек вошел в кабину
"Лифт спускался вниз, как большая, тяжелая птица, и когда двери разошлись, Джек вошел в кабину" или "Лифт опустился вниз, как большая, тяжелая птица, двери разошлись, и Джек вошел в кабину
Отредактировано: kingofil, 2012-07-15 12:09:06
2012-07-15 11:42:13 (без темы) Gracilis

Цитата (Хель, 2012-07-14 20:05:03)

Gracilis, откуда Вы взяли такое оформление прямой речи?? Смотрела, смотрела на Ваши сообщения... Не вытерпела. Небольшой ликбез:
А: «П».
А: «П!?...»
«П», – а.
«П!?...» – а.
«П, – а, – п».
«П, – а. – П».
«П!?... – а. – П».
«П, – а: – П».
Честно, ну не в какие ворота не лезет! Вы исправляете каждое предложение каждого диалога. Не пора ли уже было задуматься, что это у Вас что-то не так с правилами, и залезть хоть на gramota.ru проверить себя?
Просто мы все тут как бэ общее дело делаем, так давайте будем ответственнее относиться к тому, что пишем в своих сообщениях?
Без обид. Я на самом деле белая и пушистая. ::)

Приведите, пожалуйста, пример, где я что-то неправильно указал.
2012-07-15 11:29:49 Главное правило Виктор Вебер
Уважаемые новички, пожелавшие принять участие в проекте, но как-то быстро об этом забывшие. Наппоминаю главное правило: если нет комментариев к двум рассылкам подряд без уважительной на то причины (о причине, пожалуйста, мне в личку), участник из рассылки вычеркивается. Сейчас лето, я не всегда у компьютера, не могу вовремя сообщить Геду о сокращении списка на рассылку, поэтому третью рассылку получат все. Но на том лафа и закончится ;D.
2012-07-15 11:07:28 Глава 3 Анна
Гл. 3. стр. 2
Мать вставала где-то через четверть часа, но сегодня встать и позже
Могла встать

Стр. 3
Джек толкнул высокую, тяжелую дверь и вышел в солнечный свет.
Лучше НА солнечный свет

Стр. 4
Джейк проследил за ней взглядом, белым пятнышком над черным скелетом "русских горок".
1) Джек. 2) Звучит немного несогласованно. Предлагаю так: Джек проследил взглядом за ней, сжавшейся до белого пятнышка над черным скелетом "русских горок".

С. 11
Я слыхал, что если один человек выдергивает из землю редиску,
Из земли

Стр. 15
Джек с облегчением выдохнул, продолжаЯ вырываТЬСЯ из цепких рук незнакомца.

Стр. 16
- Отвечай четко, да и ли нет,
Да или нет

Стр. 19
- Я знаешь.
Ты знаешь.

Я пахал в этой компании, не разгибая спины, и они должны стать моей.
Она должна стать моей.

Стр. 20
Твоему дядя Моргану нравится наезжать на меня,
дядЕ

стр. 21
к поворотному кругц.
кругУ.
случайная рецензия
Привет всем! ОНО - не страшилка. В первую очередь в этой книге показывается мир детей, а уже потом Пеннивайз и т. д.. Когда я читал эту книгу я ВСПОМНИЛ свои ощущения в детстве, свои мысли, запахи улицы, отношение к родителям, козлов, которые жили со мной по соседству. Я остро позавидовал ТАКОЙ дружбе, которая была показана в этой книге! У меня такой не было:(( Прочитайте эту книгу, если чувствуете себя "слишком" взрослым:))
Ash
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика