а знаете ли вы, что…
В разделе "Библиография" вашему вниманию представлен полный список произведений Стивена Кинга! Статистика по всем сведениям по выбранному произведению, имеющимся на сайте, доступна на странице детальной информации !
на правах рекламы
цитата
Девственному мозгу трудно противостоять ухищрениям современной психиатрии.
Стивен Кинг. "Ярость"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-08-14 23:42:50 Глава 9.6 Gracilis
покачиваясь у одного писсуаров с кучкой дезинфицирующих кубиков в каждом
покачиваясь у одного из писсуаров с кучкой дезинфицирующих кубиков в каждом

«Ладно с меня хватит пошел ты Спиди этот мальчик отправляется домой». Как дом ни назови.
«Ладно с меня хватит пошел ты Спиди этот мальчик отправляется домой. Как дом ни назови.»

Оукли был рабочим городком,
Оутли был рабочим городком,

подталкивать к двери оставшихся четверых и пятерых клиентов
подталкивать к двери оставшихся четверых или пятерых алкашей

Еще есть, к чему стремиться, но начало достоянное.
Еще есть, к чему стремиться, но начало достойное.

так устал, что походкой напоминал уменьшенную копию тех пьянец. Которых недавно попросили за дверь.
так устал, что походкой напоминал уменьшенную копию тех пьяниц, которых недавно попросили за дверь.

Лори положила с одного конца и маленькую атласную подушку
Лори положила с одного конца маленькую атласную подушку

Очень уз в кладовой холодно
Очень уж в кладовой холодно

зазвонил телефон, пронзая тишины,
зазвонил телефон, пронзая тишину,

«Алло. «Бар Апдайка в Оутли». И лучше бы вам звонит по делу
«Алло. «Бар Апдайка в Оутли». И лучше бы вам звонить по делу
2012-08-14 23:38:41 Глава 9.5 Gracilis
точно также «ловчий кувшин привлекает
точно также «ловчий кувшин» привлекает

Ты поймешь, что все сделано, как положено, когда видишь в ней свою улыбающуюся физиономию
Ты поймешь, что все сделано как положено, когда увидишь в ней свою улыбающуюся физиономию
2012-08-14 23:31:28 Глава 9.4 Gracilis
в темно-синих баскетбольных шортах, таких коротких, что из под них виднелись края ее трусиков
в темно-синих баскетбольных шортах, таких коротких, что из-под них виднелись края ее трусиков

Может убрать объявление «Требуется…».
Можешь убрать объявление «НА РАБОТУ ТРЕБУЮТСЯ» с окна.

Заткни свой гребаный рот.
Завали хлебало.
(Ну, пофантазировал) ;D

Начальник. – Глаза Лори заблестели от слез
Верзила. – Глаза Лори заблестели от слез
(или)
Кабан. – Глаза Лори заблестели от слез

путь ли не перешла в страх.
чуть ли не перешла в страх.

Или тебя не учили этому в школе.
Или тебя не учили этому в школе?

Приготовь парню пару бургеров.
Приготовь малышу пару бургеров.
(Неспроста же снова "kid")

«Бар Апдайка в Оутли», - ее тихий голос дрожал.
(предложение дублируется)

Иногда хотят знать, если или у нас «Принц Альберт» в жестянке
Иногда хотят знать, есть ли у нас «Принц Альберт» в жестянке
2012-08-14 20:05:26 Глава 11 Хель
Но уже в скором времени ..

.. и, словно в грезе (зпт) уловил в знакомом голосе ..

Голос звучал лениво и дружелюбно ..

.. уловил в голосе дяди Моргана ..

.. притворялся, что любит (зпт) в присутствии отца Джека.

.. Джек знал чуть ли не все свое детство, (лишняя зпт) и находил непонятным ..

..«умный (зпт) как росомаха ..

Потому что под «там» подразумевалась ..

Но ты наверстываешь отставание («наверстываешь упущенное» или «сокращаешь отставание») ..

Это (лучше опустить) удивительно, что такое возможно.

.. что мы уже неплохо поработали в Долинах, (лишняя зпт) и надо проявлять ..

.. что ситуация, в принципе, выгодна для нас, (лишняя зпт) и мы можем поощрять ..

Наконец, (лишняя зпт) Фил Сойер ответил ..

.. может обернуться против нас и хватать (лучше «ухватить», чтобы оба глагола в сов.виде были) за задницу.

«Бледсоу?», (лишняя зпт) - удивился Джек.

.. и (зпт) по моему разумению (зпт) там верят ..

.. что в одежде Долин он чувствовал себя ..

.. впервые спорил, (лишняя зпт) – мягко ..

«Эй, Джек исчез или как?». (лишняя тчк)

«Пошли домой, соня!», (лишняя зпт) - воскликнул отец.

Он вновь выглядел папулей Ричарда Слоута ..

.. вкус сока Спиди заполнял глотку, (лишняя зпт) и пазухи и каналы в носу ..
--> или просто одним словом "носоглотку" он заполнял?

Желудок скрутило (зпт) и, (лишняя зпт) подросток ..

Джерри, (лишняя зпт) – он ходил в куртке с вышитым на ней именем, как работники автозаправочных станций (зпт) - который умер, когда…

Наконец, (лишняя зпт) Джек огляделся.

Он стоял на коленях, в последнем вечернем свете, (думаю, можно не выделять зптыми в данном случае) на краю проселочной дороги.

.. благо в стенах их тюрьмы их хватало.
--> «благо последних в стенах их тюрьмы хватало», или просто опустить «их тюрьмы»; иначе их-их плохо выглядит

На другой стороне дороги Джек ..

.. крики, очень уж напоминавшие собачий лай.

.. слышал по другую сторону стены (зпт) в «Баре Апдайка» ..

.. со всех ног от всех от всех этих тявкающих ..

Увидел свечи, горевшие в окнах ..

«Что не так на этой картинке?». (лишняя тчк)

.. дома, напоминавшего раздутую клетку для кроликов ..

Если бы он уходил из Оутли, (лишняя зпт) – скорее, если бы он убегал из Оутли, чтобы не грешить против истины (зпт) – что он ..

Что-то еще, что-то связывавшее воедино придорожные дома. Нехватка этого чего-то оставляла дыру ..

.. маленькое, даже карликовое, (лишняя зпт) обиталище, парадная дверь ..

.. все каналы о погоде, вы получите…». (лишняя тчк)

.. антенн на небесном фоне (на фоне неба?)!

Но Джерри Бледсоу всегда звали просто Джерри ..

.. нагрудным карманом его спецовки.

Скрип сводит меня с ума»».

.. стрелки на светло-коричневых рабочих брюках оставались острыми (отглаженными?) ..

.. кота Тома, (лишняя зпт) и представлял себе ..

И автомобиля Лили в гараже тоже нет ..

Наконец, (лишняя зпт) спустился с заросшего травой пригорка ..

«Папа?», (лишняя зпт) - вновь все осмотрел ..

.. с пиджаком (зпт) наброшенным на плечо ..

.. прозвонил с десяток раз, (лишняя зпт) и набравший их номер положил трубку ..

.. Сейчас приеду» (лишняя квч), - потом отец ..

.. подождать в машине», - Джек почувствовал ..

«Посиди здесь пару минут, хорошо, Джеки?», (лишняя зпт) – И он побежал ..

.. что в здании никого нет, (лишняя зпт) и никто ..

Перед тем, (лишняя зпт) как мужчина взял отвертку ..

Она решила, что это миниземлетрясение ..

Синевато-желтые дуги света, напоминавшие ..

КА-БА-А-А-А-М!». (лишняя тчк)

Поджаренный труп Джерри Бледсоу покачивался взад-вперед (лучше опустить, иначе дальше повтор) перед ..

«Кто дает ход этим изменениям, папочка?». (лишняя тчк)
2012-08-14 19:44:51 Глава 10 Хель
«Когда мне было шесть…». (лишняя тчк)

.. ящик с бутылками и поставил у холодильника.

- Заткнись. Лори не отличит говна от гуталина ..

.. гадая, не сломаны ли кости пальцев.
--> просто «не сломаны ли пальцы»? понятно же, что если сломаны, то именно кости.

Вполне возможно.
--> «Что было вполне возможно»? прош.время нужно

Если Оутли – тюрьма, (либо лишняя зпт при однородных придаточных, либо вместо И употребить А) и «Бар Апдайка» - его камера ..

.. пройти милю, максимум, (лишняя зпт) две ..

«Когда мне было шесть, когда Джеку-О было шесть, когда…». (лишняя тчк)

а там стоял высокий, худощавый ковбой с длинными руками, который выглядел как Рэндолф Скотт, и смотрел на него.
--> я бы перефразировала: «где высокий, худощавый ковбой с длинными руками, выглядевший как Рэндолф Скотт, стоял и смотрел на него», т.е. не очень хорошо звучит, когда «и смотрел» отделено

Джек застыл, (скорее лишняя зпт) с ящиком «Бада» ..

Джек пытался пятиться… но теперь («в конце концов»? или просто опустить. Имхо, «теперь» указывает на большую продолжительность действия) уперся в стену ..

Между полуднем четверга, когда Джек начал работу (зпт) и четырьмя часами ..

.. пустые бутылки, оставшиеся (лучше «остававшиеся») от (после? со?) вчерашнего вечера ..

.. на шее затрещали сухожилия.
--> может, «хрустнули позвонки»? не знаю, могут ли сухожилия вообще издавать звуки.

Ожидал увидеть, что телефонный аппарат набит льдом, и (лучше опустить, потому что дальше еще про сосульки придаточное есть) вода от его (непонятно чьего; «талая вода» просто?) таяния проступает ..

Подросток смотрел на него, (скорее лишняя зпт) как загипнотизированный.

.. такое же выражение – терпение мое на исходе (лучше в квч взять) – появилось у него на лице ..

.. если тебе предстоит провести много времени в кресле дантиста, (лишняя зпт) и тот впрыснул ..

Алло?..». (лишняя тчк)

.. похожего на Рэндолфа Скотта, но проживавшего ..

.. лишь считаные из них чувствовали бы себя свободно ..

.. покачивалась на широком, (лишняя зпт) поскрипывающем ремне.

.. проводить взглядом массивного (крупного?) копа, направлявшегося к стойке…

.. мужчина, который сидел с левого края (зпт) обернулся ..

Этот мужчина (лучше «А мужчина в «Баре Апдайка», иначе не совсем понятно) выглядел скучающим ..

.. я достану себе свисток, который будет звонить в телефоне (to start blowing down the phone --«и буду каждый раз свистеть в трубку»?), когда он наберет этот номер ..

Она могла быть актрисой, игравшей в пьесе ..

.. существовали только два человека, (лучше двтч) он и этот ужасный ковбой ..


Внезапно, пугающе ковбой одними губами произнес те самые слова: (лучше в один абзац)
«Вали домой, Джек». И подмигнул.

- Он говорит не «стакан пива», а «стакан бочкового».

Джек уже поставил большой бочонок «Буша» на ребро и теперь закатывал на ручную тележку.

Джек тряхнул головой, пытаясь отделаться от ..

Он… оно… моргнул (лучше «моргнуло») ..

Дверь распахнулась, в кладовую ворвались хриплые голоса «Оук ридж бойз».

.. узкую, как у хорька (зпт) голову ..

.. в Джеке вдруг полыхнула ярость, та разновидность ярости («та ее разновидность» лучше), что ..

.. но обычно она лишь чуть сильнее интеллектуального эха.

.. лампочки по шестьдесят ватт, висевшие под потолком узкого коридора (зпт) ярко сверкнули ..

.. подростка, с тем, (лишняя зпт) чтобы второй раз познакомить ..

«Нет, Глен! Нет!». (лишняя тчк) Последовали мужские крики (зпт) по большей части встревоженные.

Она находилась слишком близко от мужского туалета.

Даже если Смоуки до сих пор разнимал драчунов, Лори увидит ее и скажет ему («Лори могла увидеть и рассказать ему»,т.е.прош.время).

.. как большой плохой черт-и-табакерки (чертик из табакерки)

Затаившийся в туалете мужчина с желтыми глазами – то ли, (лишняя зпт) да, то ли, (лишняя зпт) нет, возвращение Смоуки – неотвратимость.
--> а лучше «Затаившийся в туалете мужчина с желтыми глазами – вероятно, возвращение Смоуки – неотвратимо».

Он двинулся к концу коридора ..

Коридор словно удлинился. Он (выходит, что коридор; «Мальчик», «Джек») будто шел по транспортеру ..

Теперь лоб и верхнюю губу покрывал пот. Его (лучше опустить, иначе «взгляд пота» выйдет)) взгляд ..

я закричу… я… я…». (лишняя тчк)

Все тело прошибла (пронзила?) боль.

.. его взгляд не отрывался от лица мужчины.

Она попала псевдо-Элрою в грудь.
--> вряд ли стоит употреблять «псевдо» в данном случае, Элрой он и Элрой, ну зовут это существо так; это на ковбоя он только похож, потому и «псевдо», а с Элроем, имхо, всё нормально и так

Успел даже осознать, (лишняя зпт) - «Ох дорогой Иисус хвост у него что-то вроде хвоста» (зпт) - что ..

.. справиться с завязками ставшими деревянными («одеревеневшими» не лучше?) пальцами ..

Тварь зарычала и прыгнула на него. Тяжелые копыта-когти разминулись с ним на пару дюймов ..

Завывая (зпт) он рвался ..

.. два последних («крайних»? или вообще опустить? но «последние» звучат так, будто только они и остались, а остальные то ли отрубило, то ли что еще)) пальца левой руки цеплялись за лямку рюкзака ..

«Он сможет последовать за мной?

Прыгая, может, я пробиваю где-то дыру?
--> чтобы «может» не повторять, лучше «А если, прыгая, я пробиваю где-то дыру?»

Теперь ужасный вкус заполнил носовые пазухи ..

.. танцующая карусельная лошадка, Серебряная леди (ранее была «Леди», т.е. с заглавной) ..

.. дожидаясь (в ожидании?), что теперь произойдет ..

.. похожего на пурпурное облако ..
2012-08-14 17:40:25 2 - 10 - 3 Ватсон
стр. 5

с вышитыми именами на нагрудных карманах синих рубашек
with their names stitched on blue shirts in gold thread
с именами, вышитыми золотом на синих рубашках

с множеством карандашей
a lot of pens
с множеством авторучек
2012-08-14 17:27:16 2 - 10 - 2 Ватсон
стр. 4

Холодно, как же холодно.
после этого пропущено:
His throat was numb. He drew breath and his lungs seemed to freeze. Soon the chambers of his heart would ice up and he would simply drop dead.

изморозь таяла и каплями стекала на пол.
the frost began to melt and run down the black plastic
изморозь начала таять и каплями стекать по черному пластику
2012-08-14 16:54:55 2 - 10 - 1 Ватсон
стр. 2

Пернброука
Пемброука
2012-08-13 23:41:22 Глава 9.3 Gracilis
Джек медленно подошел к кабинке, после коротко колебания скользнул за столик
Джек медленно подошел к кабинке, после короткого колебания скользнул за столик

(Asshole все-таки не совсем говнюк, нужен эквивалент. Мудак, например)

Так, во всяком случае, думал Джек.
(без запятых)

но в принципе все равно миссис Барберри»
но в принципе все равно миссис Банберри»

Потом ослабил хватку… но руку Джека не ыпустил
Потом ослабил хватку… но руку Джека не выпустил

Что? – Джек понимал, что ответ глупый и даже испуганный… но он чувствовал себя дураком и немного испугался.
А? – Джек понимал, что ответ глупый и даже немного испуганный… но он чувствовал себя глупо и немного испугался.
(после этого пропущено предложение: "And he wanted Updike to let go of his hand")

Джек Со… э… Джек Сотелл, - ответил он.
Джек Со… э… Сотелл, - ответил он.

Он не считал себя семи пядей во лбу, но ему хватало ума. Чтобы понять, кто в пути ему потребуется еще одна легенда
Может, он и не был семи пядей во лбу, но ему хватало ума, чтобы понять, что в пути ему потребуется еще одна легенда

Да, - кивнул Джек. Моя мама вышла замуж полтора года тому назад.
Да, - кивнул Джек. - Моя мама вышла замуж полтора года тому назад.

Теперь Апдайк поднял голосу
Теперь Апдайк поднял голову

он увидел, как глаза Апдайка широко раскрылись, от удивления, и может, и в шоке
он увидел, как глаза Апдайка широко раскрылись, от удивления, а может, и в шоке

наклонился вперед, сдвинув несколько желкых и розовых листков
наклонился вперед, сдвинув несколько желтых и розовых листков
2012-08-13 21:13:34 Глава 9.2 Gracilis
Подросток решил, что дверью он угодил в брюхо высокого мужчины.
Подросток решил, что дверью он угодил в брюхо этого здоровяка.

Кротких в зале Джек не видел
Джек не видел в зале никого, кто бы выглядел кротким.

в борьбе за право называться самым популярным напитком Оулти.
в борьбе за право называться самым популярным напитком Оутли.

Ты должен шевелиться быстрее, а не мне придется смазать тебе зад скипидаром
Ты должен шевелиться быстрее, а не то мне придется смазать тебе зад скипидаром

Раздался и удар грома, после чего на бледной щеке Лори внезапно отпечаталась пятерня Смоуки
Раздался щелчок, и внезапно на бледной щеке Лори появился отпечаток пятерни Смоуки

Тут он сказал Смоуки, что хочет уйти, а Смоки
Тут он сказал Смоуки, что хочет уйти, а Смоуки

Кулачной бой – третий за вечер
Кулачный бой – третий за вечер
(а вообще, может, лучше "мордобой"?)

Смоки выругался и протиснулся мимо Джека
Смоуки выругался и протиснулся мимо Джека
(а почему бы не исправить "Смоуки" на "Смоки"? Так все-таки вернее)

тот стоит в толпе, наблюдающей на дерущимися
тот стоит в толпе, наблюдающей за дерущимися

В рюкзаке лежала и бутылка с волшебным соком, и монета из Долин
В рюкзаке лежала бутылка с волшебным соком, и монета из Долин

2012-08-13 18:52:13 Глава 9.1 Gracilis
Менее чем через шестьдесят часов Джек Сойер, пребывающий совсем в ином состоянии духа, чем тот Джек Сойер, который решился войти в тоннель Оутли в среду, находился в холодной кладовой «Бара Апдайка», пряча рюкзак за бочонками «Буша», которые стояли в дальнем углу
(два раза повторяется "который")
Менее чем через шестьдесят часов Джек Сойер, пребывающий совсем в ином расположении духа, чем тот Джек Сойер, который решился войти в тоннель Оутли в среду, находился в холодной кладовой «Бара Апдайка», пряча рюкзак за бочонками «Буша», стоящими в дальнем углу

Через два часа, когда «Бар» закрывался, Джек собирался убежать
Через два часа, когда «Бар» закроется, Джек собирался убежать

отрывающихся под музыку кантри-вестерн-бэнд, которая называла себя «Парни из Дженни-Вэлью».
отрывающихся под музыку кантри-вестерн команды, которая называла себя «Парни из Дженни-Вэлью».

Смоуки с большими пластмассовыми вставными челюстями, купленными по почтовому каталогу, наводящие ужас и очень уж красивые в своей идеальной ровности
Смоуки с большими пластмассовыми вставными челюстями, купленными по почтовому каталогу, наводящими ужас и очень уж красивыми в своей идеальной ровности

Это твое жалование за сегодня, - прорычал Смоки.
Это твое жалование за сегодня, - прорычал Смуоки.

Джек стоял, перепуганный и застывший, не слышал криков Смоуки
Джек стоял, перепуганный и застывший, не слыша криков Смоуки

теперь казался ужасной западней, которую поставили на него
теперь казался ужасной западней, которую поставили для него

«Ловчий кувшин/The pitcher plant» - разговорное название насекомоядных растений, скажем, саррацения.
«Ловчий кувшин/The pitcher plant» - разговорное название насекомоядных растений, скажем, саррацении.
(сноску надо прикрепить к названию главы, я думаю)
2012-08-13 16:55:04 Chapter 4 Jedi
Чайка вновь открыла клюв, демонстрируя его грязно-розовое нутро, заставив подумать о вчерашнем дне, о другой чайке, которая бросила моллюска на скалу, а потом точно также уставилась на него этим ужасным взглядом.

Чайка вновь открыла клюв, демонстрируя его грязно-розовое нутро, заставив подумать о вчерашнем дне, о другой чайке, которая бросила моллюска на скалу, а потом точно так же уставилась на него этим ужасным взглядом.



И полет проходил с легкостью необыкновенной.

И полет проходил легко.

And it was easy.


Но попадаются и стренджеры.

Ой, режет. ;D Может, действительно, как предложил Inqvizitor - "чужаки"?


Они легко переходят из мира в мир, и ждать от них чего-то хорошего не приходится.

They people with a foot in each world—they look that way and this like a god-dam Janus-head.

Согласен с Ватсоном - Януса нужно оставить.
2012-08-12 23:45:26 Глава 3 Roland
2

Джек внезапно почувствовал, что весь дрожит, и это продолжается какое-то время.

фраза звучит весьма коряво. Очень хороший вариант от Хель:
«Джек почувствовал, что уже некоторое время дрожит всем телом». Он сжал руки в кулаки, (лишняя зпт) и ..

На лице старика отразилось удивление, он вернул бутылку под половицу. Джек уже вскочил. - Я тревожусь.

имхо, конечно, но ребенок так не говорит. Скорее:
Я волнуюсь. или хотя бы Я беспокоюсь.

3

Что, скажи на милость, творится в голове твоей мамочки? Господи, возможно, ситуация действительно сильно осложнится, если кто-нибудь не начнет вникать в подробности.

не понял, кто должен вникнуть в подробности их ситуации?
Может, somebody здесь - это "кое-кто" (т.е. мама Джека - и дядя говорит с иронией), а не "кто-нибудь"?


Что, скажи на милость, творится в голове твоей мамочки? Господи, возможно, ситуация действительно сильно осложнится, если кое-кто не начнет вникать в подробности.

С управлением компании «Сойер и Слоут» не возникало особых проблем
компанией?

- Я бы хотела немного побыть одной одна, Джек.
тут от первого лица
2012-08-12 20:55:29 Зачем повторяться или почему так получается :) Валерий Ледовской

Цитата (Виктор, 2012-08-12 19:19:44)

Но среди найденных вами опечаток заметил некоторые, найденные мной (см. мой предыдущий пост). Зачем повторяться? "Нелепо..."

Я обычно читаю очередной отрывок, вообще сюда в тему не заглядывая. Т.е., соответственно, ни у вас, ни у кого-либо другого находки не краду :) Потом публикую всё, что нашёл. Потом, если позволяет время или за что-то зацепился глаз - смотрю то, что пишут другие. Особенно интересно то, что пишет здесь Виктор Вебер, как ни странно :)
Но не имею возможности сравнивать то, что здесь пишет каждый участник, с тем, что нашёл я - это занимает много времени. Хотя да, пересечения есть.
Просто я параллельно читаю ещё 2 книги Кинга, одну Кунца перевожу, а также у меня ещё есть 2,5 работы :) Т.е. делать мне больше нечего - копировать чужие находки ;D
2012-08-12 20:24:17 (без темы) Виктор

Цитата (Виктор Вебер, 2012-08-12 20:13:13)

Уважаемый Виктор!
При поиске ошибок, конечно, можно заглядывать в другие посты, но это отнимает время. Поэтому, ИМХО, разумеется, целесообразно указывать все замеченные в тексте ошибки. Если они повторяются, ничего страшного. Я разберусь ;D.
ОК, приму к сведению.
2012-08-12 20:13:13 Опечатки Виктор Вебер
Уважаемый Виктор!
При поиске ошибок, конечно, можно заглядывать в другие посты, но это отнимает время. Поэтому, ИМХО, разумеется, целесообразно указывать все замеченные в тексте ошибки. Если они повторяются, ничего страшного. Я разберусь ;D.
2012-08-12 19:30:10 глава 11 Виктор
стр.15
Он коснулся крыши игрушечного такси, и пальцы его замерзли, словно сработали такси изо льда, а не из английской стали.
"сделали" звучит лучше, по-моему.

стр.16
Потому_под «там» подразумевалась страна Дневных грез Джека.
Потому что под «там» подразумевалась страна Дневных грез Джека.

стр.25
«Может Джерри что-то сделать с кондиционионером?...»
кондиционером

2012-08-12 19:19:44 (без темы) Виктор

Цитата (Валерий Ледовской, 2012-08-12 18:59:03)

Цитата (Виктор, 2012-08-12 15:25:04)

Стр.11
Теперь лобби верхнюю губу покрывал пот.
Sweat now coated his brow and his upper lip.
Пот теперь покрывал его бровь и верхнюю губу.

brow переводится и как "лоб, чело". И как бровь его здесь переводить достаточно нелепо. Тоже меня этот момент зацепил - полез в оригинал и в Lingvo. Убедился, что всего лишь описка в переводе :)
Согласен, тормознул немного. :) Но среди найденных вами опечаток заметил некоторые, найденные мной (см. мой предыдущий пост). Зачем повторяться? "Нелепо..."
2012-08-12 18:59:03 Brow Валерий Ледовской

Цитата (Виктор, 2012-08-12 15:25:04)

Стр.11
Теперь лобби верхнюю губу покрывал пот.
Sweat now coated his brow and his upper lip.
Пот теперь покрывал его бровь и верхнюю губу.

brow переводится и как "лоб, чело". И как бровь его здесь переводить достаточно нелепо. Тоже меня этот момент зацепил - полез в оригинал и в Lingvo. Убедился, что всего лишь описка в переводе :)
2012-08-12 18:56:22 Рассылка 7 Валерий Ледовской
Всем привет!

стр. 5

Среди них были мужчины, которые ходили в серых чиносах , и коричневых чиносах, и зеленых чиносах, мужчины с вышитыми именами на нагрудных карманах синих рубашек
К: Сноска 1 – не хватает точки в конце.

стр. 7

- Он говорит не стакан пива, а стакан бочкового.
К: Раз тут идёт цитирование того, что говорит чувак, похожий на Рэндолфа, то слова «стакан пива» и «стакан бочкового» лучше взять в кавычки.

стр. 8

Джек тряхнул головой, пытаясь отделать от этой четкой, повторяющейся мысли,
К: отделаться

Дверь распахнулась, в кладовую ворвался хриплые голоса «Оук ридж бойз» .
К: ворвались

стр. 9

На мгновение три лампочки по шестьдесят ватт, висевшие под потолком узкого коридора ярко сверкнули на бриллиантовой крошке перстня-подковы, который он носил на мизинце.
К: Нужна запятая справа от выделения.

стр. 10

«Может, он поджидает тебя, Джеки… может собирается выскочить перед тобой, как большой плохой черт-и-табакерки…».
К: Нужна запятая после «может»
+
из?

стр. 11

Он двинулся к концу коридору, на цыпочках, несмотря на громкую музыку и рев толпы. Сердце гулко колотилось в груди.
К: коридора

Теперь лобби верхнюю губу покрывал пот.
К: лоб и

стр. 12

Джек начал смещаться влево, его взгляд не отрывались от лица мужчины.
К: отрывался

стр. 13

Тварь зарычало и прыгнуло на него.
К: Если тварь, то зарычала и прыгнула.

Тяжелые копыта-когти разминулись с ним пару дюймов – он успел отступить в сорняки и мусор.
К: Обычно разминаются _на_ сколько-то. В данном случае, _на_ пару дюймов.

стр. 14

Тепрь ужасный вкус заполнил носовые пазухи и каналы, и Джек издал долгий, дребезжащий стон.
К: Теперь

«Господи что будет если я только что прыгнул с тамошнего утеса или с горы?».
К: Точка здесь лишняя

Падая, изгибаясь, поворачиваясь посреди незнамо-где, поворачиваясь посреди запаха, похожего на пурпурное облака, Джек Сойер, Джон Бенджамин Сойер, Джеки, Джеки
К: пурпурные

стр. 15

«…ему было шесть, когда это начало случаться и кто дул в тот саксофон?
К: Нужна запятая перед выделением.

Но у же в скором времени собирались поставить их, выключить проигрыватель и динамики и спуститься вниз к своим автомобилям.
К: уже

Глосс звучал лениво и дружелюбно, как и всегда, и Джек обнял рукой тяжелое такси.
К: Голос

стр. 16

Но ты наверстывает отставание, - и Джеки услышал, как его отец улыбается.
К: наверстываешь

стр. 18

Мы не будет жертвовать нашим преимуществом, но мы не жадные в части доходов, которые получаем.
К: будем

стр. 20

Те, кто видел его, говорили, что одежде Долин он чувствовал себя неуютно.
К: в одежде

- Таким же как мы.
К: Перед выделением нужна запятая.

стр. 23

На другой стороны дороги Джек видел обросший пристройками деревянный дом, из которого к бескрайнему небу поднимались крики, очень уж напоминающие собачий лай.
К: стороне

На мгновение представил себя удирающим со всех ног от всех от всех этих тявкающих и рычащих собак, тыкающихся носами в щели, потом поднялся.
К: повтор

стр. 24

Но Морган – Морган этого мира – не имел отношения к вопросу: «Что не так на этой картинке?».
К: Лишняя точка

стр. 25

Джек все шел мимо маленького домика с наполовину деревянными стенами и увидел чуть впереди еще одно маленькое, даже карликовое, обиталище, парадную дверь которого находилась в нескольких дюймах от края дороги.
К: парадная

стр. Но Джерри Блеслоу всегда звали просто Джерри, как и указывалось в вышитой надписи над нагрудным карманом его специвки.
К: спецовки

«Попросите Джерри смазать петли этой двери, хорошо? Скрип сводит меня с ума»».
К: Одна из кавычек лишняя.

Джерри приходил, всегда в чистенькой и выглаженной рабочей одежде, с аккуратно причесанными редеющими рыжеватыми волосами
К: Лишняя запятая.

стр. 26

Потом до Джека дошло, что автомобиль его отца в это ранее субботнее утро припаркован у тротуара перед домом.
К: раннее

стр. 27

Двумя часа позже Фил Сойер появился со стороны Беверли-Уилшир.
К: часами

стр. 28

Джеку и Ричарду Слоуту потребовалось два месяца, чтобы восстановить полную картину случившегося по обрывкмм подслушанных разговоров.
К: обрывкам

стр. 29

ОРешила, что это миниземлетрясение: в Лос-Анджелесе Лоретта Чан жила с рождения и не обращала внимания на толчки, которые ничего не разрушали.
К: Решила

Она увидела, как Джерри Бледсоу чуть расставил ноги (то есть, он тоже почувствовал как затряслась земля, только Лоретта и он)
К: Нужна запятая перед выделением.
2012-08-12 15:25:04 глава 10 Виктор
стр.1

...когда Джек протащил вдоль стойки ящик с бутылками и поставил с холодильника.
поставил на холодильник

стр.3
Он повернул голову к телефонному аппарату, отделенного от места его работы какими-то четырьмя футами, услышал, как на шее затрещали сухожилия.
отделенному

Стр.8
Джек тряхнул головой, пытаясь отделать от этой четкой, повторяющейся мысли...
отделаться

Стр.8
Он… оно… моргнул
моргнуло

Стр.8
Дверь распахнулась, в кладовую ворвался хриплые голоса «Оук ридж бойз».
ворвались

Стр. 10
«Может, он поджидает тебя, Джеки… может собирается выскочить перед тобой, как большой плохой черт-и-табакерки…».
из

Стр.11
Теперь лобби верхнюю губу покрывал пот.
Sweat now coated his brow and his upper lip.
Пот теперь покрывал его бровь и верхнюю губу.


Стр.12
Джек начал смещаться влево, его взгляд не отрывались от лица мужчины.
отрывался

Стр.13
Тварь зарычало и прыгнуло на него.
зарычала и прыгнула

Стр.13
Завывая_он рвался, роняя в воздух белые клоки пены, тянул ногу, поворачивал, дергал, но она крепко засела среди ржавых пружин.
пропущена запятая
Завывая, он рвался, роняя в воздух белые клоки пены, тянул ногу, поворачивал, дергал, но она крепко засела среди ржавых пружин.

Стр.14
Тепрь ужасный вкус...
Теперь

Стр.14
Падая, изгибаясь, поворачиваясь посреди незнамо-где, поворачиваясь посреди запаха, похожего на пурпурное облака, Джек Сойер, Джон Бенджамин Сойер, Джеки, Джеки
облако
2012-08-12 14:46:26 Отпуск Виктор Вебер
Уважаемые отпускники!
Не волнуйтесь, по части проекта никто отпуск вам не испортит, будьте уверены!
2012-08-12 14:07:05 Анна в отпуске Валерий Ледовской
Виктор Анатольевич, Анна попросила передать, что сейчас в отпуске. Рассчитывала читать в отпуске, но не получилось. Просит не исключать её из рассылки, через пару недель догонит :)
2012-08-12 04:00:39 4-я рассылка (начало) Dandelo
Стр. 1
Они бы резали ветер – не сгибались перед ним.
Коряво как-то. То есть ветра нет, но если бы он был, то резали бы?

Теплый, легкий ветерок Долин мягко похлопывал его по щекам
Лишняя запятая, вроде как.

Стр. 5
- Его люди проходят без проблем, - кто-то сказал справа от Джека
сказал кто-то справа от Джека

Стр. 6
Высокий, стройный мужчина в форме
Вроде бы, без запятой.

Стр. 8
Кое-кто сочувственно смотрел на Джека.
Некоторые сочувственно смотрели на Джека ?

Стр. 9
Его напряженное, снедаемое честолюбием лицо поворачивалось вслед капитану и подростку, когда те проходили мимо.
Вроде бы, лишняя запятая. ???
2012-08-12 03:44:24 3-я рассылка Dandelo
Стр. 7
- Я видел,-
Пропущен пробел :)

Стр. 12
Потому что на каком-то уровне подсознания понимала, что не соломинки это, а крепкие канаты.
По логике тут должны быть какие-нибудь бревна. :-/ Странное сравнение.

Стр. 21
Может, ПОСМОТРЕЛ, а может, и НЕТ, но, если ты заговоришь со мной снова, даже не скажешь ничего кроме: «Привет, мистер Слоут» или «До свидания, мистер Слоут», - я уволю тебя так быстро, что ты подумаешь, будто тебе отрубили голову».
Как-то коряво. :-/
Даже если скажешь только ...

Стр. 22
и розовая кожа просвечивала сквозь короткие, прилизанные волосы.
По-моему, запятая тут не нужна.

И это утренние синяки казались маленькими, смазанными фотографиями его души.
И эта, вроде бы, тоже.

Другие, все, кто интересовался театром, как он и Сойер
Не понятно, что за «он», потому что по смыслу он – не Слоут, а Том Вудбайн, надо полагать.

Стр. 26
Короче, вел себя как поц.
Хм, поц? Несколько неожиданно. :)
случайная рецензия
САМОЕ ЛУЧШЕЕ,что я читала у кинга. дейсвительно задумаешься о жизни как о ДОЛГОЙ ПРОГУЛКЕ, но ведь кто-то же должен дойти
ирина
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика