а знаете ли вы, что…

Стивен КингКраткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография".

на правах рекламы
цитата
...Вот МЕДВЕДЬ, как он страшен, огромен,

МИР в зрачках его сужен и темен,

ВРЕМЯ мчит день грядущий, вчерашний,

Посреди очертания БАШНИ.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-10-22 21:16:17 (без темы) Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2012-10-22 07:06:53)

Уважаемая Анна!
Конечно, запятые в русском языке - это сложно, но, вроде бы, в предложении "Из комнаты наверху доносились регулярные удары и изредка долетала музыка" после слова "удары" она не нужна. Идет обычное перечисление. Пожалуйста, поясните.

по-моему, тоже: не нужна.
2012-10-22 18:32:09 Рассылка 17 Валерий Ледовской
Всем доброго времени суток!

стр. 1

Волк был - Джеку потребовалось немало время, чтобы подобрать нужное слово, но он справился – благородным.
К: «немалое время» или «немало времени»

стр. 4

- Надеюсь, ты не обидишься на меня за эти слова, но тебе ждет интересная жизнь.
К: тебя

стр. 9

Бронзовая голов Тэйера склонялась над томом.
К: голова

стр. 10

Только длинный желто-синий шарф, насколько раз обмотанный вокруг шеи, предохранял его от холода.
К: несколько

Вы, первокурсники, оставайтесь в общежитие!
К: общежитии

И подумал, что в салоне за тонированными сидит совсем не родитель одного из учеников школы.
К: тонированными стеклами

стр. 11

Невидимая дверь хлопнула чуть дальше, и Джеку видел долговязого русоволосого старшеклассника, Этриджа, который направился к своему корпусу, разобравшись с преступлениями новичков.
К: Джек увидел

Ричард поднялся из-за стола, медленно, еще придя в себя от шока.
К: не придя

стр. 12

в этом коротком осуждающем взгляде выразилось отношение Ричарда к грязному лицу Джека, немытым, висящих космами волосам, неординарному появлению, ко многому другому.
К: висящим

если ты сегодня же отправишься в Нью-Хэмпшир или если ты позволишь мне позвонить отцу, чтобы он приехал и отвез тебя туда, а постараюсь добыть для тебя еды.
К: а я

стр. 17

Возможно, чтобы оттянуть попытку убедить Рационального Ричарда в невероятным, Джек спросил:
К: невероятном

Иногда я слышал странные звуки, которые доносились из комнату Руэла.
К: комнаты

стр. 22

Ощущение, что он в безопасности вернулось.
К: Нужна запятая справа.

Ричард, как отметил Джек, стал поклонником Джона Макфи, и Льюиса Томаса, и Стивена Джея Гулда .
К: Сноска 4 – «Джон» -> «Джона».

стр. 23

Из комнаты наверху глухо доносилось «бах-бах-бах» контрабаса, и Джек опять узнал мелодия из альбома «Блю ойстер калт».
К: мелодию

Двое учеников с бледно-желтыми волосами и приспущенном узлом галстука посмотрели на Джека, проходя мимо.
К: приспущенным

- Знаешь, странная какая-то история, - ответил Ричард.
К: Это новая реплика, её нужно писать с новой строки.

стр. 24

В школе Тэйера спортивных традиций нет, но я все равно думал, что замета будет особенной.
К: замена

стр. 29

Его язык, отвратительно длинный, вывалился изо рта, как развернувшийся «тещин язык»ю.
К: «тещин язык».

Джек по-прежнему говорил мягко, а Ричард вновь прошелся пальцами по волосом, которые уже торчали во все стороны,
К: волосам
2012-10-22 17:19:50 3 - 25 - 3 Ватсон
стр. 12

Волк, помогай мне!
после этого пропущено:
'I do,' Wolf breathed. 'I will if I can! Wolf!'

стр. 13

крашеного пенопласта
papier-mâché
папье-маше
2012-10-22 17:12:52 3 - 25 - 2 Ватсон
стр. 11

пластическую массу
пластмассу

и кабинету Гарденера.
после этого пропущено:
'You better hold it and water Far Field.'
2012-10-22 17:00:20 3 - 24 - 3 Ватсон
стр. 7

дышала паром на подростков
gasped its steamy dragon's breath
а куда дракон делся?

стр. 9

вышел из качающихся дверей
«распашными», вроде, такие двери называются
2012-10-22 07:06:53 Из комнаты наверху Виктор Вебер
Уважаемая Анна!
Конечно, запятые в русском языке - это сложно, но, вроде бы, в предложении "Из комнаты наверху доносились регулярные удары и изредка долетала музыка" после слова "удары" она не нужна. Идет обычное перечисление. Пожалуйста, поясните.
2012-10-22 06:44:17 Даллас-63 Виктор Вебер
Вообще-то до выхода книги АСТ осталось не так много времени. Как я понимаю, она появится в 1 квартале 2013 года. По-моему, читать ПРОМТовский, пусть и подправленный, перевод - удовольствие маленькое, но тут дело вкуса. "Оно" ведь читали, а прежний перевод не сильно отличался от машинного. Да и у "Талисмана" прежний перевод далеко не подарок. "Даллас" - очень сильный роман, так что лучше не портить впечатление не пойми чем. ИМХО, разумеется ;D.
2012-10-21 22:58:46 Любители Gracilis

Цитата (Roland, 2012-10-21 22:39:48)

А между делом...

http://allking.ru/news_king/508/

Дождались "11/22/63" на русском языке

С "11/22/63" повторилась та же история, что и с "Под куполом". Главный переводчик нашего сайта Михаил так же известный как mmk1972 особо не афишируя, вел свой собственный перевод книги с украинского на русский. Сегодня он его закончил и прислал на сайт, что было очень приятным сюрпризом для меня. Огромное спасибо Миш, просто удивляюсь твоему трудолюбию. Для российских поклонников Стивена Кинга ты просто главный благодетель последние годы, сперва Под куполом, который так долго ждали, теперь 11/22/63 который ждали не так долго, но тем приятнее, что уже можно прочитать. Спасибо, спасибо, спасибо.

Естественно будут сомневающиеся читать ли не профессиональный перевод, да еще и с украинского. Таких сомневающихся отправляю почитать отзывы на "Под куполом", который так же сделал Михаилом и так же с украинского, либо просто поверить мне на слово, можно не сомневаться Михаил относиться к этому с удивительной серьезностью и его переводы отличного качества.


Вот такие дела. :-/

Новость-то уже не нова. Говорят, перевод сносный, но я такое все равно читать не буду.
2012-10-21 22:57:42 Глава 25.5 Gracilis
так Волк облапил его своими ручищами.
так как Волк облапил его своими ручищами.

Энди Варвик взглянул на них и яростно прорычал
Энди Уорвик взглянул на них и яростно прорычал

Рулон упал и раскатился по полу
Рулон упал и размотался по полу

Варвик отшвырнул Волка к раковинам,
Уорвик отшвырнул Волка к раковинам,

Варвик повернулся к Джеку
Уорвик повернулся к Джеку

Чертовски больнее, - Гек поддерживал правую руку левой,
Чертовски больно, - Гек поддерживал правую руку левой,

попятились от остальных – Варвика, Кейси,
попятились от остальных – Уорвика, Кейси,

Варвик застукал их с вытащенными членами!
Уорвик застукал их с вытащенными членами!

Отдал футляр Варвику и наполнил шприц
Отдал футляр Уорвику и наполнил шприц

Варвик. Кейси. Хватайте их!
Уорвик. Кейси. Хватайте их!

и оторвал руку Петерсена, державшую Джека, словно руку ребенка
и отодрал руку Педерсена от Джека, словно руку ребенка

меняющими свет от красновато-коричневого к оранжевому
меняющими цвет от красновато-коричневого к оранжевому
2012-10-21 22:39:48 небольшой оффтоп Roland
А между делом...

http://allking.ru/news_king/508/

Дождались "11/22/63" на русском языке

С "11/22/63" повторилась та же история, что и с "Под куполом". Главный переводчик нашего сайта Михаил так же известный как mmk1972 особо не афишируя, вел свой собственный перевод книги с украинского на русский. Сегодня он его закончил и прислал на сайт, что было очень приятным сюрпризом для меня. Огромное спасибо Миш, просто удивляюсь твоему трудолюбию. Для российских поклонников Стивена Кинга ты просто главный благодетель последние годы, сперва Под куполом, который так долго ждали, теперь 11/22/63 который ждали не так долго, но тем приятнее, что уже можно прочитать. Спасибо, спасибо, спасибо.

Естественно будут сомневающиеся читать ли не профессиональный перевод, да еще и с украинского. Таких сомневающихся отправляю почитать отзывы на "Под куполом", который так же сделал Михаилом и так же с украинского, либо просто поверить мне на слово, можно не сомневаться Михаил относиться к этому с удивительной серьезностью и его переводы отличного качества.


Вот такие дела. :-/
2012-10-21 20:31:22 Гл.28-31 Анна
Гл.28

Стр.3
«Твоей (какую-то) кожи?»
О-нет.
Твою прекрасную кожу. Твою удивительную кожу, которую хочется гладить и целовать…

За спасение какой кожи, то есть:
«Твоей (какой-то) кожи?»
О нет.
Твоей прекрасной кожи. Твоей удивительной кожи, которую хочется гладить и целовать…

Стр.4
- Надеюсь, ты не обидишься на меня за эти слова, но тебе ждет интересная жизнь.
Тебя

Стр.6
Глубокие окопы взрезали эту изуродованную землю, и Волк легко перепрыгнул через один, чтобы едва не ткнуться на колючую изгородь.
Не наткнуться

Гл. 29
Стр.9
Бронзовая голов Тэйера склонялась над томом.
Голова

Джек услышал, как за его спиной хлопнула дверь, обернувшись. Увидел высокого парня с русыми волосами, спускающегося по ступенькам Спенс-Хауса.
После «обернувшись» запятая.

Стр.10
Вы, первокурсники, оставайтесь в общежитие!
В общежитиИ

И подумал, что в салоне за тонированными сидит совсем не родитель одного из учеников школы.
За тонированными окнами

Стр.11
Невидимая дверь хлопнула чуть дальше, и Джеку видел долговязого русоволосого старшеклассника,
Джек увидел

Ричард поднялся из-за стола, медленно, еще придя в себя от шока.
Не придя

Стр.12
если ты позволишь мне позвонить отцу, чтобы он приехал и отвез тебя туда, а постараюсь добыть для тебя еды.
Я постараюсь

Стр.17
Иногда я слышал странные звуки, которые доносились из комнату Руэла.
Из комнаты

Стр.19
Из комнаты наверху доносились регулярные удары и изредка долетала музыка.
После «удары» запятая

Гл.30
Стр. 22
Джек выбрал и галстук с крючка на дверцу
На дверцЕ

Стр.24
В школе Тэйера спортивных традиций нет, но я все равно думал, что замета будет особенной.
замеНа

Гл.31
Стр.29
а Ричард вновь прошелся пальцами по волосом, которые уже торчали во все стороны, отчего всегда аккуратный и прилизанный друг Джек начал напоминать добродушного безумного изобретателя
…по волосАм … друг ДжекА…
2012-10-21 19:21:57 Гл.26-27 Анна
Гл.26
Стр.1
…когда попытался почесать зудящее правой плечо…
Правое

Стр.6
Один человек, который проявил к тебе неподдельный интерес тобой, должен очень, очень скоро подъехать.

Стр. 12
Джек смотрел на него, надеясь, что лихорадочные удары сердце не проявляются ни на лице, ни биением жилки на шее.
сердцА

стр. 17
- Черт, привезите атомную бомбу, если сможете, - из слез Пибоди покатились слезы.
Из глаз

Стр.19
Вы с Энди поедите со мной, Сонни.
Поедете

Стр.20
- Не задерживай дыхание, пока не услышишь клаксон, - посоветовал его Джек. – Посинеешь.
Как-то тут нелогично. Наверное – задержи дыхание и не выдыхай, пока не услышишь клаксон. Плюс посоветовал ЕМУ.

Стр.25
Сонни попятился, но Волк сумел схватить ему за руку.
Его

Гл.28
Стр. 30
Джек сидел на горизонте оранжевый отблеск натриевых ламп, слышал гудение тяжелых фур.
Видел на горизонте
2012-10-21 07:56:41 Прозвенел колокол Виктор Вебер
Уважаемые Gracilis!
Огромное спасибо за звонок. Конечно же, должно быть единобразие.
2012-10-21 04:56:25 Глава 25.4 Gracilis
позже оба, и он, И Волк,
позже оба, и он, и Волк,

двинулся вперед, с крепко закрытыми глазами.
двинулся вперед, с плотно закрытыми глазами.

ее широко раскрытые глаза светились оранжевым
его широко раскрытые глаза светились оранжевым

Мамы была такая книжка,
мамы была такая книжка,
2012-10-21 04:01:26 Глава 25.3 Gracilis
Ладно, Давай попробуем
Ладно, давай попробуем

Просто спряталось, как иногда случается с родником
Просто спряталась, как иногда случается с родником

Издалека донося шум проезжающего автомобиля
Издалека доносся шум проезжающего автомобиля

Спиди так говорил слепой певец Снежок тоже так говорил,
Спиди так говорил, слепой певец Снежок тоже так говорил,
2012-10-21 03:50:19 Глава 25.2 Gracilis
куски шлака, брошенные в затвердевшую пластическую массу.
куски шлака, брошенные в затвердевшую пластмассу.

Энди Варвик составляли списки на дневные работы
Энди Уорвик составляли списки на дневные работы

никак не мог к ней приблизиться, словно оптически она удалялась от него.
(кривовато как-то)
никак не мог к ней приблизиться, словно она была оптической иллюзией.
2012-10-21 03:07:24 8-я рассылка Dandelo
Стр. 1
Сначала зарылся в него, потом вылез и забрался ногами вперед, чтобы свежий воздух мог попасть к нему в прорытом им тоннеле.
чтобы свежий воздух мог попасть к нему через прорытый тоннель ?

Стр. 2
а какая-то добрая душа расстегнула застежки и они упали на землю.
Пропущена запятая:
, и они
(душа расстегнула, они упали)

Стр. 9
Он видел, как ученики клали толстые ломти, как ему показалось, свинины, на домашний хлеб и относили покупателям.
Эммм... ученики? Инородно как-то.

Стр. 10
«Я ЗДЕСЬ ЧУЖАК И Я САМ ПО СЕБЕ»
Вроде бы, с запятой:
, И Я

Стр. 18
После нее и до башни никаких человеческих поселений ему не встречалось.
Ахаха, только нечеловеческие!
Зомби, упыри, кладбище домашних животных... все как мы любим! :D

Стр. 22
Это зрелище перекрывало все, увиденное ранее, такого он и представить себе не мог.
Вроде бы, лишняя запятая. ???

Стр. 25
Джек осознал, что откладывал возвращение в другой мир - на американские Территории
А по какой логике Территории с заглавной, а американские – нет?


P.S. Эх, с отставанием уже ничего, видимо, не поделаешь, но процесс все же идет, пусть и медленно. :)
2012-10-20 22:43:10 Глава 24.3 Gracilis
Разговоры пошли бы. О-да. «В «Лучезарном доме» они забирали все деньги
Разговоры пошли бы. О да. В «Лучезарном доме» они забирали все деньги

Не десятки, ни двадцатки, ни сотни
Ни десятки, ни двадцатки, ни сотни

И для Ферди Джэнклоу сдала бы за так
И для Ферди Джэнклоу сделал бы за так

Варвик подошел сзади и ударил по спине
Уорвик подошел сзади и ударил по спине

Варвик усмехнулся.
Уорвик усмехнулся.
2012-10-20 22:01:09 Глава 24.2 Gracilis
Когда за ленчем Варвик накричал на него, потому что он ел пальцами. Волк просто сжался в комок.
Когда за ленчем Уорвик накричал на него, потому что он ел пальцами, Волк просто сжался в комок.

Прозвенел колокол
(а ведь раньше электрический звонок сзывал на исповеди)

увидел в коридоре ухмыляющихся Сонни, Варвика
увидел в коридоре ухмыляющихся Сонни, Уорвика

Если он так стал пусть спит
Если он так устал, пусть спит

Если Вам все равно, я хочу, что моя исповедь оставалась между мной и Спасителем
Если Вам все равно, я хочу, чтобы моя исповедь оставалась между мной и Спасителем

Если не в это ночь
Если не в эту ночь
2012-10-20 21:19:32 Глава 24.1 Gracilis
Он полагал, что Варвик и Кейси
Он полагал, что Уорвик и Кейси

Не вызывало сомнений, что они никогда не видел мужского туалета
Не вызывало сомнений, что они никогда не видели мужского туалета
2012-10-19 23:56:45 Глава 23.5 Gracilis
ждет твоей исповеди. – Просил
ждет твоей исповеди. Просил

хотя глушители уже ничего не глушили и двигатели гремели
(какой-то бред, хотя и в оригинале не могу ничего догнать)
though the mufflers on both were little more than scallops of iron lace and engines blared stridently

И потом крики Волка не утихали.
Крики Волка не утихли и потом.

Он чуть улыбнулся. Когда Джек переступил порог.
Он чуть улыбнулся, когда Джек переступил порог.
2012-10-19 23:34:14 Глава 23.4 Gracilis
Мы с преподобным еще находились в Манчи
(в главе 23.2 "Манси")

Ты мерзкий лжец. Фред
Ты мерзкий лжец. Ферд

К огорчению Гека Бака
К огорчению Гека Баста

мгновением позже лица превратилось в застывшую маску
мгновением позже лицо превратилось в застывшую маску

шесть стихов из «Книги правильно земледелия»
шесть стихов из «Книги правильного земледелия»

с которыми собирал камна на Дальнем поле
с которыми собирал камни на Дальнем поле

Пропущено последнее предложение: "Gardener strode out"
Отредактировано: Gracilis, 2012-10-19 23:36:12
2012-10-19 23:15:01 Глава 23.3 Gracilis
исповедь, но ее отметили.
исповедь, но ее отменили.

с мрачным юмором: «если это час для общения»
с мрачным юмором: если это «час для общения»

что случилось в том забытым Богом местечке
что случилось в том забытом Богом местечке

Лучезарный Гарденер сможет обратиться Ферда лицом к Богу
Лучезарный Гарденер сможет обратить Ферда лицом к Богу

Они увидели эти историю о «Лучезарном доме
Они увидели эту историю о «Лучезарном доме

«Бунте на «Кейне»? таким он был неделю до их появления.
«Бунте на «Кейне»? Таким он был неделю до их появления.

спустил Бенни Вудруфа с лестницу
спустил Бенни Вудруфа с лестницы

Руки стали очень. Очень холодными.
Руки стали очень, очень холодными.

Может, Морган готовиться испепелить ее молнией
Может, Морган готовится испепелить ее молнией

И хотя мне он этого тошно
И хотя мне от этого тошно
2012-10-19 22:35:24 Глава 23.2 Gracilis
они с Фредом подружились.
они с Фердом подружились.

Перенсен трепался о девушках с Уорвиком и парнем с лошадиной физиономией. Пибоди, одного из членов Уличной команды в этот день оставленном в «Доме».
Педерсен трепался о девушках с Уорвиком и парнем с лошадиной физиономией, Пибоди, одним из членов Уличной команды в этот день оставленным в «Доме».

У Гека Бакса вообще выдался счастливый день – его позвонили сопровождать Лучезарного Гарденера, оправившемуся в Манси
У Гека Баста вообще выдался счастливый день – его позвали сопровождать Лучезарного Гарденера, отправившегося в Манси

Всем сердце он желал Ферду удачи «Беги!
Всем сердцем он желал Ферду удачи. «Беги!
2012-10-19 21:58:53 Глава 23.1 Gracilis
Все лучше, чем пробовать там, в «Доме» И…»
Все лучше, чем пробовать там, в «Доме». И…»
случайная рецензия
Это первая прочитанная мной книга из творчества Стивена Кинга. Исскренне сопереживаешь героям, такое ощущение, что это ты сам попал в цепь жутких событий и можешь в любую секунду погибнуть, особенно жалко Алису Максвелл. Но главное, конечно, книга по настоящему ужасная и захватывающая, мурашки по телу бегут. Да, конец подкачал, но сама книга супер! Мне очень понравилось!
Алиса
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика