а знаете ли вы, что…
ПерсонажиКаталог раздела "Персонажи" содержит около полутора тысяч "карточек" персонажей различных произведений Стивена Кинга. По многим произведениям собраны полные списки действующих и упомянутых в них лиц.
на правах рекламы
цитата
Then I turned on the radio and the music made things a little better. The music always does. I'm past fifty now, and the music still makes things better; it's the fabled automatic.
Stephen King. "Hearts in Atlantis"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-07-01 16:45:36 Глина-убийца kingofil
Мою новую одежду закапал свечной воск и вымазала глина, и сам я устал как собака
уже страшно)))
2012-07-01 16:42:58 страуб kingofil
В первой строчке Страуб, а в третьей - Штрауб :)
Что за Штрауб вообщее, всегда вроде бы фамилия этого автора писалась с первой С
2012-07-01 13:58:16 Глава 1 Inqvizitor
Посвящается РУТ КИНГ и ЭЛВЕНЕ ШТРАУБ
- Я в этот раз без оригинала, так что сравнивать не смогу. Но если там “Straub” – то это наверняка родственница Питера. Тогда Страуб.

каштановые, вероятно, слишком длинные, волосы
- «вероятно» как-то совсем не ложится. «возможно», «наверное», «пожалуй» - как варианты.

на крошечном океаническом побережье
- океанском

отмечаемые, соответственно 30 мая и первый понедельник сентября. (первая сноска)
- Пропущена запятая после «соответственно» (там два пробела вместо этого); «в первый».

над двухскатной мансардной, в окнах, крышей
- над крышей

больше не хотела больше цапаться
- больше не хотела цапаться

(не обращая внимания на пронзительные звонки телефона, которые просачивались через замочную скважину и, казалось, преследовали их даже в коридоре первого этажа
- Скобка не закрыта.

номинация на премию Академии уже большая честь
- По-моему, тут нужно тире.

ее состояние: - Лили от души радовалась
- Между двоеточием и тире – два пробела.

произвести нехитрые математические действия
- «нехитрые математические вычисления», по-моему, как-то устоялись уже.

по одноимённому роману Айра Левина. (5-я сноска)
- Он же вроде склоняется: «Айры Левина».

- Я найду коридорного», - пообещала она
- Лишняя кавычка.

управляют их с матери жизнями
- их с матерью

Его сшиб автомобиль, когда он переходил улицу
- Его сбил автомобиль

Кажется, у меня появилась компания. Только что пришел маленький странник».
- Снова лишняя кавычка.
2012-07-01 12:52:38 И сразу оффтоп =) Inqvizitor
Приветствую всех участников проекта! Уверен, будет интересно :)
Виктор, еще такой вопрос: сравнение с существующим переводом (не построчно, конечно, а отдельных "скользких" мест) - приветствуется, не приветствуется оно, или без разницы?
Отредактировано: Inqvizitor, 2012-07-01 12:55:51
2012-07-01 11:27:30 сроки debuduk
Ну что же, вот и дождались))
у меня сразу вопрос к Виктору Анатольевичу, насколько примерно рассылок рассчитываем? сколько по времени будет длиться этот проект?
2012-07-01 10:07:39 Новый перевод романа "Талисман" Дмитрий Голомолзин
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Проект по работе над новым переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" объявляется открытым!
случайная рецензия
«Многие люди ходят вокруг, они уже мертвые, их нужно просто избавить от страданий. И тут появляюсь я, посланник судьбы».
Прирожденные убийцы (Natural Born Killers)

Если даже Вы и доживете до тех славных времен (судя по наметившейся тенденции к повсеместному сокращению государственных расходов на социальную сферу, уже недалеких), о которых идет речь в рассказе Д.Д., Вы несомненно оцените силу духа главного героя (Джастина) и ясность мысли автора (Д.Д.).
Последний, рисуя, казалось бы, фантастичный и такой жестокий мир будущего, трезво смотрит на вещи. Его Джастин, от начала до конца, - не исключение, не одиночка и не, упаси Бог, образец для подражания. Его персонажи – не объекты для сочувствия или жалости. Они все, так или иначе, мертвые. Мертвыми они пришли, мертвыми и уйдут. Все логично. Все по полочкам. Точнее по этажам.

Джастин, как и его коллеги (участие в подобных шоу - это в будущем аналог работы), пришел на жестокое, неестественное реалити-шоу, чтобы победить. Он должен выжить или умереть от голодной смерти в отеле, из которого нельзя уйти, в номере с полным холодильником еды, из которого нельзя ничего взять. В условиях всеобщей обреченности сможет ли он остаться одиноким независимым игроком или предпочтет компанию симпатичной соседки? Выбор окажется фатальным и как знать, чем закончилась бы для него эта история, если бы к участию не допускались женщины.

Стивен Кинг в свое время написал два замечательных произведения об изуверских реалити-шоу будущего (Долгая прогулка и Бегущий человек). Д.Д. смог, практически не повторяясь, показать еще одну сторону Игр на выживание. Историю второстепенного персонажа книг Стивена Кинга он превратил в самостоятельный рассказ об одном из 62-х участников Игры, в которой нет победителей.

Ему удалось много: и не скопировать у СК, а придумать свои (в том же ключе, но тем не менее) Правила, и объяснить довольно внятно и правдоподобно мотивы действующих лиц, и даже создать теорию о тех, кто весьма охотно согласится (при соответствующих, умело созданных условиях) принять участие в подобном мероприятии.
Отдельной похвалы заслуживает манера изложения автора. Приятно читать, легко. В хорошем смысле этого слова. Страшно становится не от того, КАК написано, а, все-таки, от того, ЧТО написано.

Общество, которое изобрело себе такое развлечение, и люди, обеспечивающие это развлечение. Все они суть куча мертвецов, которых не помешало бы избавить от страданий. Идея не на рассказ, а на роман целый тянет.
Психологии и репортажа изнутри «двинувшегося» разума мне лично немного не хватило, но Д.Д. – это не СК, и…Аллилуйя.
Макао
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика