а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

на правах рекламы
цитата
Порой глупость маскируется под доброту, а порой под честность – когда вдруг тянет выбалтывать старые тайны, говорить невесть что, переливая из пустого в порожнее…
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-04-20 08:18:00 не думаю, что месяцы имею значения, может "почти год"? и разве важно какая именно половина была парализована? Виктор Вебер
Уважаемая Кристи!
Думать тут не нужно. Автор зачем-то написал, ему виднее.
2014-04-20 07:45:00 на Озерной авеню Виктор Вебер
Уважаемый Антон!
Вы, разумеется, правы, но говорящие названия лучше переводить. Помните "Кошмар на улице Вязов"? Догадайтесь с трех раз (или загляните в словарь/Википедию), как это звучало на английском.
2014-04-20 07:38:40 Оригинал Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
По Вашей просьбе:
Old lady with screen-freese. That's what she says.
A CPU probably full
He locked... with smart key

2014-04-20 07:26:18 Да, он старомодный Виктор Вебер
Уважаемая Согра!
Я обратил внимание, что в таких предложениях определения Вам не нравятся. Это чем-то вызвано, кроме вкусовых пристрастий?
Если на слух, но "он старомодный" звучит лучше "он старомоден".
2014-04-20 05:10:31 Рассылка 1 velpi
Всем привет! Прощу прощения, что с таким опозданием :-[, но ведь лучше поздно, чем никогда ))). В ближайшие день-два нагоню со второй рассылкой.

стр. 1

Оги Оденкерк ездил на «датсуне» модели 1997 года, который, несмотря на большой пробег, никаких хлопот по части ремонта ему не доставлял, но бензин стоил дорого, особенно для безработного, Городской центр находился в дальней части города, поэтому Оги решил воспользоваться последним автобусом.

Оги Оденкерк ездил на «датсуне» модели 1997 года, который, несмотря на большой пробег, никаких хлопот по части ремонта ему не доставлял. Но бензин стоил дорого, особенно для безработного, а Городской центр находился в дальней части города, поэтому Оги решил воспользоваться последним автобусом.

стр. 2

Стойки, соединенные желтыми лентами с надписями: «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», - уже расставили, создав сложный, поворачивающий взад-вперед проход, напоминающий лабиринт.
я бы предложила змеевидный проход

Я Дженис Крей, а эта маленькая котомка радости – Патти.
Может сверток ?

Он решил, что Дженис Крей не потребовалось прочитать его мысли…
... не нужно было читать его мысли…

стр. 3

Девушка, которая живет по соседству, не осталась бы на всю ночь, даже если бы я могла заплатить, а я не могла.

.. даже если бы я могла заплатить, а я не могу.

Если я получу работу, но смогу нанимать сиделку, - продолжила Дженис. – Но не на эту ночь.
..то смогу нанять сиделку.. (ИМХО раз есть продолжение про "эту ночь", то лучше глагол совершенного вида)

стр. 4

Жаль только, что так сыро, вот и все. Я ее тепло одела, на случай, что действительно похолодает...

.. на случай, если..

Поначалу не получились: ноги застряли. Оги пришел на помощь, придержал слинг за боковинки.
.. не получилось.. а, про слинг уже писали вроде

стр.5

..подняла голову и попыталась вытащить малышку из кенгуру. Поначалу не получились: ноги застряли. Оги пришел на помощь, придержал слинг за боковинки. Когда Патти вытащили из сумки-кенгуру, она уже вопила, и Оги увидел..
.. Когда Патти вытащили наконец из этой сумки..

стр. 6

Еще и СПИДом нельзя заболеть, если набивать живот витамином С.
Еще и СПИДом не заболеешь, если будешь объедаться витамином С.

стр. 7

Имя-цветок, подумал он. Лилия? Нет. Фиалка? Точно нет.
нужно что-нибудь более привычное нашему уху, типа Виола или Виолетта.. на крайний случай Жасмин. ИМХО, Фиалка как-то не очень на слуху, хотя могу и ошибаться..

..которая хотела извиняться за «Колумбайн» и за 9/11..
мне кажется, нужно унифицировать, раньше было девять-одиннадцать (стр. 4), тогда уж и тут буквенная запись нужна, ну или выше цифрами записать

Подходили все новые люди. Уже полностью заполнили изгибы лабиринта между лентами с надписями «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», а потом очередь принялась растягиваться по автомобильной стоянке.
мне тут сильно подлежащего не хватает - "Изгибы уже полностью заполнились людьми..." или просто "Они уже полностью заполнили изгибы лабиринта"

стр. 8

Оги видел Городской центр, медленно выплывающий из ночи во всем лишенном вкуса архитектурном великолепии тысяча девятьсот семидесятых годов
.. во всем своем лишенном вкуса.. и насчет годов, первый раз слышу, чтобы так говорили. Варианты на выбор :): семидесятых годов прошлого века, семидесятых годов двадцатого века, или вообще 70-х годов прошлого века

стр. 9

В этом случае присутствие малышки воспринималось бы уже не безответственностью, символизировало совместную заботу.
..воспринималось бы уже не безответственностью, a символизировало бы совместную заботу

стр. 10

Они сшибали стойки, падали, запутавшись в лентах, сталкивались.
По-моему тут не хватает "друг с другом" – сталкивались друг с другом

Оги сшибли на колени у спального мешка, и пинали раз за разом, когда он пытался подняться: в руку, в плечо, в шею.
Оги сшибли и он упал на колени у спального мешка. Его пинали раз за разом, пока он пытался подняться: в руку, в плечо, в шею.

стр.14

..или грузчик на складе «Тарджит»
«Таргет», оно как-то и на слух приятнее

Все-то требовалось заплатить по тридцать баксов двум бомжам
Всего-то

Среди них были и женщины, некоторые в вечерних туалетах и обвешанные драгоценностями, тоже смотрели, как два пропивших мозги бомжа колотят друг друга..
Среди них были и женщины, некоторые в вечерних туалетах и обвешанные драгоценностями. Они тоже смотрели

«Бам-ба-лам/Bam Ba Lam - рефрен песни «Черная Бетти/Black Betty.
В сноске нет закрывающих кавычек - «Бам-ба-лам/Bam Ba Lam» - рефрен песни «Черная Бетти/Black Betty»

стр. 15

..чтобы с едва подавляемой яростью выслушать жалких просителей, представших перед ее очами.
ИМХО лучше пред

он называет это «прорывом сквозь стену отрицания) и предлагает уйти
«прорывом сквозь стену отрицания»

Ходжес вкушает эту диету цветного говна каждый будний день..
может тут пир лучше будет? Метафорично выходит ))

Я мог заинтересоваться огородничеством, наблюдением птиц..
садоводством как-то привычнее

стр.18

(«Полиция Нью-Йорка», «Убойный отдел», «Прослушка», и т.д., и т.д.),

без запятых перед и между - и т.д. и т.п.

...как Рыцари жетона и пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов.
Тут либо Рыцарь (ед.ч.), либо говорят (мн.ч.)

стр.19

Билось мое сердце с частотой в двести ударов в минуту?
Билось ли мое сердце с частотой в двести ударов в минуту?

про «Надеюсь сказать вам!» уже писали :)

стр.20

Я поделюсь с Вами тем, что действительно «информация для своих», и Вы можете смеяться, если хотите, потому что это действительно забавно..
Я поделюсь с Вам настоящей "информацией для своих", и Вы можете смеяться, если хотите, потому что это на самом деле забавно..

стр. 21

Единственная разница в том, что я фактически это сделал.
на самом деле это сделал

Большинство людей еще совсем маленькими обзаводятся Свинцовыми сапогами..
Большинство людей еще в детстве обзаводятся Свинцовыми сапогами

Стр.22
И если уж об этом зашла речь, я сожалею только об одном: не смог посетить Вашу Прощальную вечеринку..
И если уж об этом зашла речь, я сожалею лишь о том, что не смог..

за веселой вечеринкой с воздушными шарами, и выпивкой, и музыкой следует грустная финальная сцена.
..с воздушными шарами, выпивкой и музыкой..

2014-04-20 02:01:58 Рассылка 1 Jed
Наконец-то я добралась до интернета!!
Извиняюсь за повторы заранее!
Наверстаю завтра вторую рассылку!!
стр.1

бензин стоил дорого
бензин сильно бил по карману, особенно безработному

решил воспользоваться
решил поехать на последнем автобусе

скатанным спальником
свернутым спальником

в три часа ночи будет рад
в три часа можно радоваться

только первым не получилось
только первым стать/быть не получилось

стр.2

кто сидел, другие стояли
кто-то сидел, кто-то стоял

в конце очереди жаждущих
Не сразу понятно про что пояснение про анаконду, про очередь или работу

с темными мешками
с темными кругами

стр.3

могла заплатить, а я не могла
заплатила, а мне нечем

Если я лучше соображала
Если бы я лучше соображала

их дом ушел под воду
их дом тонет

не в реку или куда-то еще
не в реке или где-то еще

к завтрашней заре
может просто к заре?

многими годами раньше
много лет назад

добралась до первого изгиба
первого изгиба чего? рамок? своего?

без должной уверенности
неуверенно

о Пыльном котле
может стоит пояснение написать?))

с концами сходились
с концами сводил

он этого не понимал
он в этом не разбирался

стр.4
хочу извиняться
хочу извиниться

Пояснения про Колумбайн и Барри Бондса не помешали бы :)

влажными патлами
влажными прядями

Бэби -мама
Мама - малышка

не получились: ноги
не получилось: ножки

слинг и сумка - кенгуру разные вещи вроде бы, а в тексте оба слова встречаются.

жалующий шутки божок
шутник?

Дженис обращается к Оги то на ты, то на вы...

одна лишь пачка подгузников
может смена? в пачке их много..

она еще какие-то мгновения
она еще несколько секунд

стр.6

на мокрой мостовой
на мокрую мостовую

стр.8
во всем лишенном вкуса
в безвкусном

тысяча девятьсот семидесятых
нельзя ли оставить просто семидесятых годов прошлого века?

левую руку Кита оторвет от тела
левая рука будет вырвана? из плеча?

часы были куда как хуже
часы были куда хуже

пришла мысли
пришла мысль

стр.9

бы уже не безответственностью
уже не как безответственность

символизировало совместную
символизировало бы совместную

человеческая природа - потемки
человеческая природа - загадка / полна загадок

сожители
может в гражданском браке?

потеряв надежду
оставив надежду

силуэт за ветровым стеклом
тень за ветровым стеклом

стр.10
Более старых и маленьких
Самых старых и маленьких

стр.11

похлопывает по револьверу
похлопывает револьвер?

как ушел на пенсию
как вышел на пенсию?

стр.14

Все-то
Всего-то

драгоценностями, тоже смотрели
драгоценностями, которые тоже смотрели

девятая сноска - закрывающиеся кавычки

стр.17

сшибает "Альбертсона"
пропущено слово письмо

шестью месяцами раньше
шесть месяцев назад

я чувствую, если
я считаю, что если

на это имеет
то на это имеет

стр.19

что так оно и сесть
что так оно и есть

"сделали все, что могли"
сделали все, что было в Ваших силах?

Вспоминали Вы обо мне
Вспоминали ли Вы обо мне

в доброй старой дежурной части ?

Надеюсь сказать вам!
Что это значит? может Конечно, скажу я Вам!

стр.20

действительно информация
является информацией

но Мартина Стоувер
но Мартин Стоувер

очень многие с получили
очень многие получили

стр.21

я фактически
я на самом деле / по настоящему

с воспоминаниями
запомнится

стр.22

оба на пенсии
оба ушли в запас / со службы
2014-04-20 00:30:28 Рассылка №1. Анисимов Алексей
Рад приветствовать всех участников Проекта! Хоть и с задержкой, моя первая порция замечаний 8)

- стр. 1 - Подумал, что в три часа ночи будет рад, что захватил с собой пуховой спальник - пуховый спальник

- стр. 2 - Оги такое уже видел, как в кинотеатрах, так и в банке, где в настоящий момент превысил кредитный лимит - без английского варианта сложно, но фраза по поводу превышения лимита смущает.

- Недавно понижен в стоимости. В двадцать первом веке это означает, что меня турнули с работы - Недавно потерял в цене ? А то я сначала прочитал "понижен в должности", или на это и был расчёт?

- Ни с кем не смогла оставить. Просто ни с кем. - Просто не с кем ?

- стр. 3 - Если я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда - Если бы я лучше соображала

- Теперь все полетело в тартарары. - Имхо, но эти тартарары режут глаз. Может, заменить на нечто более нейтральное?

- занимался накладными и использовал компьютер только с тем, чтобы отправить грузы кораблем, поездом или по воздуху - использовал компьютер только для того, чтобы отправить

- стр.4 - Я незамужняя мать-одиночка без работы - а разве бывают замужние матери-одиночки?

- стр.5 - Оги задался вопросом, какой жалующий шутки божок устроил так, чтобы он встал в очередь следом за ней - любящий шутки, жалующий не очень звучит

- стр. 6 - Удивился, найдя тряпочные подгузники вместо памперсов, потом понял - гугл показывает тряпичный подгузник, а не тряпочный. Или тканевый.

- стр. 7 - А после этого они, скорее всего, больше никогда не свидятся. - больше никогда не встретятся

- стр. 8 - В этом случае присутствие малышки воспринималось бы уже не безответственностью, символизировало совместную заботу - В этом случае присутствие малышки воспринималось бы уже не как безответственность, а символизировало совместную заботу

- стр. 9 - Он не мог этого утверждать, человеческая природа – потемки, но чувствовал, что такое возможно - Обычно это про душу говорят, а не про природу. Имхо, в таком варианте не звучит совершенно.

- Они не могли представляться мужем и женой: она обручального кольца не носила, он свое уже три года как снял, но могли сказать, что они… как это теперь называется? Сожители. - мне всегда казалось, что у нас слово сожители имеет явно негативный окрас. Здесь это точно уместно?

- стр. 11 - Две из этих газет уже канули в лету, а третья дышит на ладан. - на ладан дышит

- стр. 13 - Голос вроде бы успокаивающий, но в нем чувствуются подстрекательные нотки. - может подзуживающие нотки ? Подстрекательные сомнительно звучит.

- стр. 15 - Я мог заинтересоваться огородничеством, наблюдением птиц, даже живописью - наблюдением за птицами
2014-04-20 00:24:54 Рассылка № 1 (стр. 11 - 15) Christie_
Стр. 11
Ходжес выходит из кухни...ставит банку рядом с револьвером на столик слева. --> иначе получается, что револьвер лежит рядом со столом, а не с банкой.

Он рассеянно похлопывает по револьверу... --> может все-таки револьвер пусть в кобуре лежит и по нему и хлопают? или может он "проводит пальцем по стволу револьвера"?

...другой рукой берет пульт дистанционного управления... --> если той же рукой, то хотя бы "после" добавить нужно; может просто "пульт от телевизора"?

Понимает, что чуть опоздал, потому что студийная аудитория уже кому-то хлопает / апплодирует.

А может, в действительности, На самом деле он хотел сказать "заразило"...

Три ведущие газеты города одним летом написали передовицы об этом увлечении.

Две из этих газет...а третья дышит на ладан. --> ассоциация с церковью, поэтому может лучше простое "держится на последнем издыхании"?

Ведущий в модном костюме выходит на сцену и машет руками аудитории. --> если машет, то понятно, что руками.

С тех пор как Ходжес отслужил свое и ушел на пенсию, он чуть ли не каждый день смотрит эту передачу и действительно задумается о том, что ведущий чересчур умен для передачи, напоминающей ныряние в канализационный коллектор без акваланга. --> честно, по-моему часть про "отслужил свое в полиции" можно вообще убрать, так как акцент делается на передачу, а не его службу; да и само предложение уж очень длинное, может есть смысл его разбить или хотя бы выделить в одном месте точкой с запятой?

Он думает, что ведущий из тех мужчин людей, которые в один момент могут взять и спрыгнуть с крыши многоэтажки, что станет полной неожиданностью как для его близких, так и для всех друзей усопшего. --> не только мужчины, но и все, я думаю; многоэтажку взяла просто в пример, так как мы обычно не говорим про самоубийство / суицид. понимаю, что полностью переделала текст, но попыталась передать смысл немного другими словами.

Старый, да удалый. --> в прошлом предложении была "модель", поэтому нельзя использовать муж. род; лучше добавить "револьвер" или "друг".

На службе его табельным оружием был "Глок.40". --> прочитала, что, на самом деле, такой модели не существует и так иногда называют варианты пистолета под патрон .40 Smith & Wesson.

Пистолет он сам выбрал и купил...

P.S. сноска № 4 --> честно говоря, непонятно.

Cтр. 12
...он лежит в сейфе, который стоит в его спальне.

Ходжес разрядил его и положил в сейф сразу же после церемонии проводов со службы... --> есть церемония проводов НА службу, но я не уверена про "уход со службы" (хотя варианты такие видела).

Никакого интереса пистолет у него не вызывал, а вот тридцать восьмой он любил.

Он испытывал к нему какую-то / некую сентиментальную привязанность, но дело было не только в этом: револьвер никогда не заклинивало.

Лицо немного простоватое, но фигура у нее просто сногшибательная. --> может лицо пусть будет "ничем не примечательное"?

И где-то под этим платьем, Ходжес был в этом уверен, есть татуировка, именуемая "шлюхиным клеймом".

P.S. сноска № 5 - ...первоначально так называли татуировку...

Может даже две или три парочка / не одна.

Женщины аплодируют не столько восторженно. --> или "более сдержанно".

Гостья начинает жаловаться...что ее бойфренд сделал ребенка другой женщине и теперь уходит к ним; сейчас он проводит там чуть ни не все время. --> знаю, что теперь говорят "сделал ребенка", но может тут лучше заменить? не понимаю, почему девушка возмущается, что он проводит с той семьей почти все свое время, если она уже знает и о той девушке, и об их будущем ребенке?

Опять же со сногшибательным телом и несколькими ярдами грустых светлых волос. --> длинными густыми светлыми волосами.

Обе женщины несколько секунд бьют и царапают друг друга, а потом два здоровяка..., поначалу только наблюдавшие за происходящим, растаскивают женщин по разным углам.

Стр. 13
Какое-то время Они кричат друг другу всякие гадости, в то время как ведущий просто наблюдает за происходящим; на этот раз драку начинает Сногшибалка-Два, отвешивает Сногшибалке-Один такую оплеуху, что кажется удивительным, как его голова осталась на месте, а не улетела в другой конец зала. --> понимаю, что уже пошла отсебятина, но, думаю, в данном контексте это уместно.

Они падают на сцену пол. Низ их платьев задирается, женщины продолжают визжать и царапаться, удары и оплеухи сыплются как из рога изобилия. --> может лучше простое "одна за другой"? мне кажется, что не место для идиомы.

Здоровяки из службы безопасности их растаскивают, а ведущий встает между ними и, как ни в чем не бывало, продолжает говорить / вести передачу.

Голос вроде бы успокаивающий, но в его словах все же чувствовались / слышались / проскальзывали подстрекательные нотки.

Ведущий говорит, что они вернутся через минуту... --> понятно, что фраза частая для таких шоу, но первая мысль, что "они" - это "девушки"; может "программа продолжится"?

...а потом актриса из списка-Си ачинает втюхивать всем тем, кто ее смотрит, разные диетические пилюли / таблетки. --> советовалась с профессионалом насчет этого списка (как лучше "обозвать"), мне сказали, чтоб "не мудрили" и назвать таких актеров просто "третьесортными".

Забавно, потому что, служа в полиции, он едва не стал алкоголиком.

После того как выпивка разрушила его семью, Ходжес решил, что он уже алкоголик. --> признал себя законченным алкоголиком (?)

Собрал волю в кулак и нанес удар победил дурную привычку, пообещав себе, что будет пить сколько захочет, но только после того, как отслужит минимум сорок лет: странно, что он обозначил именно таеой рубеж / срок, поскольку половина городских копов... --> плохая ассоциация с кулаком и ударом, хоть я и могу понять какая была изначальная идея.

Да только к тому моменту, когда он уже отслужил свои сорок лет, алкоголь его больше не интересовал / уже перестал интересовать.

Он заставил себя несколько раз написать и выяснил, что быть пьяным ничеть не лучше, чем трезвым, если не наоборот.

Передача возвращается возобновилась. --> а если "возвратиться" хочется использовать, то "ведущий на экране".

Смотрит в ствол, кладет обратно на "Директ ТВ-гид". --> непонимаю; может "столик" или "программу"?

Как он будет выглядеть понятно даже до его появления на сцене, которое сопровождается громкими криками аудитории...

Стр. 14
Он в брюках чинос и каком-то безумном зелено-желтом галстуке, узел которого завязан / торчит чуть ниже выпирающего кадыка.

Из-под боюк торчат / виднеются острые мыски замшевых сапог.

Ты знал, что у обеих женщин есть минимум по одному шлюхиному клейму...

Кому-то из трущобных гениев пришла в голову эта идея, а как только выяснилось, что это еще и прибыльное дело, три или четыре предпринимателя ухватились за нее мертвой хваткой, а после довели до ума.

На одном из юлевв, который прервали Ходжес и Пит Хантли, собралось больше двухста зрителей, чуть ли не все / каждый сделали ставки, они / люди / толпа орали и прыгали как безумные.

Когда это Как только шоу закончится...дама-судья, облаченная в мантию собственной непререкаемой правоты / безошибочности...представших перед ее ясными очами / взором.

Судью сменит семейный психолог, который доведет гостей до слез...и предложет уйти, если им не нравится его метод.

Пару раз вставлял ствол между губ...каково это - чувствовать нацеленный в небо заряженный револьвер.

Если бы я мог напиваться и испытывать при этом удовольствие, я бы оттянул этот момент, - думает он. - Я мог бы оттянуть его еще минимум на год.

Тим Куигли, уехав во Флориду, начал рисовать.

...он даже продал несколько своих работ на арт-фестивале в Венисе / Вегайсе. --> может сноску?

После инсульта он пролежал восемь или девять месяц с парализованной правой половиной тела. --> не думаю, что месяцы имею значения, может "почти год"? и разве важно какая именно половина была парализована?

А потом он ушел. Вот так-то.

2014-04-20 00:05:31 Детективу на пенсии Мартен
Патриция Крей, МПТ!

Патриция Крей, RIP!

Уверен, в данном случае уместнее оставить оригинальную аббревиатуру. Русской аббревиатуры МПТ не существует, тогда как аббревиатура RIP достаточно известна и используется в наших палестинах. А для тех, кто не в курсе, можно дать перевод в сноске. Только это вовсе не "мир праху твоему", а "покойся с миром".
2014-04-19 23:41:02 Серый "Мерседес" Мартен
подумал о Дженис Крей, которая хотела извиняться за «Колумбайн» и за 9/11

подумал о Дженис Крей, которая хотела извиняться за «Колумбайн» и за 11 сентября

Та же фигня: все-таки трагические события 2001 года в России более известны как "11 сентября", а не 9/11.
2014-04-19 23:37:35 Серый "Мерседес" Мартен
Я вижу бутылочку «Бэби мейджик»

Я вижу бутылочку «Бэби мэджик»

Слово Magic на русский все-таки транскрибируется как [ˈmædʒɪk], а это скорее "Мэджик", нежели "Мейджик".
2014-04-19 23:33:19 Серый "Мерседес" Мартен
Иногда я хочу извиниться даже за взрыв «Спейс шаттла»

Иногда я хочу извиниться даже за взрыв спейс-шаттла

Спейс-шаттл — не название, а тип космического корабля, пишется со строчной буквы и без кавычек.
2014-04-19 23:31:09 Серый "Мерседес" Мартен
Иногда я хочу извиниться и за «Колумбайн», и да девять-одиннадцать...

Иногда я хочу извиниться и за «Колумбайн», и за 11 сентября...

Не считая опечатки, на мой взгляд, так все-таки понятнее, о чем речь.
2014-04-19 23:21:58 Серый "Мерседес" Мартен
Работала прислугой у одной милой семьи в Шугар-Хайтс.

Работала прислугой у одной милой семьи в Шугар-Хайтсе.

Название городка должно склоняться — так же, как ранее склонялись такие названия, как Касл-Рок или Честерс-Милл.
2014-04-19 21:51:11 (без темы) Christie_

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-19 17:18:24)

Уважаемая Кристи!
А если перейти на один цвет? Многоцветье сильно отвлекает от самого текста.

Уважаемый Виктор!

Спасибо за замечание, сейчас уже сама вижу, что это была плохая идея. Будем придерживаться одного цвета.
2014-04-19 19:18:01 duh Виктор Вебер
Это знаменательное слово все-таки надо переводить da, потому что далее по тексту еще одно, не менее знаменательное: sucka. Написано не так, как в "11/22/63", но, по-моему, тоже неправильно, если судить по произношению. Тем не менее, другого перевода, как suka я не вижу :).
2014-04-19 17:18:24 Многоцветье Виктор Вебер
Уважаемая Кристи!
А если перейти на один цвет? Многоцветье сильно отвлекает от самого текста.
2014-04-19 16:49:46 Из начала 2 рассылки sogra
Кое-что пропустила в самом начале второй рассылки.


...кладет листы на стол у кресла, берет конверт. Почтовый штемпель городской, что его не удивляет.

...кладет листы на стол у кресла, берет конверт. Почтовый штемпель - городской, что его не удивляет.


И наткнулась на то место, которое упомянул RoofDancer. (подчеркнула для удобства):

Новые специальные химические вещества и методы, использующие компьютерное сканирование, позволяют получать с бумаги прекрасные отпечатки пальцев, но Ходжес знает: передай он эти листы экспертам, они найдут только его отпечатки. Этот парень безумен, но его самооценка – один предусмотрительный преступник – абсолютно правильная. Только он написал perk – не perp, и написал дважды. А еще…
 Минуточку, минуточку.
 Что ты хочешь этим сказать, «передай ты эти?..»

Вот это самое "передай ты эти..." действительно запутывает. В письме убийцы было: "..., когда Вы передадите это письмо..."
Но, учитывая, что здесь Ходжес (мысленно) разговаривает сам с собой, можно попробовать прояснить момент:


Что ты хочешь сказать этим - «передай я эти листы?..»

И еще ошибочку заметила, "передай я (ты) эти..." - вопросительный знак должен стоять после кавычек. Так что вот итоговый вариант (нет, два варианта):

Что ты хочешь сказать этим - «передай я эти листы...»?

Что ты хочешь сказать этим своим «передай я эти листы...»?






Отредактировано: sogra, 2014-04-19 16:51:47
2014-04-19 15:34:33 Рассылка № 1 (вторые 5 страниц) Christie_
Стр. 6
Он опустился на колено на мокрую мостовую => дождя ведь такового не было, может лучше "влажную"?

- Я вижу бутылочку "Беби меджик". Нужно Передать? -> может лучше сноску, хотя по контексту дальше понятно что это.

Откуда-то из очереди, растворившейся в тумане, донеслось...

...еще с минуту из спального мешка доносился плач...

Конечно, - подумал Огги. И СПИДом нельзя заболеть, если набивать живот витамином С".

Со стороны Мальборо-стрит подъезжали новые автомобили / машины.

Все больше людей присоединилось / присоединялось к очереди.

И по самым скромным оценкам подсчетам, выходило, что, к моменту открытия ярмарки вакансий, в очереди будет стоять минимум две тысячи соискателей работы.

"Как насчет зазывалы в "Уолмарте"?" -> может дать сноску?

Стр.7
- Как раз этим и занимаюсь, - в голосе слышалась улыбка.

Дженис Крей, свернувшись калачиком и с малышкой у груди, крепко спала.

Ему сразу вспомнили "Гроздья гнева" -> cноска.

В этом слышалось что-то библейское, но утверждать он не мог...

Посмотрел на спальный мешок, в котором собирался провести предрассветные часы и подумал о Дженис Крей, которая хотела извиниться и за "Колумбайн", и за 11 сентября, и за Барри Бондса. --> сноску для "Колумбайн".

Может, когда все закончися и она получит гарантированное рабочее место - или не получит, так как шансы, примерно, одинаковые, - он пригласит ее на завтрак.

Все изгибы лабиринта между лентами "НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ" уже были полностью заполнены и теперь очередь принялась растягиваться вдоль автомобильной стоянки.

Что больше всего удивляло и одновременно тревожило Огги, так это необъяснимая молчаливость всех этих людей толпы.

Стр. 8
Словно они заранее знали, что их приход сюда - напрасный труд. --> они стоят за работой, поэтому лучше избегать таких ассоциаций; может "они напрасно сюда пришли"?

И теперь они только / лишь дожидались официального подтверждения своих опасений.

...потопал ногами, чтобы разбудить их... --> смысл же в том, что он "размял ноги, чтобы к ним вернулась чувствительность".

...воздух пропитался неприятным серым светом.. --> мне кажется, что воздух не может пропитаться светом, возможно, шла речь о небе?

...разительно отличавшимся от розовых пальчиков зари в поэзии или старых техниколорских фильмов. --> видимо, дословный перевод с английского; может просто "отличавшимся от розовой зари, вечно описывающейся в поэзии или показанной в старых техниколорских фильмах".

Он тянул на анти-зарю, влажную и такую же белую, как щека трупа, пролежавщего весь день на солнце (?). --> может скорее "Эта больше напоминала ее плохую сестру-близнеца"?

- Жизнь открыта на других планетах! - насмешливо прокричал один из двух парней, который таращился / таращившихся Дженис Крей.

Звали его Кит Фриас и в недалеком будущем левую руКита оторвет от тела. --> "...Кит навсегда распрощается со своей левой рукой"?

Наползающий свет не сильно мало радовал...

Может он зря из-за нее волновался.

В голову пришла мысль, что у различных столов за которыми будет проводиться собеседование, они могли бы представляться парой. --> не думаю, что тут вообще важны столы, просто "во время собеседования".

Стр. 9
...воспринималось бы уже не как безответственность, а симоволизировало как совместная забота.

Он не мог этого утверждать / сказать наверняка, так как человеческая природа - потемки, но чувствовал, что такое вполне возможно.

Автомобили с короткими интервалами один за другим продолжади взбираться по крутому склону с Мальборо-стрит.

Некоторые, увидев огромную толпу, теряли какую-либо надежду и сразу же разворачивались, но многие продолжали свой путь по стоянке в поисках пустых мест и свет от их задних фар медленно таял в густом тумане.

Он предположил, что это, должно быть, сам мэр Кинслер приехал, чтобы произнести речь. --> разве важно перед кем он будет произносить речь?

Поздравить с предприимчивостью, а также с присущим американцам старым добрым стремлением всюду быть первыми. --> знаю, что есть такое выражение, но тут оно кажется немного не к месту.

...Уэйн Велланд, который проживал свои последние мгновения своего земного существования. --> понятно, что земное, а раз проживал, то и существовал; не нужно раскрывать так широко это понятие.

...так оно и есть, ведь галогеновые галогенные овальные фары не дадут ошибиться в марке атомобиля, но тут водитель, а точнее некий силуэт за ветровым стеклом, резко нажал на клаксон: долгий, нетерпеливый вопль разорвал предрассветную тишину. --> только человек может быть нетерпеливым и издавать вопль.

Галогенки засияли еще ярче, а ярко-белые конусы прорезали подвешенные нависшие капельки тумана и автомобиль прыгнул вперед, словно гудок и подстегнул его к этому действию. --> Вы уверены, что там идет речь о конусах?

- Эй! - в изумлении вскрикнул Уэйн Велланд и это стало его последним словом.

Некоторые пытались убежать, но вырваться удалось лишь немногим и то это было благодаря тому, что они стояли в конце.

Тогда как у тех, кто стоял прямо у дверей в центр, шансов не было.

Они сшибали / роняли стойки (со своих мест), запутавшись в лентах, падали на землю, сталкивались друг с другом / врезались друг в друга.

Старых и маленьких сбивали с ног и просто напросто затаптывали.

Огги толкнули влево, он покачнулся, но устоял (на ногах) и его тут же толкнули вперед. --> не уверена, что так уж важно направление.

Чей-то локоть ударил в скулу, аккурат под правый глаз, и теперь эта половина поля наполнилась такими же яркими фейерверками, какие бывают / пускают на Четвертое июля / День независимости. --> чтобы не делать лишних сносок (хотя они и необязательны), то дату можно сменить на название празника; не думаю, что нужно "поле зрения", можно просто "его правый глаз видил" или "перед его глазами стояли".

Другим глазом он увидел, что "мерседес" не просто выныривали из тумана, но казалось, будто он всасывал его в себя.

Огги сшибли и он упал на колени прямо возле его же спального мешка и каждый раз, когда он пытался подняться, пинали / попадал под удар: то в руку, то в плечо, то в шею.

Он успел лишь подумать: "Я собирался купить Розе Сарона завтрак".

Огги начал поднимать голову, чтобы посмотреть сворачивает седан или нет, как тут же весь его взор заполнила огромная черная шина.
2014-04-19 11:07:30 Рассылка № 1 (первые 5 страниц) Christie_
Добрый день!

Извиняюсь, что так долго не отвечала, так как текст был проверен уже давно, но не было возможности сесть и спокойно все напечатать. Понимаю, что это не оправдание и я попробую исправить за праздники.

Сразу хочу сказать, что цитаты ставить не буду (учитывая, что о многих местах уже было сказано и не раз), но будут свои пояснения: красный цвет – исправления или добавления; желтый – неточный перевод; синий – поменяла местами слова; оранжевый – мои предложения; зеленый – орфография.

Стр.1
В одном из переводов первое предложение из романа Джеймса М. Кейна «Почтальон всегда звонит дважды» (1934) звучит следующим образом: «Из грузовика с сеном меня выбросили где-то в полдень».

Мне кажется, что правильнее будет писать Огги Оденкерт.

«городской центр» лучше писать с маленькой буквы (если нет самого названия центра); под рукой мышкой; «как минимум» не выделяется запятыми.

Стр.2
«у дверей центра, которые вели в большой зал».
Уже расставили стойки, соединенные желтыми лентами с надписью «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», создавая при этом сложный и постоянно петляющий проход, напоминающий лабиринт.

«…где он в настоящий момент превысил кредитный лимит, а поэтому понимал что делается это для того, чтобы разместить как можно больше людей.

Оказавшись в конце очереди, обещающей в скором времени из простой змейки превратиться в настоящую анаконду, Огги встал за всеми этими людьми, жаждущими получить рабочее место и очень удивился, увидев, что … в заплечной сумке-кенгуру.

Щеки младенца покраснели от температуры => от жара (если у него температура) / от жары (если на улице). Понимаю, что скорей всего будет первый вариант, но может тогда где-то добавить такие прилагательные как «бедный» и «больной ребенок», чтоб больше посрамить мать?

Молодая и симпатичная, пусть и с несмотря на темные мешки под глазами.

Добро пожаловать в «Клуб ранних пташек» => не уверена, что это название официальное, но даже если и нет, то скобки не будут лишними.

Недавно «понижен в стоимости» => не знаю как лучше выделить эту игру слов.

Она пожала ему руку. Крепко, твердо... => не очень понятно; можно «рукопожатие ее было твердым» или «рука была уверенной» и т.п.

...а эта маленькая котомка радости => на мой взгляд немного странно звучит, но могу предположить, что в оригинале именно так и написано; может "комок радости"?

Работала прислугой у одной милой семьи в Шугар-Хайтс. Он...гм-м..ему принадлежал автосалон. => если семье, то ей /им; или лучше писать хозяину.

Он решил, что Дженис Крей не потребовалось прочитать его мысли, чтобы догадаться, о чем он думает. => Дженис не нужно было быть телепатом, чтобы прочитать его мысли.

Ни с кем не смогла оставить. Просто ни с кем. => Не с кем оставить / не смогла найти с кем оставить.

Стр.3
...могла заплатить, а я не могу.

Если бы я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда.

Папа говорит, что их дом ушел под воду => может лучше «пошел на дно»?

Такое тоже было / встречалось сплошь и рядом.

В месте где Огги вышел из автобуса, несколько автомобилей въехали на дорогу (?) по крутому склону со стороны Мальборо-стрит.

Повернули налево, на огромную и пока еще пустую равниву автостоянки, которая, как Огги был уверен, к завтрашнему вечеру уже такой не будет. => если в предыдущем предложении поменять части местами, то можно так и оставить или в начало добавить «они», а если оставить как есть, тогда обязательно пояснить, что «машины».

Огги уже давно не был последним в очереди. Он почти добрался до следующего (?) изгиба.

Если я получу работу, то смогу нанять сиделку, – продолжила Дженис. – Но не сегодня / сейчас. Нам с Патти придется провести эту ночь здесь.

Малышка изошлась в сухом кашле, этим самым сильно встревожив Огги, а после шевельнулась в сумке-кенгуру и притихла. По крайней мере, она была тепло одета: даже на ручках у нее были миниатюрные варежки.

«Дети переживали и худшее» => не очень понимаю. Смысл в том, что детям приходилось переживать вещи и похуже?

Подумал о Пыльном котле, Великой депрессии => мне кажется, что было бы неплохо сделать сноску для «Пыльного котла», но я могу и ошибаться.

Ну что ж, этот кризис для него тоже тянул на «Великий».

Двумя годами раньше он ни на что не жаловался. => Еще два года назад ему не на что было жаловаться.

Разумеется, он не жил на широкую ногу, но концы с концами сводить удавалось... => или что-то «каждый месяц ему удавалось сводить концы с концами и при этом кое-что еще оставалось про запас».

...офисный планктон и ничего больше, – занимался накладными и использовал компьютер только за тем, чтобы отправить груз кораблем, поездом или самолетом. => или тогда «по морю, суше или воздуху».

Уже вижу на их лицах то, что прочитала на Вашем. Но что еще мне оставалось делать?

Стр.4
У меня отложены деньги на квартиру за следующий месяц, а после этого я останусь без гроша.

Она улыбнулась, но в свете ярких натриевых фонарей ламп стоянки Огги увидел блестевшие / блеснувшие на ресницах слезы.

И девушка говорила чистую правду => Дженис была права.

Я незамужнаяя мать-одиночка и к тому же безработная.

...более мелким шрифтом => шрифтом поменьше.

«девять одинадцать» => лучше написать просто «11 сентября» и может еще сноску сделать, но, думаю, необязательно.

Барри Бондс => лучше дать сноску.

Жаль только, что сегодня [на улице] так сыро.

Только бы не пошел дождь. => или что-то вроде «только дождя нам для полного счастья не хватает».

...они уже видели капелькие, подвешенные в ярком свете натриевых ламп. => кто их подвесил?

Одна нога чуть согнута, плечи поникли, волосы влажными патлами обрамляли ее лицо, подбородок упал на грудь.

...попыталась вытащить малышку из кенгуру своей сумки.
Поначалу не получалось: детские ножки / ноги малышки застряли => в чем? может зацепились за что-то?

Огги пришел на помощь, придержав слинг за боковины. => немного другой стиль нужен; возможно просто "помог ей"; так это все-таки слинг или сумка-кенгуру?

Стр.5
Когда Патти удалось вытащить из сумки-кенгуру, она уже вовсю вопила; Огги даже увидел несколько капель воды, поблескивающих на крохотной розовой куртке и шапке того же цвета.

Она голодная, – пояснила Дженис. Я, конечно, могла бы дать ей грудь, но она ведь еще и мокрая.

Огги задался вопросом [..] устроил так, чтобы он стоял в очереди прямо за ней.

Она всмотрелась в его лицо...

Она еще какое-то мгновение смотрела на него...

Дженис залезла в спальник, подняла вытянула / вытащила руки.

Огги отдал девочку и женщина уползла скрылась в спальнике.

- Занимайтесь своим делом, - предложил им Огги и они отвернулись.
2014-04-19 10:36:09 белые стенки sogra

Цитата (Антон, 2014-04-19 09:48:36)

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-19 09:09:20)

Уважаемая Согра!
Вы в поисковике наберите эти стенки (или боковины). Белые у американцев в большой чести.
я верно понял, что речь о колпаках или флипперах? Если так, а не о белой резине покрышек речь, то не лучше ли применить такие слова, а то стенки колес - уж совсем непонятно?

Посмотрела в сети, там их называют и боковины, и обода, и флипера, и вайтволы. Стенками тоже называют, но реже. Когда расспрашивала водителя-профессионала о покрышках, он называл эти боковины по разному, только не стенками. Видать, словечко до наших краев пока не докатилось. И колес таких еще не видали. А красиво, между прочим. ;)
2014-04-19 09:48:36 (без темы) Антон

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-19 09:09:20)

Уважаемая Согра!
Вы в поисковике наберите эти стенки (или боковины). Белые у американцев в большой чести.
я верно понял, что речь о колпаках или флипперах? Если так, а не о белой резине покрышек речь, то не лучше ли применить такие слова, а то стенки колес - уж совсем непонятно?
Отредактировано: Антон, 2014-04-19 09:48:50
2014-04-19 09:09:20 комплект покрышек с белыми стенками Виктор Вебер
Уважаемая Согра!
Вы в поисковике наберите эти стенки (или боковины). Белые у американцев в большой чести.
2014-04-19 00:35:32 Рассылка 2. Подглавка 7 Roland
7

от «Дорогого детектива Ходжеса» до «Надеюсь, это письмо Вас взбодрило».
Должно быть до буквы, как было в письме
от «Дорогой детектив Ходжес!» до «Надеюсь, это письмо Вас взбодрило».

Он уже выписал с десяток примеров под «НЕОБЫЧНЫМИ СЛОВАМИ» и теперь обвел кружком два: компатриоты и Самопроизвольная эякуляция.
Виктор Анатольевич, я так понимаю, что компатриоты, а не какие-нибудь земляки, были выбраны именно поэтому? Даже не знаю... Земляк и соотечественник недостаточно необычны, ну тогда Бог с ним.

Никаких тебе Вамбу или Вампо. Звонкая «Б», а не глухая «П».

5 Эта проблема более выпукло выглядит на английском: в оригинале Wambaugh (правильное написание) – Wombough – Wombow.

В оригинале, видимо, про звонкие и глухие речи нет?

Никаких тебе Вамбу или Вамбоу.
И можно тогда сноску не приводить. т.к. по-русски будет словообразование звучать логичнее. Но тогда надо что-то вроде "Долгая «О» и никаких «У»".

но его уровень писательства намного превосходил диалоги таких сериалов, как «Морская полиция: спецотдел» или «Кости».
Вариант sogra нравится, своего даже изобретать не буду :)

и он знал, как это называется: усилительное повторение.
Судя по Интернетам, лучше написать: усилительный повтор

Только К. Уильям Ходжес никогда больше не попадет в допросный кабинет
Наверное, не принципиально, но привычнее звучит "комната для допросов"
2014-04-18 23:53:07 Оригиналы по рассылке 1 RoofDancer
inside dope
Тогда все верно.

slipped through your fingers
Слишком общая фраза для цитаты. Наверное, он просто выделяет кавычками идиому, мол, знаешь, как говорят.

will midgets. Whether of the physical or mental variety
За счет variety не так странно звучит, как просто "карлик духа". И "духа" тогда, как и мои "низкие помыслы", не совсем верно, это скорее про умственные способности. Впрочем, разница не большая.
случайная рецензия
Рассказ не в духе Стивена Кинга, но что-то в нем есть. Хотя тот, кто ожидает очередной страшилки, будет разочарован.
ReSt
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика