а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
на правах рекламы
цитата
Уайрман боялся змей, Джек боялся летучих мышей. Я понятия не имел, что боюсь аллигаторов, пока не увидел...
Стивен Кинг. "Дьюма-Ки"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-04-25 09:37:25 ДЕТЕКТИВУ НА ПЕНСИИ - 4-7 Ватсон
стр.1

передай он эти листы экспертам, они найдут только его отпечатки
передай он эти листы экспертам, они найдут только его собственные отпечатки

Этот парень безумен, но его самооценка – один предусмотрительный преступник – абсолютно правильная.
Этот парень безумен, но определяет он себя – предусмотрительный преступник – абсолютно правильно.

Ходжес встает, идет к окну с письмом в руке
Ходжес встает, с письмом в руке идет к окну

Девчушка Харрисонов проезжает на своем мопеде.
На своем мопеде проезжает девчушка Харрисонов.


стр. 2

В хорошую погоду он работает в восточной части города, промежутке между окончанием школьных занятий и сумерками.
В хорошую погоду, с окончания школьных занятий до сумерек, он работает в восточной части города.

Не «о чем».
согласовать с предыдущим предложением
Не «об этом».


стр. 3

который – и как же это удобно – живет по соседству
который – вот ведь как удобно – живет по соседству

«Лютер
закрывающие кавычки

фотокопия письма, может, даже и лазерная указка
фотокопия письма, а может, и лазерная указка

что Скотланд-Ярде
что в Скотланд-Ярде


стр. 4

Обязательно что-то ему бы сказал.
Обязательно сказал бы ему что-нибудь.


стр. 5

готовил себя сам
себе

«Том юм ганг»
насколько я знаком с тайскими ресторанами, правильно – Том ям кунг

«Ньманс оун»
«Ньюманс оун»

садится на раскладное кресло
в кресло

Из холодильника
На этот раз из холодильника

не уступающий «Шингхе»
«Сингхе»


стр. 6

Оно настоящее или фальшивое?
Настоящее оно или фальшивое?


стр. 8

ЗАКОВЫЧЕННЫЕ ФРАЗЫ-ЦИТАТЫ
ЗАКАВЫЧЕННЫЕ


стр. 9

католическом университете святого иуды
с заглавной

Достаточно копен
стогов


стр. 10

Кермет
Кермит
2014-04-25 08:23:17 Миссис Нерва Виктор Вебер
Уважаемая Хель!
Сразу как-то не показалось, но потом подумал о рифме нерва - стерва. Получается, оптимальный вариант :).
2014-04-25 07:34:19 экс-коп Виктор Вебер
Уважаемая Хель!
Очень нужен кусочек от пенсионера. Хотя бы для фразы "Мы оба пены".
2014-04-25 07:11:00 Уик-энд, бойфренд Виктор Вебер
Уважаемый Антон!
Слово "выходные" вы напомнили. В голове только уик-энд оставался. Действительно, можно поменять без проблем.
А вот бойфренд... По-моему, русского аналога и нет. Емкое такое слово. Вроде лузера (опять же, ИМХО, но это не синоним неудачника).
2014-04-25 07:03:48 ПОД СИНИМ ЗОНТОМ ДЕББИ Виктор Вебер
Уважаемая Хель!
Учитывая размеры зонта и его значимость для сюжета, лучше он уменьшительного суффикса избавиться :). В начале, конечно, тоже поменял.
2014-04-24 20:47:58 Рассылка 3 (дубль3) Антон
Уважаемый Виктор Анатолиевич, прошу разъяснить, почему все-таки, применяется и не переводится "уик-энд", хоть слово и всем понятное, но почему не "выходные"? Тот же вопрос и по "бойфренд" - например, в "Стране радости" - русская фраза, а посреди нее торчит английское слово, как три тополя на Плющихе

Стр.18
В последнем в этот день круге по Вест-Сайду он проезжает мимо дома на Чайной аллее...
Плохо ложится на слух первая часть >:( В последнем на сегодня кругу...

Стр.20
Роскошный получился бы фильм катастроф!
жанр называется "фильм-катастрофа", думаю, жанровая принадлежность и подразумевалась

Брейди к сдаче прибавляет собачье печенье.
для "печенья" и "галеты" в английском, действительно, одно слово, но ведь собак кормят галетами, а не "собачьим печеньем" ::)

шоколадный шар в вафельном конусе.
Ну что за мороженое в "конусе", ей-богу! ;D шарик шоколада в вафельном рожке.

- Наслаждайся, милая
По-моему, все-таки, в данном случае sweet стоит перевести как "сладенькая"

Он должен добиться, что детектив Ходжес (пен.) использовал свой револьвер.
Его цель - чтобы детектив Ходжес (пен.) воспользовался своим револьвером.

Стр.21
асфальтированная подъездная дорожка, шириной не уступающая улице,
асфальтированная, шириной с улицу, подъездная дорожка

Он роется в памяти в поисках фамилии сестры, но результата нет.
... но безрезультатно

миссис Дергушка Mrs. Twitchy
предложу вариант "миссис Дергалка", "миссис Трясушка"

Из-за руля вылезает мужчина крепкого телосложения
"мужчина крепкого телосложения" - слишком протокольное описание, на мой вкус... крепкий мужчина

«Если скрытНо носите оружие, то должны носить с собой и разрешение на скрытНое ношение оружия»
скрыто и скрытое

Стр.23
Так что давайте поглядим на ваши бумаги.
так не говорят, потому что бумаг нет, а есть карточки, умещающиеся в бумажник, а значит, лучше "дайте-ка взглянуть на ваши корочки"

- Вы коп?
- Вы - коп? Пропуск слова "есть"

"Рэдни Пиплс", но через одну фразу уже "Рэнди – не Родни"

Губы Пиплса-Фостера расходятся в широкой улыбке.
Зуб не дам, что губы не могут расходиться, хотя и звучит кривенько, но обычно они расплываются в улыбке :D

Стр.24
только я со службы, а она из жизни.
я - со службы, а она - из жизни.

когда бал правил этот господин.
балом правил

Согласие с коллегой всегда воспринимается положительно.
Вариант вместо "положительно" - "одобрительно"

Стр.32
Если бы они продавали такую, я бы пропустил среднюю и сразу заказал бы большую
Слишком много "бы" >:( Продавай они такую, я бы не задумываясь о средней, заказал большую.

Брейди паркуется в затылок материнской ржавеющей «хонде»
Впритык к ржавеющей "хонде" матери
Отредактировано: Антон, 2014-04-24 21:06:49
2014-04-24 19:21:14 рассылка 3 (ч.2) Хель
.. улице, к которой дом обращен фронтоном (фасадом?).

Mrs. Twitchy
--> миссис Нерва, миссис Нервный тик? миссис Подергунчик?))

Теперь предстоит определиться: верит ли теперь?
--> «..верит ли до сих пор?» или «..по-прежнему ли верит?»

.. в кобуре «глок» сорокового калибра ..

- А я искренне надеюсь, - отвечает Ходжес, - что у вас есть право спрашивать.

Если скрыто носите оружие, то должны носить с собой и разрешение на скрытое ношение оружия.

.. потому что, (лишняя зпт) у пенсионеров хватает друзей ..

- Рэдни – не Родни ..

.. допросить, что-то, и отчасти успех Ходжеса на полицейском поприще объяснялся тем, что ему удавалось найти это что-то, во всяком случае, в большинстве случаев («..ему частенько удавалось найти это что-то»?).

.. есть ли прогресс в деле Мерседеса?

- Могу я рассчитывать, что это останется между нами?

Миссис Уилкокс любит поговорить, (лишняя зпт) и видит во мне друга.

Но месяц тому назад или около того, (лишняя зпт) матери стало хуже (зпт) и теперь, как я понимаю, она ..

Ходжес приходит к выводу, что получил от Рэдни Пиплса предостаточно.

.. член «Ассоциации», то есть, (лишняя зпт) клиент.

Он надеется, что муж Элен Уилкокс ..

Ходжес паркует «тойоту» под навесом слева от дома, который служит ему гаражом ..
--> лучше «..слева от дома, под навесом, который..», иначе не совсем понятно, дом или навес служит гаражом

.. столкнулся, по его терминологии, с «вызовом идентификации»
--> просто «с проблемой самоидентификации»?

.. заменить на новый, потому что все, кто значился в адресной книге ..

.. ожидала, что с ее отцом может что-то случиться ..

.. он стал жертвой ужения.
--> так и называют «фишинг»

.. фирменный взгляд Джерома: «я-слишком-вежлив ..

Кроме меня, разумеется?»

Проносятся и другие мысли, сгенерированные ..

.. бодра, (лишняя зпт) как никогда.

С другой стороны, вдруг он действительно хочет заглянуть в окно, упомянутое Джеромом?

- Скорее, (лишняя зпт) да, чем нет.

Мистер Ходжес (не в кавычках ли?) вызывает ощущение, будто я – (лишнее тире) твой учитель ..

.. есть ли у него номер телефона Джанель Паттерсон.

.. теперь сестра миссис Трелони в разводе и обладательница дома стоимостью в семь миллионов ..
--> лучше «..теперь сестра миссис Трелони – разведенная женщина и обладательница дома..»

По крайней мере, (лишняя зпт) этому он ее научил ..

Поставь пакет молока обратно в холодильник, после того, (лишняя зпт) как налила себе стакан ..

.. то есть, (лишняя зпт) она смотрит реалити-шоу ..

.. выпрыгнул бы ночью через открытый храпящий рот, (лишняя зпт) и удрал ..

Пить залпом она начнет позже, когда он ляжет в кровать, (лишняя зпт) и она решит, что он уже заснул.

.. симпатичные молодые люди в купальниках бегут по берегу.
--> в купальниках обычно только девушки, у мужчин плавки скорее)

.. и этот точно не роутер ..

.. как можно быстрее заканчивает с насущным делом.

PS По поводу "дет-пена". По тексту где-то промелькнуло "экс-коп", и мне, честно говоря, очень понравился такой вариант: коротко, практически русифицировано и понятно, о чем речь.
2014-04-24 18:49:10 рассылка 3 (ч.1) Хель
Кофе и булочки, пока продолжалась идентификация (или "опознание"?) искалеченных тел.

Ходжес думал, каким ординарным (обыкновенным? непримечательным?) он выглядит ..

Я вижу, почему у вас возникли проблемы с поиском ключа ..

И он обаятельно улыбнулся, словно Морин оставалась его женой, (лишняя зпт) и есть свидетели ..

Я приехала к маме в четверг, вскоре после семи вечера…
--> «вскоре после семи вечера» звучит, имхо, коряво по-русски. Не лучше «в начале восьмого вечера»?

А почему вы не воспользовались гаражом, который чуть дальше по улице?

Гхеймех – это тушеное блюдо из гороха ..

И шолех зард на десерт ..

И ваш (опустить можно) заказ к вашему приезду приготовили ..

Наверное, вам пришлось попотеть, вытаскивая все из вашего (опустить) автомобиля ..

.. доставить эту вкуснятину в квартиру, (лишняя зпт) как можно быстрее.

- Я вижу, к чему вы клоните, - ответила миссис Трелони, - и заверяю вас… - короткая пауза, - …господа, что вы не на той тропе.
--> я бы окончание фразы заменила на что-нибудь вроде "..клоните вы не туда", "тропа" эта как-то совсем не нравится..

.. идиотов, живших в этом, по большей части, (лишняя зпт) идиотском (зпт) мире ..

Вы конкретно («точно»?) помните, как мигнули фонари?

.. сейчас лежит в кармане у вашего напарника.

Ходжес уверен, торчки в Шугарс-Хайтс есть ..

- Скажите ему, пусть не парится ..

За это время салон продал, как минимум, (без зптых) тысячу «мерсов», и я могу вам сказать ..

Я вас дождусь. Это потрясающе. Потрясающе. (звучит, будто он восторгается.. может, лучше «невероятно»?)

.. чтобы ты мог его взять, потеряв первый.
--> «..чтобы взять при потере первого»?

- Не усложняй простое ..
--> вот именно, не усложняйте, оставьте просто «не усложняй»))

Покалывания поднимаются по ногам (не лишнее ли уточнение?) от лодыжек к промежности ..

.. миссис Трелоуни твердо стояла на своем.

Ходжес помнить железную решимость (уверенность?), которая звучала в ее голосе.

.. каждый последующий допрос миссис Т. обладал усиливающим эффектом («..усиливал эффект»?).

.. одна рука на согретой солнцем дверной ручке «тойоты» ..

Он не думает об этом (зпт) и торопиться ему незачем.

.. скорее, (лишняя зпт) бесформенного, чем приталенного, клетчатого пиджака ..

.. а это означает объяснениями с бюрократией.
--> либо "означает объяснения", либо "чревато объяснениями"

.. слава богу, покалывания в прошлом ..

Первый, (лишняя зпт) тем временем поднялся на колени.

Можно арестовать десятилетнего за владение или хранение ..
--> или вообще только одно из двух слов оставить?

.. как нравится мистеру Лёбу.

.. чтобы поздороваться с Ширли Ортон.

.. слышит приближение фургона, несмотря на рев газонокосилки (зпт) и поворачивается ..

ПОД СИНИМ ЗОНТОМ ДЕББИ
--> ранее было «зонтиком», а далее всюду вроде «зонтом»..

Не хочет, чтобы на него смотрели и, тем более, запоминали его.

.. устроившись задницей (по большей части, толстой), (лишняя зпт) на пластмассовом стуле ..

Провел, как сказал бы Энтони Фробишер по прозвищу Тоунс, «вероятностное исследование», (лишняя зпт) и пришел к выводу ..

На его, безусловно, (не обособляется) симпатичном лице ..

Точно так же он улыбался ..

.. и собака садится ..

.. Ходжес воспринимает парня, скорее, (лишние зпт) как друга, а не работника ..

Роскошный получился бы фильм-катастрофа!

- Для Одилла (ранее был «Оделл»), - говорит он.

Он должен добиться, чтобы детектив Ходжес ..
2014-04-24 07:14:37 Их построили между Кореей и Вьетнамом Виктор Вебер
Уважаемая Согра!
Я склонен думать, что это и так понятно. Конечно же. подразумевается война в стране, а не сама страна.
2014-04-24 00:05:43 Рассылка 3 (ч. 1) RoofDancer
Стр. 1

- Ходжес думал, каким ординарным он выглядит, с учетом того, что прикладывался он к столь дорогому автомобилю
Сначала удивило использование слова «прикладывался» по отношению к Ходжесу. Потом перечитал и понял, что и «ординарный», и «прикладывался» – это про ключ.
- Ходжес подумал, что ключ выглядит на удивление заурядным для столь дорогого автомобиля.

Стр. 4

- вы не той тропе
- вы взяли ложный след

Стр. 5

- Где вы задаете все эти вопросы, вместо того, чтобы сказать
«Где» совсем не в тему.
- Сколько еще вы будете задавать мне эти вопросы, вместо того, чтобы сказать

- Вы конкретно помните, как мигнули фонари?
- Вы абсолютно точно помните, как мигнули фонари?

Стр. 7

- Насколько я понял, жалкие слезы
Первый раз слышу выражение «жалкие слезы».
- Насколько я понял, без слез не взглянешь

Стр. 8

- an heir and a spare наследник и дублер
«Дублер» совсем не к месту и не понятно, при чем здесь англичане. Предлагаю перевести буквально, сравнение понятно и так:
- Наследник и второй в очереди на престол

- Они дают тебе два ключа, когда ты покупаешь автомобиль… …и говорят, чтобы ты положил его в безопасное место
Зачем здесь абзац? Сверьтесь с оригиналом: это слова Ходжеса продолжаются или, может, Пит подхватывает, и потерялось тире для реплики?

Стр. 9

- Не усложняй простое
- Не ищи сложностей там, где их нет

- Когда слышишь топот копыт, не думаешь о зебрах.
- Когда слышишь топот копыт, не о зебрах думаешь.

Стр. 11

- Трое больших засранцев и один маленький
Там и в оригинале получается, что маленький – тоже засранец, четвертый? Или он просто маленький, сам по себе?

- Ходжес неспешно идет по крошащемуся тротуару к эстакаде. Он не думает об этом и торопиться ему незачем.
Не думает о чем? Можно оригинал?

Стр. 12

- ответил маленький
- Я хочу, чтобы вы оставили этого маленького человека в покое
Этот «маленький» в роли подлежащего (без существительного) меня сильно напрягал. Не говорят так. Но когда появился «маленький человек», до меня дошло – все сцена ведь аллюзия на Толкина, да? Три тролля (к тому же под мостом) и полурослик-хоббит. Тогда это громоздкое обращение намеренное и нужно оставить. А как этот «маленький человек» звучит в оригинале? Просто ”little man”?

Стр. 13

- а это означает объяснениями с бюрократией
Немного смущает, что он боится не того, что его по судам затаскают за убийство несовершеннолетнего, а того, что объяснительные придется писать. Он же уже ушел из органов, гражданский теперь. Ну ладно.
- а это чревато бумажной волокитой

- вопль этот звучит как-то безлико
Безликий вопль – странно. Чуть раньше в том же предложении «этими грузовиками».
- вопль его почти не слышен
2014-04-23 07:41:38 Варшавский округ Виктор Вебер
Warsaw County
2014-04-22 22:06:26 Под синим зонтом Дебби (подглавки 1-5) Gracilis
чтобы поздороваться в Ширли Ортон
чтобы поздороваться с Ширли Ортон

Потом что есть у него одна работенка
Потому

Точно также он улыбался под клоунской маской
так же

и собака садиться, бока раздуваются
садится

Роскошный получился бы фильм катастроф!
катастрофа

- Держи, - Брейди протягивает Джерому две порции
- Держи. - Брейди протягивает Джерому две порции

Он должен добиться, что детектив Ходжес
того, чтобы

ядовитое письмо, полученное вчера
(Странно, ведь с момента получения письма прошло уже несколько дней)

в кобуре «глок» сорокого калибра
сорокового

Искренне надеюсь на ответ, - Короткая Стрижка наклоняет,
Искренне надеюсь на ответ. - Короткая Стрижка наклоняется,

что у вас право спрашивать.
что у вас есть право спрашивать.

Рэнди – не Родни
Рэдни

Вы часом не знаете, мистер Ходжес, если прогресс в деле Мерседеса
есть ли

Могу я рассчитывать, это останется между нами
Могу я рассчитывать, что это останется между нами

Он надеется, что муж Элен Уикокс
Уилкокс

направляясь к своему куда более скромного дому в Вест-Сайде
скромному

заменить на новый, потому все, кто значился в адресной книге Ходжеса
потому что

спрашивает у робота на другом конце, если ли у него номер телефона
есть ли

не заглянуть в развез халата
разрез

и как можно быстро заканчивает с насущным делом
быстрее

2014-04-22 17:45:02 Не усложняй Gracilis

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-22 07:13:05)

Don't complicate what's simple.
Не делай из мухи слона.
2014-04-22 17:09:30 не усложняй sogra

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-22 07:13:05)

Don't complicate what's simple.

Не обязательно переводить , сохраняя каждое слово. Главное - сохранить смысл. Предлагаю такие варианты:

- Не усложняй, - предложил его напарник.

- Не усложняй, все просто, - предложил его напарник.

- Не усложняй, все и так понятно, - предложил его напарник.

- Не усложняй, и так все ясно, - предложил его напарник.


2014-04-22 16:26:35 Под синим зонтом, гл.5 sogra
Если бы он надеялся, что его мать съест пару кусков, взял бы пиццу побольше, но он знает, что это вряд ли. «Может, будь эта пицца с пепперони и водкой «Попов», - думает он. – Если бы они продавали такую, я бы пропустил среднюю и сразу заказал бы большую».

Надейся он, что мать съест хоть пару кусков, взял бы пиццу побольше, но знает - есть она не будет. «Была бы пицца с пепперони и водкой «Попов», - думает он. – Если бы такая продавалась, я бы пропустил среднюю и сразу бы заказал большую».


...щитовые дома track house. Их построили между Кореей и Вьетнамом, а это означает...

Естественно, надо переделать, иначе можно подумать, что эти дома построены на землях от Кореи до Вьетнама.

...щитовые дома track house. Их строили в годы между корейской и вьетнамской войнами, а это означает...


Перед большинством на лужайках, заросших ползучими сорняками, валяются пластиковые игрушки, хотя почти стемнело. Хартсфилды живут в доме 49 по улице Вязов, хотя никаких вязов нет и, скорее всего, никогда не было.

Почти перед каждым домом на лужайках, заросших ползучими сорняками, еще валяются игрушки, хотя почти стемнело. Хартсфилды живут в доме 49 по улице Вязов, хотя никаких вязов нет и, наверное, никогда и не было.


Брейди паркуется в затылок материнской ржавеющей «хонде»...

Брейди паркуется в затылок ржавеющей материной «хонды»...

Припарковаться в затылок - вроде бы так не говорят. В корму - тоже не говорят, в зад - грубо! Может так: паркуется в задний бампер? Нет, это уже стукается. Или так: паркуется почти в задний бампер материной "хонды".
"Материной" - совершенно точно писать без суффикса ск. Ведь машина не "какая" - материнская, а "чья" - материна.



Не говоря уж о наклейке инспектора технического контроля.

О наклейке техосмотра?


Но она не ударит пальцем о палец.

Но она палец о палец не ударит.

Правильно - палец о палец.


По крайней мере, этому он ее научил, хотя, Бог свидетель, далось это ему нелегко.

По крайней мере, этому он ее научил, хотя, Бог свидетель, далось это нелегко.


Она относится к тем людям, которые думают, что слово «ладно» решает все жизненные проблемы.

Она из тех людей, которые думают, что слово «ладно» решит все проблемы.

На мой взгляд, слово "жизненные" тут не обязательно. Проблемы, они все - жизненные.


Говоришь ей: «Поставь пакет молока обратно в холодильник, после того, как налила себе стакан», - и она отвечает: «Ладно». А когда приходишь домой, пакет стоит на столешнице, уже со скисшим молоком. Говоришь ей: «Пожалуйста, постирай белье, чтобы завтра я мог надеть чистую униформу продавца мороженого», - и она отвечает: «Ладно». А когда вечером заглядываешь в комнату-прачечную, все по-прежнему в корзине.

Говоришь ей: «Поставь пакет молока обратно в холодильник, когда нальешь себе», - она отвечает: «Ладно». А приходишь домой - пакет стоит на столе, уже со скисшим молоком. Говоришь ей: «Пожалуйста, постирай белье, завтра мне нужно надеть чистую униформу продавца мороженого», - она отвечает: «Ладно». Вечером заглянешь в комнату-прачечную - все по-прежнему в корзине.

Я внесла много изменений, хотела как можно ближе к обыденным, житейским рассуждениям.


Его приветствуют голоса из телика. Что-то насчет проверки иммунитета, то есть, она смотрит реалити-шоу «Последний герой». Он пытался объяснить ей, что все это лажа, обман. Она отвечает, да, конечно, она это знает, но все равно смотрит.

Его приветствуют голоса из телика. Что-то насчет проверки иммунитета, значит, она смотрит реалити-шоу «Последний герой». Он пытался объяснить ей, что все это - лажа, обман. Она отвечает - да, конечно, она это знает, - но все равно смотрит.


...выпрыгнул бы ночью через открытый храпящий рот, и удрал бы куда подальше».

Запятая не нужна.


...и он видит еще пятачок белого в том месте, где халат высоко задрался на бедрах.

Слово "еще" тут лишнее.


...змея, прячущаяся в ядовитом сумахе.

...змея, притаившаяся в ядовитом сумахе.


- Выживающие в этом году на Фиджи.

- В этом году они выживают на Фиджи.


И тогда, прощай магазин электроники. И тогда прощай, фургон мороженого.

И тогда - прощай, магазин электроники. И тогда - прощай, фургон мороженого.


Он не знает, сколько она выпивает в обычный день, с подсчетом бутылок не получается, поскольку пустые она прячет, но ему понятно, что пьянеет она все быстрее.

"Пьянеет она все быстрее" - то есть, быстрее, чем когда-то, чем раньше, а не только в данный момент? Если это так, нужно сделать это хорошо понятным, вот два варианта:

Он не знает, сколько она выпивает за день, подсчитать бутылки не получается, поскольку пустые она прячет, но ему понятно, что пьянеет она теперь быстрее, чем раньше.

Он не знает, сколько она выпивает за день, подсчитать бутылки не получается, поскольку пустые она прячет, но ему понятно, что пьянеть она стала быстрее, чем раньше.


...в развез халата...

В разрез


Она поворачивает голову в сторону, а когда он наклоняется, чтобы поцеловать ее в щеку, поворачивает голову обратно и прижимает полуоткрытые влажные губы к его рту.

Она подставляет ему щеку, а когда он наклоняется, чтобы поцеловать ее, поворачивает голову обратно и прижимает полуоткрытые влажные губы к его рту.


Она всегда душится dab за ушами.

Если нет духов с таким названием, возможно, тут dab в смысле "слегка прикасаться". Тогда так:

Она всегда слегка душится за ушами.

Хотя грамотней было бы сказать "наносить духи", а не "душиться". Но и слова "душиться духами" теперь используются очень часто. Ну, вот еще вариант:

Она всегда наносит каплю духов за уши. И в другие места - тоже.


Она кладет ладонь ему на загривок...

На затылок.


Она прикасается кончиком языка к его верхней губе, только на мгновение, был и уже нет...

Если "был" - о кончике языка, приходится возвращаться в начало фразы, чтобы понять, кто где был. Может быть, передать это по-другому, описав впечатление, ощущение:

Она прикасается кончиком языка к его верхней губе, только на мгновение, было - и уже нет...


...платья с низким вырезом, из которого чуть ли не выкатываются их буфера.

...платья с низким вырезом, из которого чуть ли не вываливаются их буфера.


Она ему улыбается, потом опять смотрит в телевизор: симпатичные молодые люди в купальниках бегут по берегу.

"Молодые люди" - так обычно говорят о мужчинах. Мужчины купальников не носят. Наверное, показывали и мужчин и женщин.

Она ему улыбается, потом вновь смотрит в телевизор: компания симпатичной молодежи в купальниках и плавках бежит по берегу.


Он открывает коробку с пиццей – руки слегка дрожат – вынимает один кусок...

Нужна запятая после слова "дрожат".


- Съешь, - говорит он. – Пицца свяжет спиртное. Хотя бы какую-то часть.

Как понять "свяжет"? Нейтрализует?


- Не груби мамочке, - отвечает она, беззлобно и точно без обиды. Запахивает халат, рассеянно, уже с головой уйдя в мир выживающих...

- Не груби мамочке, - отвечает она, беззлобно и совсем без обиды. Рассеянно запахивает халат, уже уйдя с головой в мир выживающих...


В те недели все постороннее ушло из головы, и какое он испытывал облегчение.

В те недели все постороннее ушло из головы, и какое же он испытывал облегчение.


...не может работать над новым проектом (и этот точно не роутер)...

это


...врезавшись на автомобиле в толпу соискателей работы у Городского Центра...

...врезавшись на автомобиле в толпу безработных у Городского Центра...


В том письме лжи хватало, и каждая новая преследовала цель еще сильнее завести Ходжеса.

В том письме лжи хватало, и каждая новая преследовала цель - еще сильнее завести Ходжеса.


Насколько известно Брейди, она, скорее всего, думает, что он – гей.

Здесь что-то лишнее.

Насколько известно Брейди, она думает, что он – гей.

Или так:

Скорее всего, она думает, что Брейди – гей.


Он и его мать разделяют великий секрет, о котором нельзя думать без абсолютной на то необходимости. Когда она возникает, им приходится этим заняться, а потом вновь убрать в дальний ящик.

Я чувствую тут какие-то несоответствия в строе фраз, но о чем говорится, пока не понятно. Когда дело прояснится - дальше по тексту, - возможно, придется вернуться к этому отрывку.











2014-04-22 13:28:22 пословицы sogra

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-22 09:18:23)

Уважаемая Согра!
Уважаемые участники проекта!
Я некоторые фразы оставляю на английском, потому что, как мне представляется, перевод может вызывать вопросы. Конечно же, в тексте их не будет.
Только для внутреннего пользования (в рамках проекта)

Понятно.
"Береженого Бог бережет. Always safe, never sorry."

Скорей всего, это еще одна пословица. В таком случае "насыплю" несколько вариантов перевода (необработанных, навскидку):

Берегись всегда, не жалей никогда
Побережешься – не пожалеешь
Будь осторожен – не придется жалеть
Берегись – не пожалеешь
Осторожней, чтоб не пожалеть
Будь осторожен – не о чем будет жалеть

Но есть и русские пословицы, подходящие по смыслу и приемлемые в контексте.

Поспешишь - людей насмешишь.
Тише едешь - дальше будешь.

Последняя, на мой взгляд, подходит идеально. Посмотрим:

Брейди направляется в обратный путь, на «Фабрику мороженого Лёба», чтобы сдать фургон и сменить униформу на уличную одежду. Нигде не превышает разрешенной скорости.
Береженого Бог бережет. Тише едешь - дальше будешь.








Отредактировано: sogra, 2014-04-22 13:28:46
2014-04-22 09:18:23 Это необходимо - оставить фразу по-английски Виктор Вебер
Уважаемая Согра!
Уважаемые участники проекта!
Я некоторые фразы оставляю на английском, потому что, как мне представляется, перевод может вызывать вопросы. Конечно же, в тексте их не будет.
Только для внутреннего пользования (в рамках проекта)
2014-04-22 08:29:09 Фредди говорит о себе в мужском или в женском роде? Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Насколько я понимаю, Фредди воспринимает себя лесбиянкой. а не мужчиной, поэтому все в женском.
2014-04-22 07:13:05 Не усложняй простое Виктор Вебер
Don't complicate what's simple.
2014-04-21 23:33:51 (без темы) Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-21 09:38:58)

Уважаемые Руфдансер и Роланд!
Sure you do. And we won in Iraq.
Может, немного усилит стёбность перестановка слов?

- Естественно, не хватает. И в Ираке мы победили.
2014-04-21 20:01:18 Миссис Дергушка sogra

Цитата (Вадим, 2014-04-20 16:04:46)

А вот «миссис Дергушка» мне не нравится. Не современно как-то звучит да и мало отображает наш с вами быт. Предпочел бы прочитать что-то вроде «Миссис Вся-на-нервах», «миссис Беспокойство» или (если характер героя, в чьих мыслях возникла эта фраза, соответствует более современным нравам, привитым соцсетями) – Миссис УЗБАГОЙСА.


На "миссис Дергушке" я тоже споткнулась. Это созвучно мышке-норушке, лягушке-квакушке. Прозвище имеет некий снисходительно-юмористический оттенок (возможно, его придает только уменьшительно-ласкательный суффикс).
Детективы же к этой даме никакого снисхождения не чувствуют.
Не думаю, что надо отображать "наш с вами" быт, дело то в Америке происходит. Но поискать адекватное прозвище в русском языке можно.
Я тут вспомнила одну знакомую... Чесслово, её в самом деле так называли (за глаза, потому что очень обидно) - дёрганая.
Как вам - "миссис Дёрганая"?
Надо бы еще подумать, вдруг что меткое в голову придет.

2014-04-21 17:48:38 Рассылка 3 (дубль2) Антон
Стр.11
В отличие от миссис Т. ключ от «тойоты» на кольце.
после "Т." - запятая, это ведь противопоставление

Ходжес помнит, как каждый последующий допрос миссис Т. обладал усиливающим эффектом.
Обладал усиливающим эффектом - будто из инструкции к лекарству >:(
Ходжес помнит, что с каждым новым допросом миссис Т., они чувствовали это все сильнее. Что именно "это" - становится ясно из следующей фразы - Чем дольше она упорствовала, тем сильнее они ее недолюбливали.

Следует взрыв тролльского смеха.
Отсылка к легенде о тролле под мостом понятна, но слово "тролльский"... ??? Тролли пронзительно (шумно) расхохотались.

Ходжес неспешно идет по крошащемуся тротуару к эстакаде. Он не думает об этом и торопиться ему незачем.
Не пойму смысла противопоставления неспешной ходьбы и того, что Ходжес о ней не думает. К чему тогда здесь эта фраза, ведь также Ходжес не думает еще о множестве вещей? ???
Может, он не обращает внимания на крошащийся под ногами тротуар? Тогда смысл появляется. ::)

Стр.12
Он слышит, как один из троллей спрашивает маленького, сколько у него денег.
как насчет вместо "маленького" - "мелкого"? И странный вопрос о количестве денег - поскольку их собираются забрать все, то лучше по смыслу - спрашивает, есть ли у него деньги?

- Нету их у меня, - отвечает маленький.
- У меня ничего нет

Тут он замечает Ходжеса, который – живот впереди - входит в тень
Насчет живота неясно :( живот не был бы впереди только если б Ходжес шел боком или спиной - зачем тогда такая бессмысленная подробность... если же имеется в виду, что Ходжес наел брюшко, то "с животом наперевес"

спрашивает Третий тролль, который держит мальчишку сзади.
вместо "сзади" - "со спины", а то будто бы за задницу удерживает ;D

- Я хочу, чтобы вы оставили этого маленького человека в покое
Слишком академичная фраза, будто профессор сказал, а не детектив :o
- Оставьте мальца в покое

- Сам вали, жироба.
Дело вкуса, конечно, но предложу вариант "жиробас" или "жиртрест"

Приятно ощущать в руке его вес.
В русском языке говорят о приятной "тяжести", ее бы вместо "вес" и подставил

Стр.13
а это означает объяснениями с бюрократией.
а это грозит объяснениями с властями.

тут же Ходжес поднимает ногу и бьет в промежность. Слышит, как рвется шов его брюк, и думает: «Ну ты, твою мать, и толстый».
Рвутся брюки Ходжеса или Тролля? и о чьей полноте Ходжес думает, о своей или Тролля? Вроде бы о Ходжесе речь, но ведь можно было порвать брюки в районе промежности и Троллю, которого ударил герой. ::) Чувствует, как расходятся по швам его брюки, и думает: "Ну я, твою мать, и толстый".

- Эй, придурок, нет нужды ждать брата маленького человека.
Опять академизм с "маленьким человеком", почему не "пацаненок", "паренек", "ребятенок", ведь звучит совсем неестественно?

...после этого твоя мать, которую вызовут в отделение экстренной помощи, пройдет мимо тебя.
Старый добрый русский аналог - мать родная не узнает. Ну а "отделение экстренной помощи" - коротко и ясно "реанимация"

Стр.14
Когда первый тролль приходит к выводу, что они уже в безопасности...
Пятнадцатилетние хулиганы не приходят к выводам (опять слишком заумная фраза для контекста), а просто понимают ::)

Стр.15
Иногда до людей доходит, особенно до молодых.
Не совсем понял фразу в контексте... может "со временем до людей доходит, особенно до молодых"?

Если тебя остановят за превышение скорости на автомобиле компании после того, как в школе закончились занятия, это увольнение.
Наверное, это как-то связано с местными законами - выходит, что превышать скорость во время школьных занятий можно без опасения? Фраза слишком специфична для наших краев, хотя мне кажется, подразумевается повышенная опасность из-за массового появления школьников на улице... в любом случае, сноска была бы уместна :)
2014-04-21 17:03:41 Детективу на пенсии (подглавка 21) Gracilis
Что же касается ключа от «мерседеса», миссис Трелоуни твердо стояла на своем.
Трелони

среди прочего она получила 2 (два) ключа,
среди прочего она получила два ключа,

Ходжес помнить железную решимость
помнит

рука на согретой солнце дверной ручке
солнцем

а это означает объяснениями с бюрократией.
объяснения
(или)
а это закончится объяснениями с бюрократией.

Первый, тем временем поднялся на колени.
(лишняя запятая)

Потом что после этого твоя мать
Потому

На той площадке продают дурь rock
На той площадке продают крэк

- Знаю, - Ходжес кивает, голос почти что добрый, - но тебе не обязательно ее покупать. Он мог бы и добавить: «Тебе не обязательно ее и толкать»,
- Знаю. - Ходжес кивает, голос почти что добрый. - Но тебе не обязательно ее покупать. - Он мог бы добавить: «Тебе не обязательно ее и толкать»,

Можно арестовать десятилетнего за владение хранение
владение и хранение

2014-04-21 16:53:31 Под синим зонтом, гл.4 sogra
Ходжес паркует «тойоту» под навесом слева от дома, который служит ему гаражом, и, прежде чем пойти к двери, замирает на несколько мгновений, чтобы насладиться видом только что выкошенной лужайки.

Кажется, что дом служит ему гаражом.

Ходжес паркует «тойоту» слева от дома, под навесом, который служит ему гаражом, прежде чем пойти к двери, замирает на несколько мгновений, наслаждаясь видом только что выкошенной лужайки.


...потому что они могуть взбрыкнуть, особенно, те, что красивые.

Лишняя запятая. Джером пишет, хоть и безграмотно (намеренно), но знаки препинания ставит, где положено.

...потому что они могуть взбрыкнуть, особенно те, что красивые.


...приводит в норму электронную почту Ходжеса, если та начинает глючить (и, как часто бывает, благодаря неумелым действиям владельца), заменить кран для него пара пустяков, он хорошо говорит на французском, а если спросить его, что он читает...

...приводит в порядок электронную почту Ходжеса, если та начинает глючить (зачастую - благодаря неумелым действиям владельца), заменить кран для него - пара пустяков, он хорошо говорит по-французски, а если спросить его, что он читает...


...с «вызовом идентификации identity challenge».

...с «вызовом идентификации" - identity challenge.


Отец Джерома, колледжский профессор...

Отец Джерома, профессор колледжа...


Джером, который не может решить, во всяком случае, пока, в какой из колледжей Лиги плюща он хочет поступать...

Джером, который не может решить - во всяком случае, пока, - в какой из колледжей Лиги плюща он хочет поступать...


Он – единственный человек в округе, которого Ходжес воспринимает другом, и, если на то пошло, единственный, кто ему действительно нужен.

Он – единственный в округе человек, которого Ходжес воспринимает как друга, и, если на то пошло, единственный, кто ему действительно нужен.


Ходжес верит, что значение дружбы преувеличено, и по этой части, пусть и ни в чем другом, схож с Брейди Хартсфилдом.

Ходжес верит, что значение дружбы преувеличено, и в этом смысле (пусть и ни в каком другом), схож с Брейди Хартсфилдом.

Как вариант.


Дождь – анимация простенькая, решает он, повторяющиеся капли – льет и льет.

Дождь – анимация простенькая, решает он, повторяющиеся капли, – льет и льет.


...убрать старый адрес его электронной почты и заменить на новый, потому все, кто значился в адресной книге Ходжеса, получили одинаковое послание...

...убрать старый адрес его электронной почты и заменить на новый, потому что все, кто значился в адресной книге Ходжеса, получили одинаковое послание...


...в «Майл боксес, этс.»...

Возможно, etc? "Майкл боксес и другие"


Он ожидал, что его телефоны – и стационарный, и мобильный – будут разрываться от звонков...

Он ожидал, что его телефоны – и городской, и мобильный – будут разрываться от звонков...


Элли, по натуре пессимистка, ожидала, что с его отцом может что-то случиться...

Элли, по натуре пессимистка, ожидала, что с её отцом может что-то случиться...


В ответ он получил фирменный взгляд Джерома: я-слишком-вежлив-чтобы-назвать-вас-чурбаном-сэр».

В ответ он получил фирменный взгляд Джерома: "я-слишком-вежлив-чтобы-назвать-вас-чурбаном-сэр».


«А как насчет налоговой декларации? В прошлом году я помогал вам заполнять ее в онлайне. Вы хотите, чтобы кто-то еще увидел, сколько вы платите дяде Сэму? Кроме меня, разумеется?

Нужны закрывающие кавычки.


Джером явно сбит с толку, и Ходжес его жалеет.
- Лужайка выглядит потрясающе.

Джером явно сбит с толку, и Ходжес его жалеет:
- Лужайка выглядит потрясающе.


- Скорее, да, чем нет.

- Скорее да, чем нет.

Не совсем уверена, что надо убрать эту запятую. Но, если подумать, это даже не обычное предложение, а идиома, а в идиомах чего только не бывает. И просто "на вид" без этой запятой кажется правильней.


- И сделай мне одолжение, оставь тайронские массу и са дома.

- И сделай мне одолжение, оставь тайронских массу и са дома.


...станешь проще и начнешь называть меня Билли? Мистер Ходжес вызывает ощущение, будто я – твой учитель по американской истории.

...станешь проще и начнешь называть меня Билли? "Мистер Ходжес" вызывает ощущение, что я – твой учитель по американской истории.


- Главное, чтобы ты знал, что можешь перейти на Билли в любой удобный тебе момент.

- Главное, чтобы ты знал, что можешь перейти на "Билли" в любой удобный тебе момент.


Особых надежд Ходжес не питает: теперь сестра миссис Трелони в разводе и обладательница дома стоимостью в семь миллионов, так что...

Особых надежд Ходжес не питает: теперь сестра миссис Трелони в разводе и обладает домом стоимостью в семь миллионов, так что...


...а потом нажимать на кнопку «2» для повтора. Он снова барабанит пальцами, обдумывая, как к ней подступиться.

...а потом нажимать кнопку «2» для повтора. Он снова барабанит пальцами, обдумывая, как подступиться к Джанель Паттерсон.

Иначе казалось, что он обдумывает, как подступиться к кнопке "2".


2014-04-21 16:10:11 (без темы) talstas
Дико извиняюсь, моя вина, но, как оказалось, при конвертации в .doc у меня пропадала большая часть перевода и на выходе вместо 39 страниц у меня было ~12.
Так что вот вам немного первой и второй части
:


Полицию сильно разозлило эта фотография, потому ведущие расследование детективы – Ходжес и Хантли – просили репортеров не публиковать эту лыбящуюся физиономию.

Полицию сильно разозлила эта фотография, поэтому ведущие расследование детективы – Ходжес и Хантли – просили репортеров не публиковать эту ухмыляющуюся физиономию.
//на крайний случай - "давящую лыбу"

Ходжес разрывает связь и вновь смотрит на лыбящийся оскал.

Ходжес разрывает связь и вновь смотрит на оскал.
//аналогично (повторение, не звучит).


В Калифорнии полиция говорит, что они наконец-то совершили прорыв в деле серийного убийца, прозванного Угрюмым соней.

В Калифорнии полиция говорит, что они наконец-то совершили прорыв в деле серийного убийцы, прозванного Угрюмым соней.
//


Появляется девушка-синоптик. Обещает тепло и синее небо.

Появляется девушка-синоптик, обещая тепло и синее небо.
//


Достает отцовский «тридцать восьмой» из ящика, по пути в спальню разряжает его, кладет в сейф радом с «глоком».

Достает отцовский «тридцать восьмой» из ящика, по пути в спальню разряжает его и кладет в сейф рядом с «глоком».
//адаптация


В принципе, возможно, потому что никто ничего не видел, кроме растягиваемой маски клоуна, рубашки с длинными рукавами и желтых перчаток на рулевом колесе, но Ходжес считает, что нет.

В принципе, возможно. Тем не менее Ходжес считает, что нет. Хотя никто ничего не видел, кроме растянутой маски клоуна, рубашки с длинными рукавами и желтых перчаток на рулевом колесе.
//

Черный мужчина, отирающийся около припаркованного «Мерседеса-SL500» сразу привлек бы внимание.

Черный мужчина, отирающийся около припаркованного «Мерседеса-SL500», сразу привлек бы к себе внимание.
//

Люди могут быть на удивление ненаблюдательными.

В принципе люди могут быть на удивление ненаблюдательными.
//см.текст


Он не хочет говорить, что у них паранойя, но…

Ему не хочется говорить, что у них паранойя, но…
//


Мистер Мерседес может носить костюм и работать в офисе, или может одеваться в джинсы и рубашки «Кархартт» и балансировать колеса в гараже, но неряха – это не про него.
Мистер Мерседес может носить костюм и работать в офисе или предпочитать джинсы и рубашки «Кархартт», жонглируя при этом колесами в гараже, но неряха – это не про него.
//не уверен



И если вы заблудись, он всегда подскажет, как добраться до нужного вам места.

И если вы вдруг заблудитесь, он всегда подскажет, как добраться до нужного вам места.
//

Он может и не очень разговорчивый – такие люди осторожны во всех аспектах жизни, а это исключает склонность к болтовне, - но, когда говорит, речь ясная и четкая.

Он может и не очень разговорчив – такие люди осторожны во всех аспектах жизни, а это исключает склонность к болтовне, - но, если уж говорит, речь ясная и четкая.




Это нормально для Пита, который по-прежнему при жетоне и пистолете, и Ходжес придерживался того же мнения по ходу разговора, потому что Ходжес думал тогда, как коп, а не пенсионер, набравший лишних тридцать футов.

Это нормально для Пита, который по-прежнему при жетоне и пистолете, и Ходжес придерживался того же мнения по ходу разговора. Ходжес думал тогда именно как коп, а не как пенсионер, набравший лишних тридцать футов.



Говорит правду или лжет, как лгал своими ФРАЗЫ С БОЛЬШИМИ БУКВАМИ, и МНОЖЕСТВОМ ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ, и АБЗАЦАМИ ИЗ ОДНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ?


Говорит правду или лжет, как лгал и ФРАЗАМИ С БОЛЬШИМИ БУКВАМИ, и МНОЖЕСТВОМ ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ, и АБЗАЦАМИ ИЗ ОДНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ?



Ее куртка с надписью на спине «Дискаунт электроникс», аккуратно сложенная, лежит рядом, на ней – бейсболка с буквами «ДЭ».

Ее аккуратно сложенная куртка с надписью «Дискаунт электроникс» на спине лежит рядом, на ней (лишь) – бейсболка с буквами «ДЭ».
//DE? DA? В ваших переводах ранее встречал такое написание - "Ди-Эй"


Фредди Линклэттер высокая для девушки, со своими шестью футами и двумя или тремя дюймами возвышается над Брейди, и говорит она чистую правду: выглядит девушкой ничуть не больше, чем Брейди Хартсфилд – Вином Дизелем.

Фредди Линклэттер со своими шестью с небольшим футами слишком высока для девушки, она возвышается над Брейди и говорит одну лишь правду, и, конечно, не может не сказать о том, что девушка из неё как из Брейди Хартсфилд - Вин Дизель.
//не уверен [не звучит]


Он говорит «ага» и «да-да», и точно», все это время гадая, как старый коп отреагировал на его письмо и попытается ли старый коп связаться с ним через «Синий зонтик».


Он говорит «ага» и «да-да», и «точно», все это время гадая, как старый коп отреагировал на его письмо, и попытается ли он связаться с Брейди через «Синий зонтик».



Брейди верит, что старый коп будет хорохорится, хотя бы какое-то время.

Брейди верит, что старый коп будет хорохориться, хотя бы какое-то время.



В конце концов, идея шла от нее.

В конце концов, идея была ее.



Когда Брейди приклеивает желтые ярлыки пятидесятипроцентной скидки к старым фильмам Квентина Тарантино, а Фредди помогает пожилой миссис Вере Уилкинс, проживающей в Вест-Сайде (оказалось, что хлебными крошками забита клавиатура), Билл Ходжес поворачивает на Лоубрайр, улицу с четырьмя полосами движения, пересекающую город, которая и дала название Лоутауну, а потом на стоянку у итальянского ресторана «Димасио».

Билл Ходжес прибывает на стоянку итальянского ресторана «Димасио» с Лоубрайр, улицы с четырьмя полосами движения, пересекающую город и давшую название Лоутауну в тот момент, когда Брейди приклеивает желтые ярлыки пятидесятипроцентной скидки к старым фильмам Квентина Тарантино, а Фредди помогает пожилой миссис Вере Уилкинс, проживающей в Вест-Сайде - оказалось, что хлебными крошками забита клавиатура.


Ходжес паркуется рядом с простеньким серым седаном «шевроле» - у покрышек стенки черные, - который разве что не кричит: «Городская полиция!»

Ходжес паркуется рядом с простеньким серым седаном «шевроле» с почерневшими стенками покрышек, который разве что не кричит: «Городская полиция!»




Он замирает на мгновение, наслаждаясь предполуденным утром с его ярким солнцем и резкими тенями, глядя на эстакаду в квартале от ресторана.

Глядя на эстакаду в квартале от ресторана, он замирает на мгновение, наслаждаясь предполуденным утром с его ярким солнцем и резкими тенями.


Он знает, что все колонны изрисованы по самое не могу, и хотя под ней сейчас никого нет (полдень – время завтрака для молодого поколения Лоутауна), его встретит кислый запах дешевого вина и виски, под ногами будут хрустеть осколки разбитых бутылок, а еще больше бутылок он увидит в ливневых канавах, маленьких, из коричневого стекла.

Он знает, что все колонны эстакады изрисованы по самое не могу, и, хотя под ней сейчас никого нет (полдень – время завтрака для молодого поколения Лоутауна), его встретит кислый запах дешевого вина и виски, под ногами будут хрустеть осколки разбитых бутылок, а еще больше бутылок - маленьких, из коричневого стекла - он увидит в ливневых канавах.



Он тоже поднимает руку, а когда добирается до кабинки, Пит уже стоит рядом с ней, протягивая руки, чтобы заключить в медвежье объятье.

Он тоже поднимает руку, а когда добирается до кабинки, Пит уже стоит рядом с ней, расставив руки, чтобы заключить в медвежьи объятья.



Когда кувшин на столе, а пиво разлито по стаканам, Пит поднимает свой.

Когда кувшин появляется на столе, а пиво разлито по стаканам, Пит поднимает свой.



Подходит официант: в «Димасио» никаких официанток, только мужчины в возрасте в белоснежных фартуках, которые завязывают не на талии, а на цыплячьей груди, - и Пит заказывает кувшин пива.


Подходит официант: в «Димасио» никаких официанток, только взрослые мужчины в белоснежных фартуках, завязанных не на талии, а на цыплячьей груди, - и Пит заказывает кувшин пива.



Пит спрашивает об Элли, и Ходжес спрашивает о сыне и дочери Пита.

Пит спрашивает об Элли, а Ходжес спрашивает о сыне и дочери Пита.



Наполовину покончив со своей калорийной бомбой, Пит достает из нагрудного кармана сложенный листок и многозначительно кладет рядом с тарелкой.

Наполовину уговорив свою калорийную бомбу, Пит достает из нагрудного кармана сложенный листок и многозначительно кладет рядом с тарелкой.



Копы в Модесто знали, что Скотт Петерсон виновен, как смертный грех, но все равно не могли его посадить, пока не обнаружили тела жены и ребенка.

Копы в Модесто знали, что Скотт Петерсон ужасен, как смертный грех, и виновен, но все равно не могли его посадить, пока не обнаружили тела жены и ребенка.



Если приносишь Крутой Диане стейк, она говорит, приготовь его для меня, а если он будет пережарен или недожарен, а отошлю его назад.

Если приносишь Крутой Диане стейк, она говорит, приготовь его для меня, а если он будет пережарен или недожарен, я отошлю его назад.


Все так, и Оливия Трилоули не стала для них откровением.

Все так, и Оливия Трилоуни не стала для них откровением.




Ходжес помнит расследование, о котором рассказала им Изабель Джейнс, только что прибывшая из Сан-Диего, после того, как они ввели ее в курс дела по части непроизвольного, и нигде не озвученного, участия миссис Трилоуни в бойне у Городского центра.


Ходжес помнит расследование, о котором рассказала им только что прибывшая из Сан-Диего Изабель Джейнс после того, как они ввели ее в курс дела по части непроизвольного и нигде не озвученного участия миссис Трилоуни в бойне у Городского центра.



Прошел месяц, прежде чем Трилоуни наглоталась таблеток, может, и меньше, и никто из детективов, расследовавших дело Мерседеса-Убийцы, и ухом не повел.

Прошел месяц, может, и меньше, прежде чем Трилоуни наглоталась таблеток, и никто из детективов, расследовавших дело Мерседеса-Убийцы, и ухом не повел.


«Мерседес-SL» украли в центре города, но миссис Трилоуни, вдова, муж-миллионер которой умер от рака, жила в Шугар-Хайтс, пригороде, таком же богатом, как и его название, где перегороженные воротами подъездные дорожки вели к безвкусным, напоминающим замки, особнякам с четырнадцатью, а то и двадцатью комнатами.

«Мерседес-SL» украли в центре города, но миссис Трилоуни, вдова миллионера, умершего от рака, жила в Шугар-Хайтс, пригороде, таком же сладком, как и его название, где перегороженные воротами подъездные дорожки вели к безвкусным, напоминающим замки, особнякам с четырнадцатью, а то и двадцатью комнатами.




Место хватало и для горничной, которая постоянно жила в квартире, и для медсестры, которая приходила на три дня в неделю.
Места хватало и для постоянно живущей в квартире горничной, и для медсестры, которая приходила на три дня в неделю.




Иногда достаточно скуки, которую навевает дневные программы телевидения.

Иногда достаточно скуки, которую навевают дневные программы телевидения.



Когда прибыли Хоржес и Хантли, во дворе стояли уже пять патрульных автомобилей, два нос к носу у заднего бампера серого седана, словно ожидали, что он сам по себе заведется, как тот «плимут» в старом фильме ужасов, и попытается уехать.

Когда прибыли Хоржес и Хантли, во дворе стояли уже пять патрульных автомобилей, причём два нос к носу у заднего бампера серого седана, словно ожидали, что он сам по себе заведется и попытается уехать, как тот «плимут» в старом фильме ужасов.


Пит Хантли заговорил с теми двумя, кто первыми обнаружили брошенный «мерседес», тогда как Ходжес обошел автомобиль.

НЕ ПОЙМУ, ЧТО С ЭТИМ – НО КОРЯВО!!!! МОЖЕТ, ТЫ ПРИДУМАЕШЬ))))))))




Передняя часть «SL500» лишь чуть помялась – знаменитое немецкое качество, - но капот и ветровое стекло пятнала свернувшаяся кровь.

Передняя часть «SL500» лишь чуть помялась – знаменитое немецкое качество - но капот и ветровое стекло покрывали пятна свернувшейся крови.


Позже – за несколько недель до выхода на пенсию – купил ди-ви-ди фильма, и Пит оказался прав.

Позже – за несколько недель до выхода на пенсию – купил этот фильм на ди-ви-ди, и Пит оказался прав.


Вдвоем они обошли автомобиль, заметив кровь на покрышках и порожках.

Вдвоем они обошли автомобиль и заметили кровь на покрышках и порожках.

ИЛИ

Заметив кровь на покрышках и порожках, они (вдвоем) обошли автомобиль.



На тарелке еще несколько крошек, оставшиеся от торта, он подхватывает их зубьями вилки и отправляет в рот, как мальчишкой проделывал с крошками материнских пирогов.

На тарелке еще несколько крошек, оставшихся от торта, он подхватывает их зубцами вилки и отправляет в рот, как мальчишкой проделывал это с крошками материнских пирогов.



случайная рецензия
Только что осилил МсК первые впечитления - самый главный минус романа это его размеры очень уж затянутый роман читается нудно, теперь плюсы - когда узнаешь всю загадку и тайну "Сары Хохотушки" то очень захватывает, вся история дома и городка, в этом Кинг мастер концовка просто класная. Слышал что хотят фильм снять, думаю что выйдет прилично, дом, озеро ну и конечно призраки
Сергей
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика