а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

на правах рекламы
цитата
Люси сидела у двери, плакала, как умеют плакать только сиамские кошки. Мне всегда нравилось, как она плакала, Лулу же это ненавидела, потому что звуки напоминали плач ребёнка...
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-05-04 18:02:27 Рассылка 5, гл.18 sogra
С другой стороны, если сделает то самое, чего ждет от него Мистер Мерседес: осторожных и неуклюжих попыток выяснить, кто он такой, - этот хитрый сукин сын примется водить его за нос.

"Сделает то" - что? "попыток", неправильно. Хотя "чего ждет? "попыток", так верно. Но все вместе как-то не согласуется. Попробовала поставить в нужном падеже - получается не то, что нужно. Предложу варианты переделки всего предложения:

Если же Мистер Мерседес, ожидая осторожных и неуклюжих попыток выяснить, кто он такой, получит ожидаемое - хитрый сукин сын примется водить его за нос.

С другой стороны, если сделает осторожные и неуклюжие попытки выяснить, кто он такой - чего и ждет от него Мистер Мерседес, - этот хитрый сукин сын примется водить его за нос.


...никакой другой зацепки, кроме «Синего зонта» у него нет.

Нужна запятая после "зонта".


...открывает чистую страницу и пишет посреди большими буквами...
посредине


Я ДОЛЖЕН ВЫВЕСТИ ЕГО ИЗ СЕБЯ I HAVE TO WIND HIM UP

Я должен разъярить его.
Надо взбесить его.
Я должен сбить его с ног. (вариант "от противного")



...кладет блокнот в папку, которую завел, и закрывает ее, заметно потолстевшую.

Можно убрать "которую завел". Она ведь у него всего одна - для дела ММ.


Сидит чуть дольше, глядя на заставку...

Дольше чего? Может быть, так:

Сидит с минуту, глядя на заставку...


Он выключает компьютер и идет в кровать.

Он выключает компьютер и ложится в постель.
2014-05-04 17:55:12 Рассылка 5 Валерий Ледовской
Всем доброго дня!

стр. 1

На кофейном столике ополовиненным бутылка «смирновки» и две пакетика «Нутра-слима».
К: ополовиненная
+
два

На всякий случае он разворачивает один сэндвич и водит взад-вперед перед носом матери, но та лишь похрапывает и отворачивается.
К: случай

стр. 4

Ходжес просыпается в 2:19 – именно это время показывают часы на прикроватном столике, и ответ горит у него в голове с яркостью неоновой вывеской бара.
К: вывески

Заходит на сайт «Под синим зонтом Дебби» и кликает кнопку «НАЧТИ ПРЯМО СЕЙЧАС».
К: НАЧНИ

Теперь молодая пара на ковре-самолете, парящим над бескрайнем морем.
К: парящем
+
бескрайним

Под ковром две кнопки: «ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ ПРЯМО СЕЙЧАС» слева и «ВВЕДИТЕ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ» ENTER PASSWORD справа.
К: На сайте, который открыли в поддержку данной книги действительно в одном поле идёт "Введите имя пользователя/пароль". Имя пользователя там является одновременно и паролем.

Ходжес кликает правую кнопку и в появившейся прямоугольник впечатывает: кермит_лягушонок-19.
К: Не уверен, что такие логины/пароли нужно переводить на русский, ибо часто даже в русскоязычных сайтах логины/пароли просят вводить латинскими буквами. Кроме того, в рекламном ролике к этой книге видел, что в оригинале это выглядит так: kermitfrog19. Зачем вставлять пробелы и дефисы? Это не типично для логинов.

стр. 5

Gроизносит: «Контроль».
К: Произносит

стр. 6

- Ты толстый хер, - шепчет он, не осознавая, что на щекам уже текут горячие слезы.
К: по

стр. 7

Собакам в «Минимаркет» вход запрещен, поэтому Барбара привязывает поводок в дверной ручке расположенного снаружи туалета, пока они с Хилдой
К: к
+
Это имя обычно переводится как Хильда (с мягким знаком).

стр. 8

И с чего этому гребаному детпену пытаться выслеживает его, если он думает, что Брейди – псих, и ничего больше?
К: выслеживать

стр. 9

Довести до самоубийства главного детектива, расследовавшего его дело… вот это триумф, так триумф!
К: Запятая в таких случаях не ставится.

Голова раскалываются, руки трясутся (словно он сам переваривает стрихнин).
К: раскалывается

стр. 11

Примерно в два часа пополудня, когда туман перед глазами полностью рассеивается, наливает себе первый за день стакан.
К: пополудни

А если бы заговорили, что могли друг друга сказать?
К: другу

- Пахнет вкусно? – говорит она. – На мою долю останется?
К: Видимо, здесь запятая вместо вопросительного знака.

стр. 12

- Не знаю, Тоунс… - но, разумеется, он поедет, и не только потому, что из-за чаевых миссис Роллинз.
К: Лишние слова.

стр. 14

Брейди знает, что у миссис Роллинз держит служанку, родом из Мексики, но, возможно, в кабинет ее не пускает.
К: Лишнее "у".

На кухне свежее сваренный кофе, если захочешь.
К: свежесваренный

стр. 15

Он раздавил этих идиотов у Торгового Центра не для того, чтобы его арестовали на кражу бриллиантовых сережек.
К: за

Он заходит на сайт «Под синим зонтом Дебби, чтобы полюбопытствовать, не порадовал ли его толстый экс-коп чем-нибудь новым.
К: Нет закрывающей кавычки.

так и Ходжесу, правда, письмо бывшему детективу пару раз перечитал, Чтобы убедиться, что стиль выдержан от начала и до конца.
К: чтобы

стр. 16

несколько дисков модем (сломанный, но Пола Роллинз этого не знает), различные отвертки, вольтметр.
К: Пропущена запятая.

Так же достает роман Ли Чайлд в обложке, и читает книгу, пока двадцать минут спустя стук двери не извещает о возвращении клиентки.
К: Также

стр. 17

Улыбка до ушей разглаживает кожу, Ходже становится чуть ли не красавчиком.
К: Ходжес

стр. 20

Если люди, которые ложились на их столы, и больше уже не ходили.
К: Есть

Возможно, он пидарост. peedaroast
К: Интересно, что это слово гуглится, и видно, что встречается только в этой книге. И гуглопоиск находит это слово в "Google Книгах". Насколько понимаю, гугл уже индексирует текст книги, т.е. у них текст есть целиком, но откроют они его на продажу только 3 июня.

- Только не путайте меня с Голдфингером, - говорит он, приглашая Ходжес присесть на один из пластмассовых стульев, которые стоят с левой стороны дома, в тени.
К: Ходжеса

стр. 21

Этот еще один интересный момент, который открылся
К: Это

стр. 23

Он думает о том, что зайди под «Синий зонт Дебби» и послать мерсуби сообщение: «Они тебя поймали?»
К: чтобы зайти

- - Нет, нет. Я счастлив, что вы позвонили, но пока сказать мне нечего.
К: Лишнее тире.

Медсестре из «Солнечных акров», которая лучше других знает о ее самочувствие, потому что работает в корпусе Макдональдса, где поселили маму.
К: самочувствии

Я же вам говорила, чтобы у нее бывают периоды, когда она в здравом уме.
К: что

стр. 25

Допрашивай его, сколько хочешь, но, прежде чем начнешь, объяви для протокола, что вы вызвал ему адвоката.
К: ты

И окончательно прижми к его стенке.
К: его к

Он разрывает связь, прежде бывший напарник успевает ответить.
К: прежде чем

стр. 26

Ничего, но и он сегодня не собирается отправить тщательно выстроенное послание.
К: отправлять

Когда он выходит из дома предчувствия, что он может не вернуться, нет.
К: Нужна запятая справа.

Она в инвалидном кресле, согнутая, напоминая Ходжесу «Мыслителя» Родена.
К: напоминает

стр. 28

Какое-то время они молча смотрят другу на друга.
К: друг

стр. 30

По крайней мере, одна яблоко еще висит на ветке.
К: одно

Пальцем он ткнул достаточно сильный для того, чтобы вызвать слезы, а это означает, что мальчишка говорит чистую правду.
К: сильно

стр. 35

Она накрывает ее руку своей и совместными усилиями они вставляют «шлейг»5 в замочную скважину.
К: Он

Сноска 5
«Шлейг» - ключ и, соответственно, замок известной американской компании «Шлейг локс/ Schlage lock», вышедшей на рынок 1920-х гг.
К: Не хватает предлога "в".

стр. 36

С губ Джейни срывается приглушенный смешок, в котором слышится раздражения.
К: раздражение

стр. 38

Только в этом вечер привычный маршрут обрывается в непосредственной близости от кондоминиума.
К: этот

Для него этот тот же пароходный гудок по другую сторону озера.
К: это

стр. 40

Может мы поставить на этом точку?
К: Можем
2014-05-04 17:27:48 Det. (Ret.) pablo
(Ret.) - это стандартный американский титул какого-либо армейского или полицейского в отставке. В данном случае, детектива (офицера полиции по расследованию уголовных преступлений).

http://apstylebook.blogspot.com/2009/05/military-titles.html

Цитата

RETIRED OFFICERS: A military rank may be used in first reference before the name of an officer who has retired if it is relevant to a story. Do not, however, use the military abbreviation Ret.

Instead, use retired just as former would be used before the title of a civilian: They invited retired Army Gen. John Smith.
2014-05-04 17:09:48 Отравленная приманка (1-5) Gracilis
дружественную Интертету вымышленную личность
Интернету

привязывает поводок в дверной ручке
к дверной

пока они с Хилдой
Хильдой

дерзкое послание, которое он послал Брейди.
отправил

И с чего этому гребаному детпену пытаться выслеживает его
выслеживать
(так детпен или экс-коп?)

Голова раскалываются
раскалывается

Залезает к ней постель
в постель

Если устроит – не беда
устоит

в два часа пополудня
пополудни

что могли друг друга сказать
другу

Пахнет вкусно? – говорит она
Пахнет вкусно, – говорит она

и не только потому, что из-за чаевых миссис Роллинз
и не только из-за чаевых миссис Роллинз

Брейди знает, что у миссис Роллинз держит служанку
Брейди знает, что миссис Роллинз держит служанку

На кухне свежее сваренный кофе
свежесваренный

чтобы его арестовали на кражу бриллиантовых сережек.
за кражу

пару раз перечитал, Чтобы убедиться
перечитал, чтобы

несколько дисков модем
несколько дисков, модем

Ходже становится чуть ли не красавчиком
Ходжес

готов внесли лепту в повышение безопасности
внести

Если люди, которые ложились на их столы, и больше уже не ходили
Есть

водители представляют рекомендательные письма.
предоставляют

Ганс и Герта
Гензель и Гретель

приглашая Ходжес присесть
Ходжеса

Как-то грубовато, - высказываеся Ходжес
высказывается

2014-05-04 16:59:57 Рассылка 5, гл.17 sogra
...реалити-шоу, на этот раз с симпатичными девушками, пытающимися завоевать внимание работяги-холостяка, у которого, если судить по внешнему виду, умственный уровень торшера.

Вариант:

...реалити-шоу, на этот раз с милашками, желающими завоевать внимание работяги-холостяка, у которого, судя по внешнему виду, ума - как у торшера.


На кофейном столике ополовиненным бутылка «смирновки» и две пакетика «Нутра-слима».

Непонятно, что ополовинено, только водка или пакетики нутра-слима тоже ополовинены?


...думает он, но, по крайней мере, сегодня она одета: джинсы и футболка...

...думает он, но сегодня она хотя бы одета: джинсы и футболка...


Он решает съесть этот сам...
съесть его сам


И даже сейчас может ей в этом помочь, взяв подушку и надавив на лицо.

"Надавив" не очень подходит. Такие варианты:

И даже сейчас может ей в этом помочь, посильней прижав подушку к её лицу.
И даже сейчас может ей в этом помочь, перекрыв её дыхание подушкой.


Если он это сделает, станет его жизнь лучше или хуже?

Здесь вопрос - лучше или хуже будет. Но он-то думает, что в любом случае ничего не изменится. Поэтому надо добавить небольшой акцент:

Если он это сделает, станет ли его жизнь лучше или хуже?


...отдает голосовые команды свету и компьютерам.

...голосовой командой включает свет и компьютеры.


Брейди называет их Маленькими ведьмами, только иногда эти Маленькие ведьмы - большие.

Вариант:

Брейди называет их Маленькими ведьмами, но иногда Маленькие ведьмы становятся большими.


Он знает, есть таблетки, которые должны снимать такие головные боли – о них все расписано в Интернете...

Вариант:

Он знает о таблетках, снимающих такие головные боли – о них все рассказано в Интернете...


Вдруг кто-то из них обнаружит, что у него опухоль мозга?

Вдруг кто-то из них обнаружит у него опухоль мозга?


Вдруг из-за наличия этой опухоли он и убил тех людей перед открытием ярмарки вакансий?

Наличие - звучит очень казенно, официально. Можно попробовать так:

Вдруг из-за этой опухоли в мозгу он и убил тех людей перед открытием ярмарки вакансий?


Параноидной шизофрении

Шизофрению называют и параноидной и параноидальной, второе слово звучит интересней, имхо.


Брейди не спорит с тем, что он психически болен, естественно, болен.

Брейди не спорит, что он психически болен - естественно, болен.


Он не решался пустить его в ход с тех пор, как воспользовался им, чтобы открыть «мерседес» миссис Трелони...

Он не решался пустить его в ход с тех пор, когда открывал «мерседес» миссис Трелони...


Гребаный экс-коп, почему он не проглатывает приманку?

Наживку?


2014-05-04 16:51:34 (без темы) Виктор Вебер
Мастер воспроизводит эпизод убийства Аполлонии из "Крестного отца" Марио Пьюзо. Даже переводить не хочется. Очень героиня нравится. Но, увы.
2014-05-04 16:38:03 Не вычеркивайте, пожалуйста, из рассылки Ольга (Вирджиния)
Прошу не вычеркивать меня из рассылки, накопилось много дел,в конце этой недели отпишусь по предыдущей рассылке и по сегодняшней.
2014-05-04 14:39:19 Под зонтом (17-20) Gracilis
На кофейном столике ополовиненным бутылка «смирновки» и две пакетика «Нутра-слима»
ополовиненная бутылка «Смирновки» и два пакетика «Нутра-слима»

На всякий случае он разворачивает один сэндвич
случай

Брейди не спорит с тем, что он психически болен, естественно, болен.
болен, - естественно, болен.

с яркостью неоновой вывеской бара
вывески

«НАЧТИ ПРЯМО СЕЙЧАС»
НАЧНИ

на ковре-самолете, парящим над бескрайнем морем
парящем над бескрайним морем

в появившейся прямоугольник впечатывает:
появившийся

Застыв в темноте? Gроизносит
Застыв в темноте, произносит

не осознавая, что на щекам уже текут горячие слезы
по щекам

а этой идеей возвращается и способность думать
а с этой

2014-05-04 12:42:55 Детективу на пенсии Мартен
патрульный Шэммингтон

патрульный Шеммингтон

Может, хотя бы этого парня можно написать правильно? Его-то фамилии нет на обложках. &) Здесь прямая аналогия с правилом "жи-ши": незачем писать "э оборотное", потому что "е" после шипящих даст то же самое звучание.
2014-05-04 12:39:14 Детективу на пенсии Мартен
Ходжес вырос в Атланте, и, оказавшись в Шугар-Хайтс

Ходжес вырос в Атланте, и, оказавшись в Шугар-Хайтсе
2014-05-04 12:38:15 Детективу на пенсии Мартен
вдова, муж-миллионер которой умер от рака, жила в Шугар-Хайтс

вдова, муж-миллионер которой умер от рака, жила в Шугар-Хайтсе
2014-05-04 12:37:13 Детективу на пенсии Мартен
Ладно. Спасибо за ленч

Ладно. Спасибо за ланч
2014-05-04 12:36:15 Детективу на пенсии Мартен
Они – и он – видели в миссис Т. переполненную жалостью к себе богатую женщину

Они – и он – видели в миссис Ти переполненную жалостью к себе богатую женщину

Американские сокращения имен и фамилий до инициалов лучше (и чаще принято) транскрибировать развернуто. Ср. несколько выше в тексте Y. A. — Уай-Эй, а не "Й.-А".
2014-05-04 12:29:04 Детективу на пенсии Мартен
Он и Пит частенько обсуждали Скотта и Лейси Петерсон

Он и Пит частенько обсуждали Скотта и Лейси Питерсон

Тут даже в одной фразе! Уж либо "Пет" и "Петерсон", либо, что правильно, Пит и Питерсон.
2014-05-04 12:27:41 Детективу на пенсии Мартен
Копы в Модесто знали, что Скотт Петерсон

Копы в Модесто знали, что Скотт Питерсон
2014-05-04 12:23:47 Детективу на пенсии Мартен
Я - тот самый любопытный кот. Ты, знаешь, как говорят… удовольствие привело его обратно.

Я - тот самый любопытный кот. Ты, знаешь, как говорят… удовлетворение любопытства воскресило его.

Именно таков смысл второй, менее известной части известной поговорки Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back: Любопытство убило кота, но удовлетворение любопытства его воскресило.
Отредактировано: Мартен, 2014-05-04 12:24:02
2014-05-04 12:21:09 Детективу на пенсии Мартен
И вдруг ты приглашаешь меня на ленч

И вдруг ты приглашаешь меня на ланч
2014-05-04 12:17:09 Ответ Мартен

Цитата (Виктор Вебер, 2014-05-04 12:04:48)

Уважаемый Мартен! Вы уверены? А как же Грэм Грин?
А при чем тут Грэм Грин? Речь-то о шипящих. В любом случае, я-то уверен. Только это, по всей видимости, тоже момент, о котором в наши времена тотальной безграмотности уже мало кто помнит...

Цитата (Виктор Вебер, 2014-05-04 12:04:48)

И почему на всех книгах Гришэм?
Да, вы правы, действительно, на обложках "Гришэм". Выглядит ужасно, но видимо, придется оставить так.
2014-05-04 12:10:22 Ответ Мартен

Цитата (Виктор Вебер, 2014-05-04 11:58:59)

Уважаемый Мартен! Заглянул в Сеть. Действительно, отстал от жизни. Как, впрочем и "Ворд". Не знает он слова "гомосексуал". Боюсь, редактор с корректорами тоже не знают этих особенностей современной жизни. Ну, да ладно. В рукописи будет правильно.
Уважаемый Виктор! У нас, к сожалению, власти страны безнадежно отстали от жизни. А уже вслед за ними "Ворд" и редакторы с корректорами... Так давайте их просвещать! &)
2014-05-04 12:04:48 Гришем Виктор Вебер
Уважаемый Мартен!
Вы уверены? А как же Грэм Грин? И почему на всех книгах Гришэм?О Википедии я и не говорю.
Чандлер - он завсегда Чандлер.
Отредактировано: Виктор Вебер, 2014-05-04 12:06:16
2014-05-04 12:02:32 Детективу на пенсии Мартен
(оказалось, что хлебными крошками забита клавиатура)

(оказалось, что клавиатура забита хлебными крошками)
2014-05-04 11:58:59 Гомо... Виктор Вебер
Уважаемый Мартен!
Заглянул в Сеть. Действительно, отстал от жизни. Как, впрочем и "Ворд". Не знает он слова "гомосексуал". Боюсь, редактор с корректорами тоже не знают этих особенностей современной жизни. Ну, да ладно. В рукописи будет правильно.
Уважаемый Антон!
Насчет подушки Вы, конечно, правы. Но, с другой стороны, они всегда воздушные. Тем не менее, поправил. Хуже точно не стало.
2014-05-04 11:56:29 Детективу на пенсии Мартен
Старый коп, конечно, более серьезный вызов в сравнении с бедной, мучающейся чувством вины Оливией Трилоуни

Старый коп, конечно, более серьезный вызов в сравнении с бедной, мучающейся чувством вины Оливией Трелони

Зачем такие сложности? Скорее всего, имеется в виду та же фамилия, что и у героя "Острова сокровищ".
2014-05-04 11:50:52 Детективу на пенсии Мартен
Брейди готов спорить, что старый коп, скорее, поклонник Джона Гришэма

Брейди готов спорить, что старый коп, скорее, поклонник Джона Гришема

В русском языке после шипящих никогда не пишется "э оборотное" — за исключением аббревиатур. Все транскрипции типа "Гришэм", "Шэрон", "Чэндлер", etc. — ошибочные.
2014-05-04 11:47:08 Детективу на пенсии Мартен
Вот он подходит ко мне и говорит, все гомосексуалисты попадают в ад

Вот он подходит ко мне и говорит, все гомосексуалы попадают в ад

Гомосексуализм – заученное поведение

Гомосексуальность – заученное поведение


В настоящее время в русском языке слова "гомосексуализм" и "гомосексуалист" приобрели негативный смысл, и для ЛГБТ-сообщества они звучат как ругательства. Независимо от того, является Фредди лесбиянкой или транссексуалом, если бы она говорила по-русски, она говорила бы только "гомосексуальность" и "гомосексуал".
случайная рецензия
Мне кажется, здесь лучше всего воплощена творчески-идейная нить произведений Кинга о "непредупредительном" проникновения непонятного,необъяснимого и неожидаемого в обыденное и повседневное.
Причины, следствия для этого нет, стандарт жизни, стереотип поведения, социальный статус - всё это ни при чём и ни к чему: при всём этом можно попасть в Крауч-энд или как минимумум познакомиться с пальцем в унитазе, раковине своего родного дома (может, он растеребил шёв между реальностями как в Крауч-энде?).
В этом без всякого теоретизирования и поучения утверждается тотальная релятивность (относительность) всех наших общестенных "игрушек" вроде статуса, роли, доходов, власти, стереотипов и т.п.
KLIPZ
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика