Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

цитата
Нет костяшек, нет игры.
Стивен Кинг. "Ловец снов"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-04-06 19:12:42 (без темы) talstas
Он рассеянно похлопывает по револьверу,
совсем как старого пса, берет пульт дистанционного
управления и включает «Канал 7».

Он рассеянно похлопывает по револьверу,
совсем как ПО ХОЛКЕ старого пса, берет пульт дистанционного
управления и включает «Канал 7».
2014-04-06 19:06:06 (без темы) talstas
Пожилой мужчина, который стоял впереди (Уэйн
Велланд, в последние мгновения своего земного
существования), тоже обратил внимания на странный
автомобиль:

Пожилой мужчина, который стоял впереди (Уэйн
Велланд, в последние мгновения своего земного
существования), тоже обратил внимание на странный
автомобиль:
2014-04-06 19:05:10 (без темы) talstas
Поздравить их с предприимчивостью, присущем
американцам старым добрым стремлением всюду быть
первыми.

Поздравить их с предприимчивостью, а также присущим
американцам старым добрым стремлением всюду быть
первыми.
2014-04-06 19:02:37 (без темы) talstas
В этом случае присутствие малышки воспринималось бы уже не безответственностью, символизировало совместную заботу.

В этом случае присутствие малышки воспринималось бы уже не безответственностью, а символизировало бы совместную заботу.
2014-04-06 19:01:24 (без темы) talstas
В голову пришла мысли, что у различных столов, за
которыми будет проводиться собеседование, они могли бы
представляться парой.
В голову пришла мысль, что у различных столов, за
которыми будет проводиться собеседование, они могли бы
представляться парой.
2014-04-06 18:56:58 (без темы) talstas
В этом слушалось что-то библейское

В этом слышалось что-то библейское
2014-04-06 18:53:00 (без темы) talstas
Она еще какие-то мгновения смотрела на него,
решаясь, потом передала ему малышку.

Она еще какое-то мгновение смотрела на него,
решаясь, потом передала ему малышку.
2014-04-06 18:50:26 (без темы) talstas
Я ее тепло одела, на случай, что действительно похолодает, но
сырость…

Я ее тепло одела, на случай, если действительно похолодает, но
сырость…
2014-04-06 18:47:20 (без темы) talstas
Он этого не понимал, работал
экспедиционном отделе «Грейт лейкс транспорт» - офисный
планктон, ничего больше, – занимался накладными и
использовал компьютер только с тем, чтобы отправить
грузы кораблем, поездом или по воздуху.

Он этого не понимал, работал
экспедиционном отделе «Грейт лейкс транспорт» - конечно же, всего-навсего офисный планктон – занимался накладными и
использовал компьютер только с тем, чтобы отправить
грузы кораблем, поездом или по воздуху.
2014-04-06 17:48:00 (без темы) talstas
*Она почти добралась до первого
изгиба.*
Люди в ней добрались до первого изгиба.

- Если я получу работу, но смогу нанимать сиделку,
- продолжила Дженис.
- Если я получу работу, то смогу нанимать сиделку,
- продолжила Дженис.
2014-04-06 17:43:35 (без темы) talstas
*Все автомобили сошли с
конвейера многими годами раньше.
Все автомобили сошли с
конвейера многими годами ранее.
//это устоявшееся выражение//
2014-04-06 17:40:27 (без темы) talstas
*Если я лучше соображала,
то отвезла бы Патти...
Если бы я лучше соображала,
то отвезла бы Патти...*

*Повернули налево, на огромную и пока еще пустую равнину
автостоянки, которая, он знал, наверняка заполнится к
завтрашней заре… задолго[...]
Повернули налево, на огромную и пока еще пустую равнину
автостоянки, которая, как он знал, наверняка заполнится к
завтрашней заре… Задолго[...]
//Прописные буквы после многоточия ставятся, но если так было и в оригинале...
2014-04-06 17:31:32 (без темы) talstas
*Недавно понижен в стоимости. В
двадцать первом веке это означает, что меня турнули с
работы.
 Она пожала ему руку. Крепко, твердо, безо всякой
застенчивости.
 - Я Дженис Крей, а эта маленькая котомка радости –
Патти. Наверное, я тоже понижена в стоимости. Работала
прислугой у одной милой семьи в Шугар-Хайтс. Он… г-м-м…
ему принадлежал автомобильный салон. *
Можно оригинал этого отрывка на e-mail? "Понижен в стоимости" может лучше заменить на "упал в цене"? А реплику девушки на "Наверное, я тоже со скидкой"
2014-04-06 17:22:36 (без темы) talstas
*Оказавшись в конце очереди жаждущих получить
работу, которой скоро предстояло превратиться в
анаконду...
//Если читать так, то получается, что работа превращается в анаконду, а не очередь :D
Либо вот так - Оказавшись в конце очереди, которой скоро предстояло превратиться в
анаконду, Оги удивился и смутился, увидев, что, среди жаждущих получить работу, прямо перед
ним стоит женщина с младенцем, спящим в заплечной
сумке-кунгуру.*

*Щеки младенца покраснели от температуры:
в каждом выдохе слышался хрип * //Надеюсь, что младенец не астматик, тогда действительно "выдох", а так "вздох" по контексту.
2014-04-06 17:13:01 (без темы) Татьяна
Добрый день, спасибо за возможность поучаствовать в таком интересном проекте.

Сначала опечатки:

стр 3

- Если я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда
* Если БЫ...

- Если я получу работу, но смогу нанимать сиделку
* ...ТО смогу...

- Он этого не понимал, работал экспедиционном отделе «Грейт лейкс транспорт»
*...работал В...

стр 4

- Иногда я хочу извиниться и за «Колумбайн», и да девять-
одиннадцать
* ЗА девять-одиннадцать

стр 7

- В этом слушалось что-то библейское
* слЫшалось

стр 8

- В голову пришла мысли, что у различных столов, за
которыми будет проводиться собеседование
* пришла мыслЬ

стр 21

- Я думаю, очень многие с получили бы
* С - лишняя

Что касается самого перевода, возникли следующие вопросы:

стр 3

- Папа говорит, что их дом ушел под воду. Не в прямом смысле, не в реку или куда-то еще, а по части финансов.

Вариант: Папа говорит, что их дом ушел под воду. Не в прямом смысле, его не затопило или что-то подобное, а по части финансов.

Просто получается "дом ушел в реку" - как-то странно.


- Разумеется, не жил на широкую ногу, но концы
с концами сходились,
и даже чуть ли не каждый месяц
кое-что оставалось.

В: Разумеется, не жил на широкую ногу, но концы с концами ему сводить удавалось, и даже чуть ли не каждый месяц - откладывать немного деньжат.

Обычно попадаются фразы, в которых кто-то сводит концы с концами, мне показалось, что акцент делается именно на то, что именно некое действующее лицо зарабатывает деньги, сами собой концы с концами, к сожалению, редко сходятся,)
Еще захотелось добавить "деньжат", "откладывать немного" или "откладывать кое-что" как-то не звучало, если я уже начинаю вольничать, пардон.

- офисный планктон, ничего больше, – занимался накладными и использовал компьютер только с тем, чтобы отправить
грузы кораблем, поездом или по воздуху.

В: может, лучше "использовал компьютер только для того, чтобы..."

стр 4

- Дождь не пошел, но влажность увеличивалась, и
вскоре они уже видели капельки, подвешенные в ярком свете натриевых фонарей.

В:возможно, вместо "подвешенных" лучше "висевшие"?

стр 5

- Занимайтесь своими делами, - предложил им Оги, и
они отвернулись.

В: не стоит ли заменить "предложил им" на более резкое "бросил им"?

стр 6

- Плач из спального мешка доносился («Так много мешков» -
подумал он) еще с минуту, потом резко оборвался, как
только Патти принялась сосать грудь на автомобильной
стоянке у Городского центра.

В: Плач из спального мешка доносился («Так много мешков» -
подумал он) еще с минуту, потом - как только Патти принялась сосать грудь на автомобильной стоянке у Городского центра - резко оборвался.

Почему-то хочется фразу о том, что плач резко оборвался поставить в конец.

стр 8

- Около пяти утра Оги очнулся от полудремы, потопал
ногами, чтобы разбудить их, и осознал, что воздух
пропитывается
неприятным серым светом,

В: возможно, лучше "воздух пронизан неприятным серым светом"


- Оги видел Городской центр, медленно выплывающий из
ночи во всем лишенном вкуса архитектурном великолепии тысяча девятьсот семидесятых годов.

В: Во всем СВОЕМ лишенном вкуса архитектурном великолепии...

- Звали его Кит Фриас, и в недалеком будущем
левую руку Кита оторвет от тела.

В: ...и в недалеком будущем Кит останется без левой руки.

стр 9

- Он не мог этого утверждать, человеческая природа – потемки, но чувствовал, что такое возможно.

В: Может, оставим привычное нам "человеческая душа - потемки"? В оригинале, должно быть, было human nature?

- Чей-то локоть ударил в скулу, аккурат под правым глазом, и эта половина поля зрения наполнилась фейерверками Четвертого июля.

В: ...и с этой стороны все засверкало фейерверками, какие бывают только Четвертого июля.

Конечно, я предлагаю не лучший вариант, но "эта половина поля зрения" как-то режет слух...

- Слышал, как кричат люди, но крики эти почти
полностью заглушались
приближающимся ревом двигателя
большого седана.

В:...но крики эти почти полностью заглушал приближающийся рев двигателя большого седана.

стр 11

- Он рассеянно похлопывает по револьверу, совсем как старого пса, берет пульт дистанционного управления и включает «Канал 7».

В: Он рассеянно похлопывает рукой по револьверу, будто это старый пес...

Если оставить как есть, то "по револьверу, совсем как ПО старому псу"...

стр 11

- Это модель «Виктория»4. Старый да удалый.

В: Стар да удал, нет?

стр 12

- Опять же со сногсшибательным телом и несколькими ярдами густых светлых волос.

В: и копной густых светлых волос...

стр 14

- Ты знал, что у женщин шлюхины клейма,

В: Ты знал, что у обеих женщин - шлюхино клеймо


И еще есть несколько моментов, которые хотелось бы прояснить:

стр 8

- Жизнь открыта на других планетах!

Что-то торможу - не могу понять в чем шутка, этот парень увидев уборщика в освещенном окне, сравнил здание с другой планетой?

стр 13

- поскольку половина городских копов уходила на пенсию
после двадцати пяти лет службы, и семьдесят процентов –
после тридцати.

как после 30-ти лет могут уходить 70%, когда уже 50% уходят после 25-ти? или это общее число - в 70% входят и те и другие?
В общем, кто дружит с математикой объясните пожалуйста,)

стр 19

- Билось мое сердце с частотой в двести ударов в минуту? «Надеюсь сказать вам!»

К чему относится цитата "Надеюсь сказать Вам"? Автор письма кого-то цитирует или...?




Извиняюсь, если сама допустила какие-либо неточности или ошибки.

2014-04-06 17:12:33 (без темы) talstas
*Оги такое уже видел, как в
кинотеатрах, так и в банке, где в настоящий момент
превысил кредитный лимит, и понимал, зачем это нужно:
чтобы разместить как можно больше людей на минимальном
пространстве.

Оги такое уже видел, как в
кинотеатрах, так и в банке (где в настоящий момент
превысил кредитный лимит) и понимал, зачем это нужно -
чтобы разместить как можно больше людей на минимальном
пространстве.

//Либо заменить "где" на "в котором", т.к. предложение слишком длинное, а акценты могут быть расставлены при прочтении неверно.
2014-04-06 16:56:22 (без темы) talstas
*Стойки, соединенные желтыми лентами с
надписями: «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», - уже расставили, создав
сложный, поворачивающий взад-вперед проход,
напоминающий лабиринт.
Стойки, соединенные желтыми лентами с
надписями: «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», - уже расставили, создав
сложный, поворачивающийся зигзагами проход, напоминающий лабиринт.*



2014-04-06 16:39:49 Перевод Даниил
1 стр

"Поднявшись на гребень широкой, круто поднимающейся дороги, которая вела к Городскому центру, Оги увидел, как минимум, два десятка..."
"Как минимум" же не обособляется запятыми, если я не ошибаюсь

2 стр

"Оказавшись в конце очереди жаждущих получить работу, которой скоро предстояло превратиться в анаконду"
Так то все правильно, но само построение предложения какое-то нехорошее - логически понятно, что "анаконда" относится к очереди, а не к работе, а вот из предложения этого не видно

сумке-кунгуру - ?

"Если я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда"
Если бы, вероятно, пропущено

"Он этого не понимал, работал экспедиционном отделе «Грейт лейкс транспорт»"
"В" пропущено

7 стр

"В этом слушалось что-то библейское"
Как-то коряво.

8 стр
"В голову пришла мысли,"
Пришли

9 стр
"Потом Оги заметил силуэт автомобиля, который и не развернулся, и не проследовал в глубины автостоянки."
Опять-таки, непонятно, к чему относится "который"

"Он предположил, что это, возможно мэр, Кинслер, приехал, чтобы произнести речь перед Клубом ранних пташек."
С запятыми что-то не так, после "возможно" нужна

"Пожилой мужчина, который стоял впереди (Уэйн Велланд, в последние мгновения своего земного существования)"
Либо убрать запятую в скобках, либо взять в скобки только ИФ

10 стр
" Другим глазом он видел, что «мерседес» не просто выныривал из тумана, но казалось, всасывал его в себя."
После но, вероятно, запятая

11 стр
"А может, в действительности он хочет сказать, заразило, потому что все это напоминало внезапно вспыхнувшую лихорадку. "
Разве перед заразило нужна запятая?

"Ходжес смотрит эту передачу чуть ли не каждый будний день с тех пор, как ушел на пенсию, отслужив свое в полиции, и думает, что ведущий слишком умен для этой работы, которая напоминает ныряние с аквалангом, но без гидрокостюма в канализационный коллектор."
После гидрокостюма запятая

13 стр
"Она падают на сцену"
Либо они, либо падает

19 стр
Если это правда, а я думаю, что так оно и сесть,
И есть

20 стр
"Я поделюсь с Вами тем, что действительно «информация для своих»"
Как-то коряво, лучше было бы "...что действительно является "информацией для своих"

Я думал мои шансы попасться 50 на 50
После "я думал" запятая

" Я думаю, очень многие с получили"
"с" лишняя
2014-04-06 16:23:38 (без темы) talstas
Оги Оденкерк ездил на «датсуне» модели 1997 года,
который, несмотря на большой пробег, никаких хлопот по
части ремонта ему не доставлял, но бензин стоил дорого,
особенно для безработного, Городской центр находился в
дальней части города, поэтому Оги решил воспользоваться
последним автобусом.
Оги Оденкерк ездил на «датсуне» модели 1997 года,
который, несмотря на большой пробег, никаких хлопот по
части ремонта ему не доставлял. Бензин стоил дорого,
особенно для безработного, а Городской центр находился в
дальней части города, поэтому Оги решил воспользоваться
последним автобусом.
2014-04-06 16:14:41 Обсуждение (дубль 2) Антон
С удовольствием продолжаю!
стр. 5
«… и Оги увидел капельки воды» - замена «и» на «а» просится сама собой
«Я это чувствую через штаны» менее роботизированным и более чутким вариантом будет «чувствуется сквозь штанишки»;
«Попасть в столь отчаянное положение!» - звучит сухо и будто старомодно, а вот «угодить в такую передрягу» - вполне в духе сегодняшнего дня;
«- Занимайтесь своими делами» - учитывая очередь, в которой можно заняться лишь стоянием, звучит неуместно, нечто среднее между «не ваше дело!» и «чего уставились?» будет вернее
Стр. 6
«Он опустился на колено на мокрой мостовой…» больше согласованности между членами предложения в варианте «на мокрую мостовую»;
«тряпочные подгузники» - здесь и в следующей фразе – «тряпичные» или «марлевые»;
«- Я вижу бутылочку «Бэби мейджик». Нужно?» Я вижу пальцы онлайн-переводчика. Ннадо? «Как насчет помощи от «бэби мейджик»?»; «Спальник заколыхался» - возможно, «зашевелился»? Колыхание происходит на ветру, а здесь – под воздействием человека;
«от порыва ветра апатично хлопнул транспарант» - слишком сильное очеловечивание, «на ветру лениво колыхнулась (лязгнула) вывеска»
стр.7
«Подходили все новые люди» - «новые» звучит неуместно – будто новорожденные, как насчет «люди подходили снова и снова», «людей становилось все больше»?
Стр.8
«Послышался очередной хлопок транспаранта» - опять-таки, «снова хлопнула вывеска»;
«Тихое размеренное посапывание вызвало у него улыбку. Может, он зря волновался из-за нее» Выходит, герой волновался за улыбку, а не за девушку – «из-за девушки»
Стр.9
«в поисках оставшихся пустых ячеек» - «в поисках свободных мест»
Стр. 10
«автомобиль прыгнул вперед, словно нетерпеливый гудок подстегнул его» - «словно подстегнутый (пришпоренный) нетерпеливым гудком»;
«Более старых и маленьких сшибали с ног и затаптывали» - «самых старых (старших) и тех, кто был помельче (послабее), сбивали с ног и затаптывали»;
«Оги толкнули влево, он покачнулся, устоял на ногах, его тут же толкнули вперед» для словесного разнообразия фразы можно заменить ее концовку на «но тут же получил толчок в спину (вперед)»;
«эта половина поля зрения наполнилась фейерверками Четвертого июля» - поскольку в наших реалиях Четвертое июля не значит ничего, думаю, его верней заменить на «День независимости» - смысловая нагрузка та же, но позволяет избежать непоняток с датами;
«Точнее, кротиху, с всклоченными после сна волосами» - проверил гуглом, слова «кротиха» нет, а вот «самка крота» - существует
Стр.11
«Старый да удалый» - можно применить аллюзию на «мал да удал» и сократить до «стар да удал»
Стр.12
«Женщины аплодируют не столь восторженно» - исходя из контекста, «женщины аплодируют сдержанно»;
«Блондинка приближается к первой женщине» - для большей живости - «Блондинка приближается к своей собеседнице (сопернице)»
Ст. 17
«Я чувствую» - по контексту больше подходит уверенность – «я знаю»

Стр. 18
«компатриотов» - не будет ли понятней «напарников» или «сослуживцев»?
Стр. 19
«Надеюсь сказать вам!» - смысл фразы не совсем понял - имеется ли в виду, что убийца расскажет об этом в будущем? Тогда стоит ее чуть расширить: «Надеюсь рассказать вам при встрече!»
Стр. 20
«информация для своих» - здесь и далее более литературный аналог «информация не для чужих ушей», «только по секрету», «между нами»
стр. 21
Описание кино с Брюсом Уиллисом подходит под «На расстоянии удара» (Striking Distance, 1993), можно оформить сноской
2014-04-06 15:09:52 Рассылка 1 Петр
Стр. 13 " Она падают на сцену."
Они падают

Стр. 14 "Все-то требовалось..."
Всего-то требовалось

Стр. 18 "пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов"
Почему "компатриотов", а не просто "товарищей" (по контексту) ?
2014-04-06 14:55:35 Рассылка 1 Петр
Стр. 1 "... захватил с собой пуховой спальник."
пуховый

Стр. 2 "Недавно понижен в стоимости".
Может лучше: "Недавно уценен"

"Просто ни с кем."
Просто не с кем.

Стр. 3 "Если я лучше соображала"
Если бы я лучше соображала

"Если я получу работу, но смогу..."
то смогу

" работал экспедиционном отделе"
в экспедиционном отделе

"и использовал компьютер только с тем"
только затем

Стр. 4
"и за «Колумбайн», и да девять-одиннадцать"
за девять-одиннадцать

"на случай, что действительно похолодает"
если действительно похолодает

Стр. 6 "Удивился, найдя тряпочные подгузники..."
здесь и далее: мы использовали марлевые подгузники, тряпочные или матерчатые все-таки грубоваты для младенца.

Стр. 7 "больше никогда не свидятся."
не увидятся

Стр. 8
"левую руку Кита оторвет от тела"
Может лучше: тело Кита останется без левой руки

Стр. 9 "...,символизировало совместную заботу."
, а символизировало бы

Стр. 21 "Я думаю, очень многие с получили бы"
многие получили бы
2014-04-06 14:29:49 Рассылка 1 Анна
Приветствую всех и поздравляю с началом нового проекта :)

Стр. 1
…и скатанным спальником под рукой.
…и скатанным спальником под мышкой.
«Под рукой» - это как? :)

пуховой спальник
Вроде бы чаще говорят «пуховЫй». Хотя и так можно, конечно.

Стр. 2

Щеки младенца покраснели от температуры
От высокой температуры?

Стр. 3

Если я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда.
Если бы…

- Если я получу работу, но смогу нанимать сиделку
…то смогу…

работал экспедиционном отделе
работал в экспедиционном отделе

Стр. 4

«1000 РАБОЧИХ МЕСТ ГАРАНТИРОВАНО!» - Тянулась надпись большими буквами
тянулась

Стр. 7

В этом слушалось что-то библейское
слышалось

Стр. 8
То предложение про "пальчики зари" можно в оригинале увидеть, Виктор? Какое-то оно подозрительное :)

Стр. 11

Он думает об увлечении, кратковременном и злобном, охватившем город в конце восьмидесятых. А может, в действительности он хочет сказать, заразило, потому что все это напоминало внезапно вспыхнувшую лихорадку.

«Заразившем» по аналогии с «охватившем»

которая напоминает ныряние с аквалангом, но без гидрокостюма в канализационный коллектор.
После «гидрокостюма» нужна запятая

Это модель «Виктория»
Если как в сноске, то «Виктори»

Стр. 13

Она падают на сцену.
Они

Стр. 15

Сноска: В Америке его называю « вином бродяг/бомжей».
называюТ и лишний пробел после кавычки

Стр. 18

Он должен знать, потому что, как и вы, «детектив на пенсии».
Вы

Стр. 19
«Надеюсь сказать вам!»
Вам

Стр. 20

Я поделюсь с Вами тем, что действительно «информация для своих»,
Не очень гладко звучит. Можно так:
…что действительно можно назвать «информацией для своих»
Или …что действительно является «информацией для своих»

Патриция Крей, МПТ!
Может, как-то более по-русски? Или «мир праху твоему» полностью, или «земля пухом».

Как, по-вашему,
по-Вашему

Я думаю, очень многие с получили
Я думаю, очень многие получили

Стр. 21

в наше дни
в наши дни
Отредактировано: Анна, 2014-04-06 14:33:40
2014-04-06 13:32:51 Обсуждение Антон
Спасибо за возможность поучаствовать в локализации произведения Короля и за шанс испытать свои силы!
Стр.1.
Во фразе «Оги Оденкерк ездил на «датсуне» модели 1997 года, который, несмотря на большой пробег, никаких хлопот по части ремонта ему не доставлял, но бензин стоил дорого, особенно для безработного, Городской центр находился в дальней части города, поэтому Оги решил воспользоваться последним автобусом» имеет смысл вставить «обычно» после имени героя - вся фраза посвящена использованию автомобиля, но в конце ему противопоставляется выбор в пользу автобуса.
«Вышел из него в двадцать минут двенадцатого, с рюкзаком на спине и скатанным спальником под рукой» - «под рукой» заменить «подмышкой» - спальник, по личному опыту, удобней носить либо в рюкзаке за спиной, либо подмышкой – в противном случае для ношения в руке, его надо обмотать веревками, иначе – не удержать. Вариант 2 – «в руке».
«- Удачи тебе, парень, - пожелал водитель, когда он выходил из автобуса» - убрать «тебе», которое не добавляет ничего фразе, а поскольку обращение, исходя из текста, к единственному человеку в автобусе, лишь нагружает фразу. Заменить «он» на «Оги», чтобы избежать возможности двуякого прочтения – будто бы водитель пожелал удачи и покинул автобус.
«Только первым не получилось» - несогласованность или недосказанность читается во фразе – предлагаю в середину добавить «оказаться».
«Поднявшись на гребень широкой, круто поднимающейся дороги, которая вела к Городскому центру…» - «Гребень» кажется неуместным в контексте дороги, а также во избежание чередования «поднявшись» и «поднимающейся», мой вариант этой части фразы таков: «Поднявшись на пригорок широкой дороги, ведущей к Городскому центру...»
Стр.2
«Оказавшись в конце очереди жаждущих получить работу, которой скоро предстояло превратиться в анаконду, Оги удивился и смутился, увидев, что перед ним стоит женщина с младенцем, спящим в заплечной сумке-кенгуру» Если удивление ребенку – в такое время и в таком месте, понятно, то причина смущения никак не объясняется ни здесь, ни далее по тексту. Сумка-кЕнгуру. Также стоит избавиться от возможности прочтения «работы, которая превратится в анаконду». Мой вариант: «пристроившись за другими безработным в очередь, которая длиной грозила вскоре превзойти анаконду, Оги удивился младенцу, спящему в суме-кенгуру за плечами женщины»
«Он не стал долго раздумывать и протянул руку» - предлагаю более складное и привычное для нашей речи «недолго думая» вместо громоздкого «Он не стал долго раздумывать».
«Ни с кем не смогла оставить. Просто ни с кем.» - возможно, «не с кем» в обоих фразах лучше ляжет на слух
Стр.3
«Если я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда» - «будь я поумнее, отвезла бы Патти туда» прозвучит более естественно.
«Оги давно уже не стоял в очереди последним» можно облагородить до состояния «Оги уже был в очереди далеко не последним» или «не крайним»
«Она почти добралась до первого изгиба» - неясно о каком изгибе речь, но, думаю, о том, который создан из стоек и ленты, а потому «Она почти достигла первого изгиба, ограниченного стойками и лентой» «С деньгами что-то сделали» - пожалуй, «с деньгами что то произошло» «девушка, которая живет по соседству» - здоровенный оборот можно без потери смысла укоротить до «соседка»
Убегаю, но после обеда с интересом продолжу!
Отредактировано: Антон, 2014-04-06 13:42:34
2014-04-06 13:07:28 Ошибки Валентина
стр. 3 «Если я лучше соображала, то отвезла бы Патти туда» - Если Б(бы)

стр. 3 «Он этого не понимал, работал экспедиционном отделе…» - работал В

стр. 5 «Он всмотрелась в него, извивающуюся, вопящую малышку.» - ОнА всмотрелась

стр. 9 «… воспринималось бы уже не безответственностью, символизировало совместную заботу.» - безответственностью, А символизировало

стр. 9 «Решил, что поделится этой идеей с Дженис, когда та проснется» - Решил поделиться этой идеей с Дженис, когда та проснется»

стр. 9 «Пожилой мужчина, который стоял впереди (Уэйн Велланд, в последние мгновения своего земного существования), тоже обратил внимания на странный автомобиль…» - ,тоже обратил вниманиЕ

стр. 13 «… и теперь ведущий встает между ними, начинает говорить.» - и теперь ведуший ВСТАВ между ними, начинает говорить

стр. 18 «… как Рыцари жетона и пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов.» - Рыцари жетона и пистолета говорЯт

стр. 19 «Вспоминали вы обо мне, когда Ваши сослуживцы, Рыцари жетона…» - в тексте письма все обращения с заглавной буквы, предполагаю в начале этого, Вы - тоже должно быть с заглавной

стр. 19 ««Надеюсь сказать вам!»» - тоже самое, что и в предыдущем, Вам - возможно, с заглавной

стр. 20 «Я думаю, очень многие с получили бы…» - Я думаю, очень многие получили бы…

стр. 22 «Думаю, вы оба это знаете.» - возможно, Вы - с заглавной
случайная рецензия
Просто потому что мне нравиться так делать я читаю все книги Кинга в хронологическом порядке, мне интересно проследить этапы его эволюции как писателя. Книга хорошая, добротный сюжет (у Кинга по другому бывает ОЧЕНЬ редко), захватывающая сюжетная линия, но для меня весь роман испортило одно огромное НО. Иегова.

Мне совершенно непонятно для чего было выставлять данное божество на передний план, да и при всё при этом наделять его всемогуществом. И не нужно говорить, что "здесь не христианский бог, а Бог для всех, единый Бог". Ну если бы кто так и сказал, то
1) Это слова, которые наиболее часто употребляют христианские проповедники, чтобы привлечь почитателей. Удобный оборот - Мы говорим об одном и том же боге, но мы чуть правильнее, чем все остальные.
2) Это именно христианский бог с множественными отсылками на главы библии (ветхого завета в том числе).

Раньше у Стивена прекрасно получалось рисовать размытый образ некой высшей силы не конкретизируя его, оставляя читателя самому интерпретировать этот образ как ему захочется (та же бессонница - великолепный пример). Здесь же все канва произведения основана на почитании и (!!!) служении Иегове.

4 из 10 (хотя вполне могло быть и 8 и даже 10)
Максим
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика