а знаете ли вы, что…

НаградыПолный список литературных премий, полученных Стивеном Кингом за свои произведения (а также перечень номинаций), доступен в разделе "Награды"!

на правах рекламы
цитата
Отсечь прошлую жизнь труднее, чем щелкнуть пальцами; даже чем щелкнуть пальцами несуществующей руки.
Стивен Кинг. "Дьюма-Ки"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Joyland на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Joyland!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Ватсон, Александр Викторов, Виталий, Валерий Ледовской, Петр, Руфдансер и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 907
Дата Тема Автор Сообщение
2013-10-06 00:46:37 рассылка 4 debuduk
стр.4
Меня известие это потрясло и вогнало в депрессию,
(Может лучше: «Это известие меня потрясло и вогнало в дерпрессию…)

Стр 5
Бог сжег все Тома Кеннеди, и в процессе сжег все для нее.
God burned Tom Kennedy's lot, and he burned hers in the process.
(Как то странно не правильно звучит «сжег все для нее», просто по смыслу имеется ввиду что его смерть весьма сильно повлияла на нее (о чем и говориться далее) может тогда лучше перевести этот кусок как-то так:
(Бог сжег всего Тома Кеннеди, а в процессе обжег и ее (в процессе не обойдя и ее))

Стр. 6
Но (По) мере того, как июнь

Стр. 7
Клевая музыка? Надеюсь, все у тебя хорошо? Не люблю, не скучаю без тебя, только «надеюсь, все у тебя хорошо». (предлагаю оставить конце «?» как в оригинале)

Стр. 8
"Dear John letter"
(Может сделать сноску почему именно «Дорогой Джон»? «Dear John letter» - письмо, написанное девушкой (женщиной) своему парню (мужу), о том что их отношениям пришел конец, как правило потому, что автор письма нашел себе другую любовь)

Стр. 11
Моя команда – Бигль – по утрам первым делам (делом)

Стр 13
гадания о (по) ладони и вглядывания в хрустальный шар?

Стр 14
в тот(этот) день, между прочим, обещают девяносто пять градусов


Что бы то (там) ни было, прекращай, нах, худеть.


Разве там (так) можно говорить в присутствии дамы


или что-то в том (этом) роде.
или (в том же духе)

стр 17
malchik (зачем латиницей?)


Фред Дин пришел ко мне, что (бы) сообщить расписание выступлений

Стр 21
ПО (По) дрожи в голосе я понял, что он на грани слез.


Особенно меня привлекла фотография гента(агента) в соломенной шляпе


Вчера ты устроил этому шоу хорошей рекламы на двадцать тысяч долларов
(как то ломано звучит)

Что я могу, так то (это) выполнить твою просьбу


Стр 22

но появление перед публикой – отличная реклама для «Страны радости». Но решать, разумеется, тебе.Конечно если ты будешь согласен»)


- Я с удовольствием, - ответил я. (убрать первое «Я»)

Стр 24

Пока она маленькая, но, но (по) его словам
2013-10-05 17:50:10 4-я рассылка Prokuror
4 рассылка
с.1
Когда все они благополучно вошли в «Дом Хоуи», маленькая девочка в розовой юбке остановилась в дверях, чтобы помахать мне на прощение рукой, и я развернулся на сто восемьдесят градусов. Но мир продолжил вращение, и когда я остановился.

When they were safely inside Howdy House (the little girl in the pink skirt stood in the door long enough to wave me a bye-bye), I turned around and the world seemed to keep right on turning when I stopped.

Немного смысл поменялся. Получилось, что повернулся из за того, что девочка помахала рукой. И может скобки то оставить? Типа:
Когда все они благополучно вошли в «Дом Хоуи» (маленькая девочка в розовой юбке остановилась в дверях, чтобы помахать мне на прощение рукой), я развернулся, но мир продолжил вращение, даже когда я остановился.

с.4
Думаю, на сегодня мне солнышка хватит.
Не вяжется это «солнышко» с таким прагматиком, как Истербрук.

с.5
я только однажды слышал, как Папаня Аллен говорил о сжечь все. На Речи это означало откровенно надувать лохов во вроде бы честной игре.
burning the lot
плохо читается «о сжечь», может, судя по разъяснению, это типа «паленый жребий»?

с.7
Я представлял себе, что она в очках «арлекино», старообразном платье до лодыжек
Старомодном

с.8
со счастливыми котятами, играющими мотками шерсти
клубками, наверное
там же
- Рене здесь? Я могу с ней поговорить?
“Is Renee there? Can I talk to her?”
Дэвин говорит по телефону, поэтому Рене скорее «там»

с.11
Оба эти «крошки»
Обе эти «крошки»

с.12
Глядя на него, не составляло труда поверить, что у него только одна извилина, и то не в голове

Глядя на него, легко было поверить, что у него только одна извилина, да и тА не в голове

с.13
- В чем дело?
- Ты увидишь

- В чем дело?
- Увидишь

с.17
Роз, я видел миллион детей
I’ve met a billion kids
Встретил и миллиард

там же
Она выпятила нижнюю губу и дунула, потревожив волосы, которые торчали из-под шарфа
Долго вытался понять, как можно дунуть на шарф (априори на шее), выпятив нижнюю :)
В оригинале: She stuck out her lower lip and blew, stirring the fringe of hair that stuck out from beneath her scarf.
С учетом того, что Розии была уже в костюме гадалки (похожей на цыганку, я так понимаю), то скорее волосы выбивались из под косынки на голове.

с.18
И почувствовал, как новая энергия вливается в меня, будто кто-то повернул кран
Открыл кран, наверное. А то получается раньше просто не туда текло :)

с.19
не показывает синие глаза и стоящие уши торчком
не показывает синие глаза и стоящие торчком уши

с.20
Я заметил девочку в красной шапочке до того, как она упала на раскаленную мостовую авеню Радости, извиваясь и дергаясь?
По смыслу скорее:
Обращал ли я раньше внимание на девочку в красной шапочке? До того, как она упала на раскаленную мостовую авеню Радости, извиваясь и дергаясь?

с.21
Прием (или маневр) Хаймлиха
that would give the Heimlich Maneuver its name for another full year
Только не маневр! Прием или Метод, и оставить просто одно слово.

с.24
Мы все согласны в том, что ты рыцарь в сверкающей броне, Джонси. Ты также не первый, кто спасает жизнь лоха на мидвее

Мы все согласны с тем, что ты рыцарь в сверкающей броне, Джонси. Но ты и не первый, кто спасает жизнь лоха на мидвее
2013-10-05 17:08:32 Рассылка 5 Ольга (Вирджиния)
Доброго времени суток всем!

стр. 2

Цитата

Она не просит денег
не попросила

стр. 3

Цитата

Никакого крюка, но на руке у него была татуировка на руке
Второе словосочетание "на руке" лишнее.

Цитата

Все знают кого-то, кто видел эн-эл-о
По-моему, более привычное для русского читателя написание -все-таки НЛО. Сразу понятно, о чем речь. А эн-эл-о может ввести в недоумение.

стр. 4

Цитата

ныне умерший муж
ныне покойный

Цитата

Втроем сядем в одно купе
В оригинале car - может быть, это все же был вагон (или вагончик, учитывая его маленький размер)?

стр. 5

Цитата

проедемся на «Дому ужасов»
проедимся по "Дому ужасов"

Цитата

Меня так занимали мысли о маленькой

После "маленькой" не хватает существительного - о маленькой девочке


Цитата

- Он не может? А как насчет тебя?
До сих пор я не знаю, то ли Том действительно разозлился, то ли изображал злость.
Между прямой речью и следующим за ней предложением пропущено:I blinked. “What about me?”


стр. 8

Цитата

Мы вошли зал ожидания
вошли в зал ожидания

стр.9

Цитата

Бедро Эрин касалось моему
моего


стр. 10

Цитата

Эдди инструктировал тех, кто вновь заполнил поезд, предлагая держать руки в ку-у-у-упе и готовиться к встрече с пло-о-охим.
убеждая


стр. 11

Цитата

Том, ты в порядке? Ты не произнес ни слово?
ни слова. И в конце предложения должна быть точка.

стр. 12

Цитата

Выглядел человеком, которому жизнь подкинула загадку
В оригинале who just gotten a reality enema, что объясняет довольно грубую концовку предложения:

Цитата

выбившую из него все дерьмо, свойственное студенту на летней работе после первого года обучения в колледже.

стр. 13

Цитата

Также думал о девушке, которую видел Том стоящий у монорельса в «Доме ужасов»,
которую Том видел стоящей у монорельса в "Доме ужасов"

стр. 14

Цитата

Не сняла чехол с хрустального шара, не предложила позолотить ей руку. Чтобы узнать свое будущее.
позолотить ручку, а перед "чтобы" нужна запятая вместо точки.

Цитата

Вновь взмахом руки она меня оборвала.
Она вновь оборвала меня взмахом руки.

стр. 16

Цитата

Ты спас маленькую девочку, но дорогой мalchik!
Почему мальчик написано латиницей? В оригинале - "dear boy", что-то вроде мальчик мой.

стр. 17

Цитата

- Ты лучше избегай ураганов. Там они случаются.
It’s supposed to be a bad season for them – Они случаются в это время года

стр. 18

Цитата

Сказалось и происшествие с Холли Стэнсфилд, и слова Брэдли Истербрука, в самом начале лета, что мы продаем веселье,

. Сказалось и происшествие с Холли Стэнсфилд, и слова Брэдли Истербрука, произнесенные им в самом начале лета, о том, что мы продаем веселье....

Цитата

другие новички забыли бы рождественским каникулам.
к рождественским каникулам

Цитата

Во вторую половину августа

во второй половине

стр. 19

Цитата

Благодари Бога, на наверху не сто десять .
что наверху не сто десять

стр. 20

Цитата

идеально отглаженные чинос
брюки-чинос, может быть? (Чтобы понятнее было, что это).

Цитата

прокладывающего дорогу в мир бизнеса
прокладывающего себе дорогу в мир бизнеса

стр. 22

Цитата

могли пень хором в этот самый вечер
петь

стр. 23

Цитата

Половинчатая луна

полумесяц

стр. 25

Цитата

Сидели Энни и Майк Росс у дорожки, которая тянулась к пляжу от зеленого викторианского особняка, когда во вторник после Дня труда я по берегу направился в парк развлечений?
Сидели ли
2013-10-05 13:50:16 Рассылка 3 (ч. 3) RoofDancer
Нагоняю, не удаляйте из рассылки и меня :)

Стр. 10

- увидел одного, сделал одного, научил одного
Это пришло из медицины. Как описано здесь – http://web.byui.edu/LearningAndTeaching/post/…-Teach-One.aspx, смысл в том, что студент смотрит, как что-то делают, потом делает сам, а потом учит другого.
- посмотрел со стороны, сделал сам, научил друга

- Он указал на длинную ручку управления. Я видел, как он пользовался ею в тот день, когда меня принимали на работу, затем велел мне взяться
- Он указал на длинную ручку управления - я видел, как он пользовался ею в тот день, когда меня принимали на работу. Велел мне взяться

Стр. 12

- после пятнадцатиминутного обучения
- после пятиминутного обучения

- Это моя реклама
Гугл находит такое слово:
- Это моя зазывалка

- хотя для управления последними требовалось нечто большее, чем просто нажимать
По-моему, смысл как раз в том, что требовалось меньше усилий (дословно «едва ли больше, чем») – жать на кнопки проще, чем двигать рычагом.
- хотя для управления последними требовалось даже меньше усилий: просто нажимать

Стр. 14

- Кто твой капитан, Джонси?
Не знаю, как вообще, но в сфере IT калька тим-лидер уже достаточно распространена. «Капитан команды» просто не из этой оперы, это обычно про игры. Может, как-то по-другому – бригада и бригадир, например. Или капитан, но тогда уж отряда.

- Для большинства карни – это автомобильная стоянка или трава за трейлерами, но выходить за пределы «Страны радости» не обязательно.
Какое-то многозначное слово это «карни» получается. Здесь значение явно «карнавал», «парк аттракционов».
- В большинстве парков рабочие обедают на автомобильной стоянке или вообще за трейлерами, но в «Стране радости» все по высшему разряду.

- Если отличная комната
- Если отличная комната для перекусов

- Сегодня остановись у заведения Эрни
- Сегодня зайди в кафешку Эрни

Стр. 16

- Я мог только смотреть на сдутого Хоуи
Дальше пропущено:
- А он смотрел на меня

- Как бы я ни пытался держаться в первый день, значения это не имело, он все равно обрушился бы на меня
- Как я ни пытался поспевать за всем в первый день, все без толку: события все равно мчались быстрее меня

- Что ж, она действительно только для своих
Home team – команда хозяев в играх с командой из другого города/школы и т.п. (away team). Идиома есть здесь: http://www.urbandictionary.com/define.php?ter…e%20home%20team. То есть:
- Что ж, очко в пользу хозяев поля
- Что ж, один-ноль в нашу пользу

- Я не знаю, насколько ты голоден
- Неважно, насколько ты голоден

Стр. 17

- Это вживание в роль, малыш
- Метод Станиславского, малыш

- в «Стране радости» кондиционеры работали везде
- в подземке «Страны радости» кондиционеры работали везде

Стр. 18

- Гав-гав, Боузер (сноска)
По-моему, Марио тут не при чем. Просто популярная собачья кличка. Например, в романе «Сердца в Атлантиде» была такая собака. Еще есть фирма Bowsers (http://www.bowsers.com/), которая производит всякие штуки для собак, но насколько она старая, я не знаю.

Стр. 21

- Когда песня закончилась, я громко воскликнул: «Пошли, детки!» - подкрепив мои слова энергичным жестом левой руки
Хоуи же не говорит!
- Когда песня закончилась, я сделал энергичный жест левой рукой, как бы говоря «Пошли, детки!»
Отредактировано: RoofDancer, 2013-10-05 13:51:29
2013-10-05 01:18:27 Рассылка №3 (часть 2). Алексей Анисимов

Первым делом прошу не удалять меня из рассылки - куча дел образовалась за последние две недели, но сейчас постараюсь всё нагнать.

- стр. 11 - Никакого действительно громыхающего рок-н-ролла – «Ху», «Зеп», «Стоунс», все такое – до захода солнца. - а сокращения рок-групп подобным образом, да ещё в транскрипции на русском - это нормально?

- стр. 13 - Щелкнула и меня: фотография до сих пор где-то в моем доме, храню ??? Что-то пропущено, или наоборот, лишнее?

- стр. 15 - И под хвостом была дыра. Наверное, ел много мексиканской еды, - она схватила со стойки Хоуи размера икс-эль и сунула мне - что ещё за икс-эль ? Такой ужас в первый раз встречаю, может оставить стандартное XL ?

- стр. 16 - «Вы ожидаете, что я заговорю?» - спрашивает он у Крестного отца, а Крестный отец отвечает с леденящим кровь добродушным юмором: «Нет, мистер Бонд! Я ожидаю, что вы умрете!» - имхо, Goldfinger - не крёстный отец, который с фильмами про Бонда ничего общего не имеет. Голдфингер - всего лишь имя, ничего больше.

- стр.17 - Трафаретная сетка, - пояснила она. – Не волнуйся, будешь видеть все - что ещё за трафаретная сетка? Это же вроде совсем из другой оперы.

- стр. 18 - Мы покатили по бульвару под светом наводящих страх, мигающих флуоресцентных трубок, морщинистый старик в зеленой униформе дворников и огромная немецкая овчарка с синими глазами на месте штурмана - старик в зеленой униформе дворника - хотя скорее даже уборщика, а не дворника.

- стр. 18 - Примерно стопицот детей мельтешили вокруг под наблюдением летних помощников и пары сотрудников постарше, работавших на постоянной основе и, вероятно, имевших лицензия на присмотр за детьми - стопицот :-X Ужасная вкусовщина, имхо. Совершенно не в стиле Кинга.
2013-10-04 07:09:33 15 мая/15 июня Виктор Вебер
Еще одно место: "Я носил мех через месяц или чуть позже, когда встретил маленькую девочку в красной шапочке на авеню Радости".
Раз Джонси встретил девочку 4 июля, то здесь парк открылся 15 мая. Редактору еще один черный шар (по-хорошему, и автору тоже: надо бы все-таки определиться).
Уважаемый Пабло!
Я. кстати, написал на сайт. Ни ответа, ни, соответственно, привета.
2013-10-03 23:08:18 Рассылка 3. Продолжение Roland
Мы делаем это так же, как на флоте: увидел одного, сделал одного, научил одного.
для примера:
See One, Do One, Teach One
To learn medicine, they say you need to see it done once, do it yourself once and finally teach someone else how to do it.
http://www.medaholic.com/see-one-do-one-teach-one/
Мы делаем это так же, как на флоте: единожды увидел, повторил, научил другого.
или
единожды увидел, сделал сам, научил другого

- У тебя же есть водительское удостоверение, так?
- Конечно, выданное в штате Мэн, но…
в оригинале фраза построена иначе:
"You got a license, don't you?"
"Sure, a Maine driver's license, but-"

- У тебя же есть удостоверение, так?
- Конечно, водительское удостоверение, выданное в штате Мэн, но…


- Пока колесо не тюлькнулось…
Предложение Ватсона - класс:
- Пока колесо не накачалось…

но смущает: "Не спрашивай почему."
"Тюлькнулось" звучит, откровенно, не очень.
Может:
- Пока колесо не наклюкалось…

Кстати, тут же:
Не спрашивай, почему.
Не спрашивай почему.
С сайта Грамота.ру:
Вопрос № 169975
Объясните, как быть со знаками препинания в подобных предложениях, нужны ли кавычки или нет? 1. Даже не спрашивай почему/"почему?"
Ответ справочной службы русского языка
Даже не спрашивай почему.

Никакого действительно громыхающего рок-н-ролла – «Ху», «Зеп», «Стоунс» «Стоунз», все такое всего такого – до захода солнца.

Колесо у тебя может сделать четыре десять оборотаов в час.

Я также хорошо справлялся с «Чашками-вертушками» и «Дьявольскими фургонами»
«Кружащимися чашками»

что пищеварительная система старика не обновлялась с тех пор, как он появился на свет.
since the days of bathtub gin and flappers
что пищеварительная система старика не обновлялась современ самодельного джина и девушек-бабочек
и замечательную сноску нужно сделать про сухой закон и стиль поведения и одежды девушек в 20-е годы
Из Вики:
Flappers were a "new breed" of young Western women in the 1920s who wore short skirts, bobbed their hair, listened to jazz, and flaunted their disdain for what was then considered acceptable behavior. Flappers were seen as brash for wearing excessive makeup, drinking, treating sex in a casual manner, smoking, driving automobiles, and otherwise flouting social and sexual norms.[1] Flappers had their origins in the liberal period of the Roaring Twenties.
The slang word flapper, describing a young woman, is sometimes supposed to refer to a young bird flapping its wings while learning to fly. However, it may derive from an earlier use in northern England to mean teenage girl, referring to one whose hair is not yet put up and whose plaited pigtail flapped on her back;[2] or from an older word meaning prostitute.

Потому что у меня хорошо получалось. И мистер Истербрук знал, что у меня хорошо получается.
Потому что я был хорош в этом. И мистер Истербрук знал, что я хорош.
сохраняем некую жаргонность изложения
2013-10-03 14:59:26 Рассылка 5 Jed
стр.1 - пирата Пита». - пропущено предложение It worked pretty well
маленькие удовольствия, которые так нравились обычным людям. - в оригинале many beautiful things made by ordinary people - прекрасные вещи, созданные обычными людьми
стр.2 - указал я - может, подтвердил?
стр.3. Голова то ли орла, то ли ястреба. - в оригинале просто то ли орел, то ли ястреб, может вся птица уместилась?
стр.3 - так Шоплоу или Шаплоу? На одной странице оба варианта встретились
Она утверждает, что сама видела - она курсивом в оригинале
Том Кеннеди, Фома неверующий. - кавычки закрывающие пропущены
стр.4 - , и эн-эл-о, и…» - а здесь они вроде и не нужны
на «Дому - по
требуется отдых». - beauty rest в оригинале, так обычно девушки говорят, наверное, не стоит терять иронию высказывания?
стр.5 - на том деньги - этом
маленькой, - девочке?
Ты что?» - "что" курсивом
Человек создал фирму и пытается ее раскрутить - может лучше проще?Человек пытается раскрутить свою новую фирму?
стр.6 - Ты собираешься - ты хочешь (да еще и курсивом в оригинале)
в столовой. - в столовой?
«Вы хотите сесть в одно купе, так?» - в оригинале try to cram into one car - попытаетесь набиться/залезть в одно купе (мне кажется, если этот аттракцион облюбовали парочки, эти купе на двоих рассчитаны)
стр.7 - Вопрос жизни и смерти - Truth or Dare - это же игра Правда или Действие, Эрин не пытается нагнать страху, она просто обосновывает с чего бы трем людям захотелось бы залезть в одно купе
а двинуть ли - а не двинуть ли
стр.8 - циник у нас Том - Том курсивом в оригинале
день отдыха - выходной?
стр.9 - касалось моему - моего
стр.10 - Действительно, круто - pretty gross в оригинале, обычно это слово идет в сочетании с yikes, типа грубо, мерзко, фуфуфу :)
еще шевелились. На авеню - в оригинале абзац между этими предложениями
стр.11 - торопливо сходил - быстро/молниеносно
шутил и шутил - просто шутил
и не думать забыл - и думать забыл
Так почему я? - курсивом
стр.12 -там что-то есть - что-то курсивом, это что-то… тоже
стр.13 - об Венди - о Венди или об Уенди
ты никудышный. - кавычка
стр.14 - как ты. - кавычка
Ты заботишься о вашей Голливудской девушке? - наверное все же Вы заботитесь (обращение к команде, а не конкретно к Девину)
Что я могу для тебя сделать? - вроде как обычно секретари говорят - Чем я могу тебе помочь?
стр.15 - Ты говорил родителям, Джонси? - Ты уже сказал родителям
решил для себя, что делать с жизнью - решил для себя, что делать дальше с жизнью - what came next
И в этом тоже оказалась права - и в этом она тоже не ошиблась (в оригинале один и тот же оборот используется в начале и конце абзаца)
дорогой мalchik - почему так?в оригинале dear boy
стр.16 - этой девушке - той девушке?That girl?
двумя месяцами раньше - ранее
Там они случаются- it's supposed to be a bad season for them - в этом году их ожидается много
Почему нет? - в оригинале Why?может А что?
тем более, я знаю, - в оригинале but - но я знаю, что сказала бы твоя мама
Да. Очень на нее похоже. - в кавычках, прямая речь
павильонов могут тебе - помогут
я таки - может лучше всё-таки?
неприятия к признанию - от отрицания
стр.17 - забыли бы рождественским каникулам - на рождественских каникулах
я хотел. - прощено предложение I wanted to see her too
стр.18 - Потом я ехал - почему потом? разве он не развивает тему про серые тени?
thank yer lucky stars'n bars - Вы перевели как небеса, а это разве не аллегория с флагом?
Если бы было - было курсивом
стр.19 - днями раньше - ранее?
стр.20 - вас недоставать - недоставать курсивом
все равно обнял меня - может крепко обнял меня? или обнял меня с той же силой, как и всегда?
стр.21 - от… - кавычки пропущены
и об Эрин, и о ближайшем - пропущено the car he hoped to buy, and Erin
могли петь хором - chant разве не скандировать?или кричать речевку?и потом оставить просто кричать, когда речь пойдет о постели
два. На - кавычки после два пропущены
стр.22 - из Страны радости к Реальной жизни - может стоит и второй раз слово Жизнь опустить, оставить просто Реальности?
этом. Даже -пропущено предложение it's hard to let go. Вообще в этом диалоге в оригинале речь идет о You'll get over her, то есть все в контексте Венди, а в переводе получились какие-то обезличенные фразы, как будто просто в жизни какие-то проблемы у него, о которых нам и не надо знать
Может, поэтому и трудно. - especially then - может, особенно тогда (особенно сложно отпускать, когда держишься за колючки)
стр.23 - оплаченных Томом - вроде как номер с завтраком, может оплаченному?
стр.24 - я бы - я курсивом
но не поцеловала - может просто но нет?
наилучшей и самой ужасной осени - может самой и лучшей, и худшей осени?или самой и счастивой, и ужасной?
Сидели Энни и Майк - Сидели ли?were they sitting?
Повторяемость - повторение?
кливлендского журнала - Cleveland magazine, может это название журнала?
стр.25 - Женщина – нет. - откуда это предложение? там же просто описание
широко посаженными - они либо широко расставленные, либо глубоко посаженные, вроде как первый вариант в оригинале
будто ее чем-то обидели - в оригинале the kind that always look a little bruised - мне кажется, речь идет о губах, что они припухшие
Вам, конечно, встречался такой тип женщин. - опять у меня нет такого предложения :((
По его виду чувствовалось, что он тяжело болен. - чувствовалось? может лучше На вид он был сильно болен?Или выглядел он очень болезненно?
2013-10-02 22:44:24 Рассылка5 Окончание Андрей Лукичев
стр.17
забыли бы рождественским каникулам
забыли бы к рождественским каникулам

Но знал, что именно
Не знал, что именно

стр.18
А некоторые из нас не просто вкалывали как собаки, но и собаками, если конкретнее, одной собакой.
но и являлись собаками

Благодари Бога, на наверху не сто десять
что наверху

стр.20
- Да.
- Ты рехнулся?
В оригинале "yep", так что скорее вместо "да" подойдет "ага"

Она не отлаяла его
облаяла
2013-10-02 21:27:18 правки рассылка 5 Nive
А также по рассылке 5:
стр 2
Она не просит денег - Она не просила денег (время)
стр 6
Эрин колотила его - Эрин щекотала его (tickle - щекотать)
стр 7
Truth or Dare - игра Правда или действие, мб имелось в виду "Мы играем в правду или действие"? т.к. это всё-таки не вопрос жизни и смерти, имхо...
стр 8
cackle - гогот, фыркание и т.п.; на мой взгляд лучше перевести как "записанные на пленку зловещий хохот и вопли"
стр 10
-касалось моему - на "касалось моего" (бедра)
-Сидим тихо и ждем плохо-о-ого! - hold still and watch for the baa - по-моему, всё-таки имелось в виду watch for the bar (по аналогии с hands inside the caa (car)- и в след.предложении говорится как раз об этих перекладинах безопасности (The safety bars ...) - и 'Hold still and watch for the bar' будет значить тогда "осторожно / внимание / не двигайтесь, перекладины опускаются" - как вариант "осторожно, перекладины опускааааются" (чтобы передать его монотонность и утомленность от повторения этих фраз) - как вариант, safety bars можно перевести просто как "защита" или "фиксатор" (но это не стержни, это как бы такой шлагбаум, который пассажиров удерживает)
- Девять минут спустя вылезли - пропущено "мы"
- волосы растрепались, - пропущено "от вентиляторов"
стр 11
- ни слово? - на "ни слова." (склонение, вопр.знак)
- Что она носила, - предлагаю заменить на "Во что она была одета...", т.к. носила, имхо, это более продолжительный период времени.
стр 17
Само собой, заполучила стригущий лишай и забеременела. - выражение apt to означает предположение: "склонный к, подверженный", т.е. имеется в виду "Ну как пить дать, либо лишай привезет, либо залетит" + тут не прошедшее время, а "apt to come back" - точно вернется (предполагаемое будущее)
-Там они случаются. - думаю, имеется в виду что "Как раз для них сезон" (так будет, на мой взгляд, точнее).
- Да. Очень на нее похоже. - в диалог (чтоб потом не потерялось)
стр 18
Но знал, - Не знал (опечатка)
стр 19
пропуск - после слов а я хотел. - "И я также хотел увидеть её".
стр 20
туфли из мягкой кожу, - кожи* (опечатка - в пояснении-ссылке)
стр 21
с удобной маленькой кроваткой и завтраком - на самом деле, фраза звучит как "I booked us a room at a nice little bed and breakfast" - т.е. Я заказал(забронировал) номер В маленьком миленьком полупансионе (он пропускает hotel, говорит at a ... bed & breakfast как существительное)
Учти - that is прибавляется в конце предложения или в начале в значении "то есть". таким образом, "То есть (или можно заменить на "конечно", если ты не собираешься...."
-Да. - предлагаю отразить оригинальное yep как-нибудь поярче, вроде "угумс" или какое-нибудь "Так точно", или просто "М-да".
-думая о приезде домой, и об Эрин, - пропущена фраза "думая о машине, в которую он запрыгнул, и об Эрин"
- они могли петь хором. - на "они могли это петь хором".
-На Речи это означало то же самое, что и у любителей модного тогда Си-би : свободен. - надо как-то это отграничить от диалоговой части.
стр 23
Her hair was pinned back and .. - пропущено. предлагаю: Её волосы были заколоты назад и выглядела она великолепно.
Женщина – нет. - (мб у меня какая-то иная версия, но...) такого предложения или утверждения в оригинале нет о_о

2013-10-02 21:26:04 правки рассылка 4 Nive
Всем приятного времени суток,
Мои комментарии по рассылке 4, надеюсь будут полезны и не сильно повторять уже озвученные другими участниками:
стр 3
Ты станцевал «Хоки-поки». - пропущено "a splinter of genius" - предлагаю: "Просто гениально" или "Это же гениально".
стр 4
на пенсия - на пенсию
стр 6
(глупые и без должной решимости) - на (пусть и глупые и без должной решимости)
стр 11
за сломавшимися деталями и узлами - мб лучше "за заменой сломавшимся деталям и узлам" ?
прибирал «Чашки-вертушки» - обрабатывал маслом, смазывал
стр 12
по утрам первым делам - первым делОм
стр 17
она подняла указующий палец - предлагаю: "она наставительно подняла палец"
Добби отвечали за два соседних аттракциона, - пропущено: также отвечали...
стр 19
В тот день меня любили даже отъявленные паршивцы. - brats в одном из значений - "ребенок, сопляк", мб всё же имеется в виду, что даже совсем малявочки его любили в тот день?
стр 22
Знаете какое желание возникло у меня первым - пропущено "язвительное/едкое/колкое желание..."
Все хорошо. - имхо, I'm fine в данном случае будет переводиться просто как "спасибо" или например "не буду"/"не надо"
а я пока не могу выписать тебе премию - имхо, в данном случае, не "пока", а "всё равно не могу..."
стр 23
Мы оставим - мб "поставим"?
стр 24
Эрин уже сфотографировала меня с откинутой головой Хоуи. - здесь, на мой взгляд, должен быть ответ предыдущей фразе - "Ради фотографии меня с откинутой головой Хоуи, что уже сделала раньше Эрин" или "Ради того, что Эрин уже сделала - ради фотографии меня с откинутой головой Хоуи".
Сделать так – все равно что пригласить на пикник Зубную фею. - outing - имеется в виду "разоблачить", как в coming out

2013-10-02 11:06:37 Рассылка 4, стр. 18 - 24 Ватсон
стр. 18

«Чик-а-бум, чик-а-бум, это наш веселый шум».
после этого пропущено:
I'm giving out hugs to the kiddies and Awesome August coupons to the adults, because Joyland's business always dropped off as the summer wound down.

стр. 19

Я заметил девочку в красной шапочке..?
опять старая история с построением вопросительного предложения
Заметил ли я девочку в красной шапочке..?

Большую старую Рэггеди Энн
Тряпичную Энн

Мадам Фортуна лишь двумя днями раньше посоветовала мне высматривать маленькую девочку в красной шапочке, так что, возможно, я ее заметил.
Fortuna had suggested I be on the lookout for a little girl with a doll only two days before, so maybe I did notice her.
Мадам Фортуна лишь двумя днями раньше посоветовала мне высматривать маленькую девочку с куклой, так что, возможно, я ее заметил.

стр. 20

прием Хаймлиха
более распространен термин «прием Геймлиха»

стр. 21

фотография гента
в который раз уже! давайте избавимся от всех этих «гентов»; заменить можно «сотрудником» хотя бы

стр. 23

Этого я бы никогда не сделал
имхо, не очень понятен смысл (в этот раз голову он не снимал)
В этот раз я этого делать не собирался
2013-10-02 09:59:28 Рассылка 4, стр. 6 - 17 Ватсон
стр. 6

с изображением центрального бостонского парка Коммон на лицевой стороне и весьма странную запись
с изображением центрального бостонского парка Коммон на лицевой стороне и весьма странной надписью

Уэнни пишет открытку
Венни

стр. 7

старообразном платье
старомодном

перечень цен за междугородние разговоры
long-distance honor sheet
разве раньше не встречалось?
имхо, это что-то вроде журнала (или листа) регистрации междугородних звонков, куда постояльцы записывают, куда и как долго они звонили

стр. 8

Рене здесь?
ну, Рене-то определенно «там»
Рене рядом?

стр. 10

шел на авеню Радости
по

Я ездил в Хевэнс-Бэй и Уилмингтон за сломавшимися деталями и узлами
звучит так, словно он привозил оттуда сломавшиеся детали
I made runs to Heaven's Bay or Wilmington when some piece of machinery broke down
Когда что-то ломалось, я привозил запчасти из Хевэнс-Бэй и Уилмингтона

стр. 12

подчеркивающая рельефную мускулатуру.
после этого пропущено:
His derby was tilted at the proper wiseguy angle.

за девяносто минут до Первого петуха
полтора часа

стр. 15

которому только-только получивший отлуп
убрать
2013-10-01 23:41:34 Рассылка 3 (ч. 2) RoofDancer
Стр. 5

- На Речи тир именовался стребах, а Гэри – стебахским гентом
«Стребахским». Дальше “shy” используется для обозначения всех таких павильонов с аттракционами – очевидно, от «попытка, проба». Хорошо бы придумать такой вариант, чтобы его часть можно было дальше использовать как самостоятельное слово. Что-нибудь вроде «стрель-палатка», «бах-шатер» - «shy» соответственно палатка или шатер.
Агент звучит странно. Скорее возникает ассоциация с секретным агентом, чем с агентом по продаже каких-либо услуг. Есть словосочетание (и даже фильм с таким названием) station agent – начальник станции (фильм перевели как «станционный смотритель»).
- На Речи тир именовался бах-шатер, а Гэри – бахшатерским смотрителем

- на его территории
- в его шатре

- Я люблю стрелков
Может быть, это уже паранойя, но я прямо вижу фаната «Темной башни», который взвизгивает на этой фразе, увидев отсылку к эпопее – и совершенно безосновательно. Может, дать нейтрайльный вариант? Я так понимаю, что из-за не столь обширной индустрии бродячих цирков в России, все эти словечки придется выдумывать. Ну так и давайте проявлять умеренную фантазию.
- Я люблю постреляльщиков.

Стр. 6

- Черта эта мысленная
The shy здесь явно сокращение от bang-shy, Гэри ведь уже весь тир обводит руками. Или даже сам процесс стрельбы по мишеням – «попытка». «Я стреляю не рукой, я стреляю разумом», помните? Так и быть, дадим фанатам ТБ порадоваться, тем более что вроде так можно перевести.
- Шатер начинается с головы
- Выстрел происходит в голове

- бейсболку с буквами «ФУ»
Может быть, заменить на более привычную аббревиатуру по типу МГУ? И выше соответственно дать «Флоридский государственный университет».
- бейсболку с буквами «ФГУ»

- ты хочешь сверхкороткое
- ты хочешь супер-мини

Стр. 7

- Ничего такого я не хочу
Слишком мягко для «the hell I will»
- Держи карман шире

- Так что у тебя в голове, Джонси? Помимо того, что она прикрыта рыжими волосами?
- Так что у тебя на уме, Джонси? Помимо черепушки с рыжими волосами?

- Ты про старика Истербрука
- Означает кого-то вроде старика Истербрука

Стр. 8

- тебе надобно быть чуть более прощающим
- тебе надобно быть чуток снисходительнее

- Я танцевал в ряду с другими… и десятка других бессмысленных песенок
«В ряду» звучит не понятно. Либо как-то развернуть, либо передать line-danced так:
- Я танцевал вместе с другими… и десятка других бессмысленных кантри-песенок

Стр. 9

- Я – и другие Счастливые помощники – научился
- Я – как и другие Счастливые помощники – научился

- то ли переулки… то ли три служебных тоннеля
Звучит, как будто это одно и тоже.
- когда переулки… а когда три служебных тоннеля

- Что-то вроде болли вместо бесплатного шоу или ларри-ёк вместо сломавшегося автомобиля, пришло от истинных карни
- Что-то - вроде болли вместо бесплатного шоу или ларри-ёк вместо сломавшегося автомобиля - пришло от истинных карни

- приходится долго стоять в очереди
ДАЛЬШЕ ПРОПУЩЕНО 2 предложения.

- гони лунной ракетой в донникер
Название аттракциона.
- гони в донникер у Лунной Ракеты
2013-10-01 18:09:44 Рассылка 5, часть 2 Gracilis
думал об Венди и ее новом бойфренде
думал о Венди и ее новом бойфренде

но она остановилась меня взмахом украшенной большими кольцами правой руки
но она остановила меня взмахом украшенной большими кольцами правой руки

Если покраска аттракционов и ремонт павильонов могут тебе избавиться от мыслей о ней
Если покраска аттракционов и ремонт павильонов помогут тебе избавиться от мыслей о ней

секретный язык, который другие новички забыли бы рождественским каникулам.
секретный язык, который другие новички забыли бы к рождественским каникулам.

Но знал, что именно, просто… что-то еще
Не знал, что именно, просто… что-то еще

мужские туфли из мягкой кожу
мужские туфли из мягкой кожи

Черт, могли пень хором в этот самый вечер
Черт, могли петь хором в этот самый вечер

Она стали такой важной частью пейзажа
Они стали такой важной частью пейзажа
2013-10-01 17:23:46 Рассылка 5, часть 1 Gracilis
Действительно, оно узнала (или вроде бы узнала),
Действительно, она узнала (или вроде бы узнала),

Никакого крюка, но на руке у него была татуировка на руке.
Никакого крюка, но на руке у него была татуировка.

Все знают кого-то, кто видел эн-эл-о
Все знают кого-то, кто видел НЛО

На английской Фома – Thomas/Томас, сокращенно, Том
На английском Фома – Thomas/Томас, сокращенно, Том

Понимай? Том Кеннеди, Фома неверующий.
Сечешь? Том Кеннеди, Фома Неверующий.

вместо того, что ткнуть его локтем
вместо того, чтобы ткнуть его локтем

осмотрел на меня сквозь облако ее волос
посмотрел на меня сквозь облако ее волос

и проедемся на «Дому ужасов»
и проедемся по «Дому ужасов»

Ты заработал на том деньги?
Ты заработал на этом деньги?

Маршмаллоу вытекала на пальцы
Маршмэллоу вытекала на пальцы

Мы вошли зал ожидания
Мы вошли в зал ожидания

Бедро Эрин касалось моему
Бедро Эрин касалось моего

А ниже пряжки от ремня обитает беспринципный охальник
А ниже пряжки ремня обитает беспринципный охальник

Ты не произнес ни слово
Ты не произнес ни слова

Трудно сказать, потому огни постоянно мигали и менялись
Трудно сказать, потому что огни постоянно мигали и менялись

как протягивала их Эммелина Шоплоу
как протягивала их Эммалина Шоплоу

Как только мы вошли туда, я о ней и не думать забыл
Как только мы вошли туда, я о ней и думать забыл
2013-09-30 22:40:07 Рассылка 5 Андрей Лукичев
стр.1
чипсами с ароматом жареного мяса
с ароматом барбекю

стр.2
оно узнала
она узнала

стр.3,4
Ла Шаплоу?
Шоплоу

стр.4
Дэ-у
ДУ

эн-эл-о
НЛО

и проедемся на «Дому ужасов»
по "Дому ужасов"

стр.5
Маршмаллоу
Маршмэллоу

- Он не может? А как насчет тебя?
пропущено
I blinked. "What about me?"

стр.7
Молодежь, а двинуть ли нам очередь.
Молодежь, а не двинуть ли нам очередь?

стр.9
Бедро Эрин касалось моему
моего

стр.10
пло-о-охим
плохи-и-им

стр.11
потому огни
потому что огни

я о ней и не думать забыл
я о ней и думать забыл
2013-09-30 21:09:57 рассылка 5 Хель
.. ты бы увидел какую-нибудь другую маленькую девочку в красной песболке и с куклой, (лишняя зпт) и подумал ..

Сейчас вы мне скажете, что это Крюк, (лишняя зпт) и (лучше добавить «что») он до сих пор прячется ..

Никакого Крюка, но на руке у него была татуировка на руке.

- Идти в «Страну радости» в день отдыха («в выходной»?) ..

Ты заработал на этом деньги?

Меня так занимали мысли о маленькой девочке, которая ..

Маршмэллоу вытекала на пальцы ..

Ты собираешься провести осенний семестр, вставая ни свет, (лишняя зпт) ни заря, чтобы ставить грязные тарелки на конвейер в столовой?

.. и прошептала: – Вопрос жизни и смерти.

Молодежь, а не двинуть ли нам очередь?

Мы вошли в зал ожидания ..

В перчатках из сыромятной кожи ..
--> просто в «кожаных перчатках»? нужно ли постоянно упоминать, что кожа сыромятная?

Бедро Эрин касалось моего ..

Ты не произнес ни слова.

Ты знаешь, потому что Ла Шаплоу говорила тебе.

- Трудно сказать, потому что огни постоянно мигали ..

.. я о ней и не думать забыл.

Она, похоже, тоже, потому что до конца поездки она сидела как мышка.

.. думал о Венди и ее новом бойфренде.

.. о девушке, которую видел Том стоящей у монорельса ..

.. известная также как бугор (холм?) Венеры ..

Я уже собрался ответить, но она остановилась меня ..

Он понял, (лишняя зпт) и задал только два вопроса. Первый - уверен ли я.

Если покраска аттракционов и ремонт павильонов помогут тебе избавиться от мыслей о ней ..

.. другие новички забыли бы к рождественским каникулам.

Не знал, что именно, просто…

.. перепроверял мои воспоминания о тех днях, чтобы убедиться это истинное («в их истинности»?) ..

Оставшиеся вкалывали как собаки.
--> «Оставшиеся носились с языками на плече, как собаки»? «Оставшиеся уставали как собаки»?

После предпоследнего, когда три четверти лестницы (зпт) ведущей с авеню Радости к Бульвару (зпт) остались позади ..

.. единственный, который на тебя налезает?

Екстра ладжь («бльшой»?).

Благодари Бога, на наверху не сто десять.

.. студентом колледжа, прокладывающим дорогу в мир бизнеса.

сноска 9: .. мужские туфли из мягкой кожи ..

И он протянул руку. Я сжал его руку (лучше просто «ее») и потряс.

сноска 12: аббревиатура «гражданский диапазон» ( CB, Citizen`s Band), принятая ..

Мы зашагали по мелкому, (лишняя зпт) белому песку.

Не знаю, (лишняя зпт) почему, но от этих слов мне захотелось плакать.
2013-09-30 20:27:24 Рассылка 4, часть 2 Gracilis
какое-то время я не буду звонить ей и не пытаться с ней увидеться
какое-то время я не буду звонить ей и пытаться с ней увидеться

Отчасти потому, что так воспитали меня родители: верх неприличия - показывать другим людям свои чувства, по большей части потому, что мне напугала глубина и сила моей ревности.
Отчасти потому, что так воспитали меня родители: верх неприличия - показывать другим людям свои чувства; по большей части потому, что меня напугала глубина и сила моей ревности.

О чем я нисколько не сожалел, потому, придя в «Страну радости», узнал
О чем я нисколько не сожалел, потому что, придя в «Страну радости», узнал

Несколько раз Фред Дин, отправлял меня прочесывать мидвей
(без запятой)

Я ездил в Хевэнс-Бэй и Уилмингтон за сломавшимися деталями
(наверное, он ездил за целыми, а не за сломавшимися)

Оба эти «крошки» пили масло галлонами
Обе эти «крошки» пили масло галлонами

по утрам первым делам собиралась в стребахе
по утрам первым делом собиралась в стребахе

ту работу им следовало закончить вчера вечером
эту работу им следовало закончить вчера вечером

Я чувствовал себя преступников
Я чувствовал себя преступником

потом проглотить еще пару соляных таблеток
потом проглотить еще пару соленых таблеток

Скорби по утерянной любви столько хочешь
Скорби по утерянной любви сколько хочешь

После стольких лет гадания о ладони
После стольких лет гадания по ладони

Разве там можно говорить в присутствии дамы
Разве так можно говорить в присутствии дамы

или что-то в том роде.
или что-то в этом роде.

догадаться, что все чувствующий молодой человек, которому только-только получивший отлуп, может раздумывать о таблетках
догадаться, что чувствительный молодой человек, только-только получивший отлуп, может раздумывать о таблетках

Да, это будут тяжелый день для всех нас
Да, это будет тяжелый день для всех нас

Дин пришел ко мне, что сообщить расписание выступлений
Дин пришел ко мне, чтобы сообщить расписание выступлений

Вчера ты устроил этому шоу хорошей рекламы на двадцать тысяч долларов
Вчера ты устроил этому шоу хорошую рекламу на двадцать тысяч долларов

Если бы ты знал… но то неважно
Если бы ты знал… но это неважно

Что я могу, так то выполнить твою просьбу
Что я могу, так это выполнить твою просьбу

Пока она маленькая, но, но его словам, уверенно встает на ноги
Пока она маленькая, но, по его словам, уверенно встает на ноги
2013-09-30 16:38:02 Рассылка 4, часть 1 Gracilis
прощального взмаха руки маленькой девочки
прощального взмаха руки маленькой девочке

Если он придется нанимать няню дома, они, скорее всего, не приедут
Если им придется нанимать няню дома, они, скорее всего, не приедут

прежде чем выход на пенсия станет суровой реальностью
прежде чем выход на пенсию станет суровой реальностью

Во время моего пребывания в «Стране чудес»
Во время моего пребывания в «Стране радости»

сначала вызвавший суицидальные намерения (глупые и без должной решимости) а потом сейсмический сдвиг
сначала вызвавший суицидальные намерения (глупые и без должной решимости), а потом сейсмический сдвиг

Но мере того, как июнь катился к июлю
По мере того, как июнь катился к июлю

Ниже почерком, который я знал, Венди – или Уэнни
(Тогда уж Венни)

Это праздник! Клевая музыка! Не волнуйся, я держала руль, когда Рен писала свою часть. Надеюсь, все у тебя хорошо. У.
Это тусовка! Клевая музяка! Не волнуйся, я держала руль, когда Рен писала свою часть. Надеюсь, ты в норме. В.

старообразном платье до лодыжек
старомодном платье до лодыжек
2013-09-30 09:13:15 15 мая/15 июня Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Еще одна фраза из текста последней рассылки:
"Разумеется, душевное равновесие еще пребывало за горизонтом, но я уже не верил – как в долгие, полные душевной муки июньские дни и ночи, - что оно недостижимо".
Насколько нам уже известно, особенно Джонси страдал в первые две недели. когда и произошел разрыв с Венди. А первые две недели, если ничего не править - майские.
Или к этому моменту читатель давно забудет о 15 мая? У любителей детектива такого точно не принято ;D.
2013-09-29 23:35:04 Палец Валерий Ледовской

Цитата (Петр, 2013-09-29 20:52:18)

Перевод: Я показал ей палец. Она рассмеялась.
Точнее "средний палец"

По контексту и так понятно, какой :)
2013-09-29 23:04:00 Пока 3-я рассылка Prokuror
В связи с переездом, немного отстал, потому догоняю.
3 рассылка
с.1
Мы собрались в Зале прибоя, концерт-холле
the concert hall
по-моему просто в концертном зале звучит лучше (почему то концерт-холы гугль больше находит на украине, уж не знаю, с чем это связано :) )

с.2
у которого то ли болели тазобедренные суставы, то ли спина
у которого болели то ли тазобедренные суставы, то ли спина

с.3
Если разнообразие – приправа жизни, вы найдете три последующие месяца действительно очень пряными.
If variety is the spice of life, you will find the next three months very spicy
больше нравится вариант «вкус жизни – в разнообразии» (еще с какого то варианта перевода песни doors, которая собственно и называлась variety is the spice of life), соответственно следующие месяцы для них будут действительно вкусными.

там же
В обмен на заработанные тяжелым трудом доллары наших посетителей вы вручите им кусочек счастья
по-моему не в первый раз говорится о продаже именно счастья, а не радости, что более глобально. И в свете этого Страна счастья как то все более интереснее и интереснее смотрится, но вроде бы название уже не обсуждаем.

там же
И учась на Речи говорить, вам шагать учиться шагом
Очень коряво. Мне по прочтении объяснений выражения talk the talk ... walk the walk на ум пришел только один аналог: «Пи*деть – не мешки ворочать» :)Может обыграть?

с.4
Вас ждут интересные, плодотворные жизни, мои юные друзья.
Думаю не стоит в перевод множественное число жизней переносить: Вас ждет интересная, плодотворная жизнь, мои юные друзья.

там же
они должны быть в курсе регулирующих постановлений штата и федерального центра
у нас они называются нормативные акты (акты, содержащие обязательные для исполнения нормы и правила)

с.5
На Речи тир именовался стребах, а Гэри – стебахским гентом
a shooting gallery was a bang-shy and Gary was the bang-shy agent
я бы больше в прилагательные ушел: тир именовался бабахочной, а Гэри – бабахочным (или даже бабахнутым) начальником

там же
я больше всего люблю кругликов, под которыми понимаю симпатичных девушек
почему тогда кругликОВ? Кругляшек тогда уж.

с.6
Он постучал пальцем по впалому, изборожденному венами виску
Вены выступают, потому висок не может быть изборожден.
Можно просто «покрытому венами»

с.7
Сноска: Времена Пыльной чаши/Dust Bowl days – 1930-е гг. – а я бы сноску расширил, так сказать для кругозора: хотя бы из Вики: Пыльная чаша (англ. Dust Bowl) — серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 годами

с.8
У моего отца было скотоводческое ранчо
Имхо – масло масляное – просто ранчо. Если не скотоводческое – уже плантация

с.9
научился пересекать «Страну радости» в считанные секунды, используя то ли переулки за аттракционами, павильонами, лотками, то ли три служебных тоннеля

Звучит как будто сам не поднимал где пересекал. Ли – убрать.

там же
Я увозил мусор тоннами
Обычно говорят «Вывозил» и услуга коммунальная называется Вывоз ТБО

с.11
то есть, практически дэ-банкнот
может какую-нибудь пятихатку употребить?

с.15
Дотти Лэссен, худощавая женщина, которой пояс для чулок требовался не больше, чем мне туфли, увеличивающие рост
skinny lady who needed a girdle
Скорее корсет не нужен был, так как уже худощавая (а ему туфли с каблуком, так как высокий)

с.20
Я чуть выставил правую ногу, отодвинул левую, выставил левую, затрясся всем телом
I put my left foot in; I put my left foot out; I put my left foot in and I shook it all about
Одной левой :)

с.21
Я пошлепал папами
Озорник, однако :)
2013-09-29 22:31:17 Рассылка 5, стр. 18 Петр
Перевод: Екстра ладжь.
Может лучше: Кстра бльшой
2013-09-29 22:28:55 Рассылка 5, стр. 18 Петр
Перевод: Оставшиеся вкалывали как собаки.
А некоторые из нас не просто вкалывали как собаки, но и собаками,
Можно попробовать обыграть этот пассаж с помощью нашего "устать как собака", что-то вроде:
Оставшиеся выматывались на работе как собаки.
А некоторые не просто как собаки, а, буквально, собаками...
случайная рецензия
Ножом по сердцу полоснула строчка об Эрни Каннингейме: "Он чувствовал себя бедным, усталым солдатом, прошедшим долгую, чудовищную войну". Дрожь пробрала. Подумал: "Откуда он, черт возьми, ЗНАЕТ?" Стивену нужно было сменить фамилие на God.
ид
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика