а знаете ли вы, что…
ФотографииВ разделе "Фотографии" вашему вниманию представлена галерея из 160 фотографий Стивена Кинга, членов его семьи, а также мест, упоминаемых в его произведениях.
на правах рекламы
цитата
Когда любовь покидает мир, все сердца останавливаются.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Joyland на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Joyland!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Ватсон, Александр Викторов, Виталий, Валерий Ледовской, Петр, Руфдансер и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 907
Дата Тема Автор Сообщение
2014-01-29 13:30:01 Есть! Виталий
Вчера не удержался и купил, несмотря на обещание Виктора Анатольевича выслать подписанный экземпляр) После беглого осмотра претензий особых нет.;)
2013-12-04 23:06:51 предварительный заказ Страны радости Roland
А меж тем, на Озоне уже возможен предварительный заказ Страны радости.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/24840946/

Какие симпатичные обложки стали у АСТ, наконец-то :)
2013-12-03 15:43:26 Ляп, который все упустили Виктор Вебер
Уважаемый участники!
Пришла правка от агента Стивена Кинга!
Я просил обратить внимание на дату открытия - 15 мая. Ее сменили.
А кроме того, они прислали свою правку.
И обнаружился совершенно жуткий ляп, который мы все упустили (как я понял, и редактор тоже).
Вы, конечно, помните, наш Джонси не знал телефона Энни и не мог ей позвонить после того, как Лейн назначил ему встречу.
Но гораздо раньше, когда Джонси договорился с Фредом об экскурсии для Майка, он ПОЗВОНИЛ Энни из парка развлечений, по тому самому телефонному аппарату, с которого Лейн вызывал "скорую" Эдди.
Да уж, Мастер написал об этом так убедительно (с паузой, вздохом), что мы поверили ;D, а потом все забылось.
2013-11-26 14:43:20 PROчтение Александр Викторов
Посмотрел передачку. Не впечатлило - как-то очень мало конкретно про Кинга. Виктор, вы вообще появились на пару секунд.
В общем была пропиарена большая передача, интервью с помощниками в переводе, интервью с вами - а вышел пшик.

ПС, надо не забыть верно перевести "чемодан с ручкой" ;-) Хороший, красивый вопрос задала девушка (интересно, кто им пишет вопросы?).
2013-11-21 04:14:33 farewell velpi
Не знаю, успею ли с 10 рассылкой до полного закрытия площадки, поэтому, пока есть такая возможность, хочу сказать большущее спасибо, Виктор Анатольевич, за возможность поучаствовать в этом проекте! К сожалению, на всем его протяжении со сроками я была не в ладах, но надеюсь, в следующий раз я смогу их покорить. :) В любом случае для меня это был очень интересный, и что немаловажно, полезный опыт.
2013-11-21 04:07:30 Рассылка 9 velpi
стр. 1
в выцветшей футболке с надписью «Страна счастья» на груди
радости

стр. 3
Энни, невероятно длинноногая в «ли райдерс»,
нужно добавить либо в джинсах, либо сноску объясняющую что это такое

И ответственность легла бы на меня, если б что-то пошло не так.
мне кажется, тут не нужно сослагательное наклонение с бы – б, хоть в оригинале там и используется if it went wrong,…it would be, но я думаю это из-за того, что весь текст идет в прошедшем времени как воспоминание. Поэтому не нужно перегружать русское предложение этими «бы», достаточно – И вся ответственность ляжет на меня, если что-то пойдет не так

стр.4
Майло сидел у моих ног, навострив уши, с яркими глазами.
глаза его блестели

Мы всегда вам рады… я хочу сказать, спасибо большое.
Welcome - Пожалуйста

стр.5
Он протянул руку, ожидая, что Майло подаст ему лапу. Когда подал, пожал ее.
Когда тот подал, Фред пожал ее

стр.6
Подушкообразная фуражка машиниста сменила котелок, но наклоненная под привычным углом.
была наклонена

стр.7
человеческий мальчик с ногами робота
мальчишка - "человеческий мальчик" как-то ооочень странно звучит ИМХО

стр.8
все аттракционы Качай-Толкая были такими
Болтая

..сидел рядом с матерью у края дорожки от дома к пляжу..
ведущей на пляж

..там не осталось ни одного летнего работника, которые изображали сказочных героев..
Не соответствует число существительного и глагола в придаточном.. не осталось никого из летних работников, которые изображали

стр.9
Когда мы повернулись на станцию
вернулись

стр.10
- Я вижу, потрясающий мальчишка, - прокомментировал Фред.
мне кажется, в живой речи так не говорят - Похоже

стр.11
«Велосипед, построенный для двоих» .
В примечании – лишняя кавычка перед Дейзи Белл и со скобками в русской части названия неразбериха

стр.14
Лапой я погладил его по голове, сшибив песболку
сбив

стр.17
Мой отец закрыл бы лицо от стыда.
сгорел бы со стыда

стр. 18
после столь богатыми событиями дня
богатого

До сих пор думаю.
И до сих пор думаю.

Он в кармане на спинке сидения кресла Майка
слово сидение лишнее тут

стр.19
И при этом чушь собачья.
Хотя всё равно это

стр.20
Лад-но, - прошептал Майк так тихо, что я едва его расслышал
Ла-а-дно

стр.21
- Шторм получил имя? – спросил Майк.
А этот шторм как-то назвали?

стр.22
Чувствую себя малышом.
маленьким ребенком, не уверена, что мальчик, хоть и подросток, будет использовать в своей лексике слово "малыш"

стр.25
Значительно радио-присутствие.
Значительное
2013-11-21 03:43:25 Рассылка 8 velpi
Понимаю, что катастрофически пропустила все разумные сроки :(, но все же для очистки собственной совести оставлю тут то, что успела сделать

стр. 1
Я перестелил постель, лег, в полной уверенности, что больше мне в эту ночь не заснуть.
постель и лег

стр.2
Прибыл рано, так что на стоянке А, рассчитанной на пятьсот автомобилей, их стояло только два.
мой и Лейна были единственными

что наше индейское лето закончилось.
мне кажется, что нашему читателю ближе бабье лето

Она красивая ? Мамуля?
красотка?

стр.3
Это бесценная реклама. Фред опять окажется у тебя в долгу. Отнеси в банк и скажи спасибо.
не очень органично тут про банк смотрится, вообще судя по словарям – take it to the bank - Said to emphasize that something is known for sure, something is assured or guaranteed. It comes from the expression 'here is my check (checque) for two hundred dollars, you can take it to the bank' meaning it is good, the bank will accept it. More commonly, it is used in examples like these: "Mary will accept John's proposal of marriage, you can take that to the bank!"
Дословный перевод для русского читателя не будет так очевиден, как в случае с оригинальной идиомой для носителя языка, как мне кажется. Я бы предложила что-то вроде «Так и случится, будь уверен и скажи спасибо» ну или можно сленга добавить – верняк, отвечаю, так и будет, и т.п.

Хотя, если бы и рассказал, то, прежде всего о том, как жестоко я обошелся с его грудной клеткой, реализуя на практике параграф один инструкции по спасению человека при сердечном приступе.
Although if he did, he’d probably want them to make sure the part about how I’d practically crushed his ribcage made Paragraph One.
Судя по исходному предложению, там смысл в том, что Эдди позаботиться о том, чтобы все в первую очередь узнали, что он практически поломал ему ребра во время спасения, то есть чтобы это было в первом абзаце статьи.
как вариант - Хотя, если бы и рассказал, то уж точно озаботился бы тем, чтобы часть, в которой я практически раздавливаю его грудную клетку, шла в самом начале статьи.

стр. 4
- Забываю о том, что в этой части света для тебя все внове.
Всё забываю

Но, если говорить об Эдди , это значения не имеет.
Фредди

стр.6
я-запечатлел-французский-поцелуй-на-камне-Бларни
в примечании лишняя закрывающая скобка

несла в руке тонкий и изящный дипломат с ее вытесненными инициалами
со своими инициалами, вытИсненными на нем.

стр.7
Я указал на брифкейс .
Выше был «дипломат»

фотографом, работающим на свой страх и риск .
независимым \ внештатным \ свободным фотографом. Зачем добавлять негатива к профессия с этими страхами и рисками )))

Она смотрела на укрытые тентами аттракционами
аттракционы

примечание к «Олд лог кэбин»
а давайте он все-таки Аль Капоне будет, а? )))

стр.8
он не сильно напоминала
она

есть так называемый «Убийца из «Дома ужаса »
ужасов - он вроде так называется в других главах

стр.11
теперь они обещали игру «Бино»
в примечании написано Бено

стр.12
Насколько тебе известно, газеты об этом стараются не писать.
- Это правильно , они говорят о приставаниях или нападениях сексуального характера

Так и есть

стр.13
В конце концов, это будет бомба.
Slam dunk – разг. амер. верняк, верный успех. Кинг использует разговорный термин, может и на русском стоит сохранить стилистику... После всего мною проделанного это будет верняк.

стр.15
..узнаваемые только по ее блузке без рукавов и ленте Алисы и его бейсболке и солнцезащитных очках.
солнцезащитным очкам

Помнишь, я говорила, что возвращалась к Клодин Шарп?
если мне не изменяет память она обещала, что еще расскажет об этом, соответственно - еще вернусь. В данном случае I’d come back = I would come back – future in the past

стр.17
милые девчушки, таскающие старомодные фотоаппараты, но Фил говорит, что они чертовски эффективны.
разве фотоаппарат может быть неэффективным? наверное все же - делают удивительно качественные фотографии

стр.18
И копский крест, который девушка-свидетельница видела ..
коптский

поймать убийцу из «Дома ужаса»
опять - ужасов

стр.20
в пивной бал с танцплощадкой
бар

но я предпочел держаться давней поговорке о том
поговорки

стр.21
Тем нее менее. Я услышал, как по лестнице они поднимались рано и практически трезвые
Тем не менее, я услышал, что..

Но я уже хотел быть не рядом с Венди, все равно с кем.
а все равно

стр.23
И тут вспышка зависти вновь полыхнула во мне, заставить желудок обжать пищу, которую он пытался переварить.
заставив... сжать...

Отредактировано: velpi, 2013-11-21 03:44:02
2013-11-18 13:30:00 Объявление Виктор Вебер
Я тоже не увидел. Может, позже появится. Речь о том, что в пятницу по каналу Россия 24 пойдет программа "PROчтение" о Стивене Кинге. Один выпуск в 9:40 по Москве, потом еще два, но время плавающее.
2013-11-18 10:05:55 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-15 15:31:18)

И еще, в воскресенье на сайте будет интересное объявление.
Не по проектам, но все же (это к сведению всех участников).

Виктор, спасибо за ответ по следующему проекту!

А вот по интересному объявлению непонятно: я плохо смотрю или его еще не было? :-/
2013-11-17 06:53:05 Общее Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта!
Вроде бы площадка останется открытой еще на неделю, но вдруг закроют...
Огромное Вам спасибо за проделанную работу. Этот проект рекордный по количеству участников, которые добрались до последней рассылки.
Думаю, одна из причин - роман короткий и жизненные обстоятельства не успели вмешаться.
Ну и, разумеется, детектив: оторваться трудно.
"Страна радости" - тот самый случай, когда нужно много-много глаз. Прежде всего, благодаря языку карни. Без мозгового штурма получается пресно и вычурно. Мне представляется, что находок в романе предостаточно и одна лучше другой.
Да и весь текст вычищен, как никогда. К примеру, можно гарантировать, что в переводе не будет ни одного пропуска. (Я их делаю не по злому умыслу, а по невнимательности: глаз соскальзывает).
Конечно, на проект уходит много свободного времени, но я уверен. что тратится оно не зря и с удовольствием. За себя точно могу сказать: мне нравится.
Еще раз огромное спасибо. Я не сомневаюсь, что массовый читатель оценит наш труд по достоинству.
До встречи в новом году на новом проекте. Очень хочется, чтобы и следующий роман вам приглянулся, и количество участников, как минимум, не уменьшалось. а лучше, росло.
2013-11-16 23:37:12 Рассылка №9. Алексей Анисимов
Хоть я и безбожно опоздал :-[, но добью таки свои комментарии 8)

- стр. 1 - Добавьте к этому ленту на лбу с рисунком «огурцы» - огуречный узор скорее, а не рисунок

- стр. 2 - Майло увидел меня и бросился ко мне, чтобы поприветствовать - меня, ко мне - повтор слов выходит, слишком близко они стоят

- стр. 4 - И ответственность легла бы на меня, если б что-то пошло не так - если что-то пошло бы не так

- стр. 5 - Майло сидел у моих ног, навострив уши, с яркими глазами - (Milo sat at my feet, tail thumping, ears cocked, eyes bright) - хм, нечто вроде "уши торчком, хвост пистолетом" ?

- стр. 7 - Этот – один из моих сокровищ, и, если настроение минорное - when I'm blue - когда я грущу - минорное убрать, имхо, неподходящее слово

- Подушкообразная фуражка машиниста сменила котелок, но наклоненная под привычным углом - но наклонена была под привычным углом

- Этот шнур вызывает гудок? - сомнительно, что гудок можно вызывать

- стр. 16 - Похоже, я промазал. – Майк положил винтовку. (Guess I suck," he said, putting the rifle down) - Похоже, я облажался - а не промазал

- С этими словами он снял с полки самого большого Хоуи, главный трофей, который даже самые меткие стрелки не могли выиграть, не заплатив восемь или девять баксов за перезарядку. - перезарядки тогда уж, их много было

- стр. 19 - Большой «Американский мастер» упал с двустворчатых ворот под декоративным фасадом «Дома ужасов» и застыл на досках, сверкая в лучах октябрьского солнца - может, ссылку дать на «Американского мастера» ?

- стр. 24 - Если не обращать внимания на поручни, кислородные подушки в одном углу и уродливые протезы, стоявшие навытяжку у кровати, попал в обычную мальчиковую комнату - мальчишескую комнату ?

- «Колесо» было самым лучшим. Подъемка. Я словно летал. - может, Подъёмник, а не Подъемка ?

- стр. 26 - Мега-церковь. Значительно радио-присутствие - имхо, звучит ужасно. Что ещё за радио-присутствие? Часто выступает по радио, вроде того.
2013-11-15 15:31:18 Перспективы Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Я, в принципе, знаю, когда можно рассчитывать на начало следующего проекта и о чем пойдет речь. Но ситуация зачастую непредсказуема. К примеру, в июле я думал, что 1 сентября начнется проект по переводу "Кристины", а в начале августа все резко поменялась. В лучшую, кстати, сторону. Едва ли "Кристина" вызвала бы у участников такой интерес, как "Страна радости".
Поэтому пока будем надеяться, что проект будет.
И еще, в воскресенье на сайте будет интересное объявление.
Не по проектам, но все же (это к сведению всех участников).
Что касается "Парня из Колорадо" - это не ко мне. Не позволяет чисто профессиональная этика. Я перевожу только те произведения, на которые куплены права.
Не уверен, что и сайт пойдет на такой проект, пиратский по своей сути.
Тот же Сергей Думаков "Парня" перевел. Мог бы теперь проект по корректировке устроить, площадку найти не такой и труд. Думаю, итог получился бы лучше того текста, который вывешен в Сети.
2013-11-15 13:17:01 Что дальше? Виталий
Присоединюсь к другим участникам с таким вопросом. В частности, заинтересовало предложение Руфдансера. Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на жука парня, понимаете, нашего Колорадского? Очень интересует его судьба. Хард Кейс Крайм ведь. По стопам "Страны" бы его пустить.
2013-11-15 12:55:58 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-15 08:58:41)

Просто со "Страной" все сложилось. Если и дальше так будет - отлично. Будет надеяться.

Кстати, Виктор, а как складывается там дальше?
Традиционно, в конце одного проекта вы предвещаете начало другого. Какая оперативная обстановка на этот счет на данный момент?
2013-11-15 08:58:41 Книга в подарок Виктор Вебер
Уважаемый Валерий!
Конечно, это неплохо, дарить ту самую книгу. Но вот "Талисман". Проект закончен чуть ли не год тому назад. книга выйдет вроде бы еще через полгода. Так и забыть можно, что кому-то что-то должен.
Просто со "Страной" все сложилось. Если и дальше так будет - отлично. Будет надеяться.
2013-11-15 00:04:08 Книга в подарок Валерий Ледовской
Виктор Анатольевич, спасибо за то, что удалось поучаствовать в очередном проекте.
Я выбираю Joyland, как бы он (она) не называлась в русском языке. Адрес мой вроде должен быть :)
Даже если не в январе, то всё равно дождусь. Остальные книги Мастера читаются и так неплохо потихоньку :)
Кстати, вариант с дарением книги, связанной с проектом, мне кажется совсем неплохим. Независимо от того, когда выходит книга. Это лучшая память о проекте.
2013-11-14 23:49:23 (без темы) Анна

Цитата (RoofDancer, 2013-11-13 00:58:36)

А еще я у Кунца до сих пор ничего не читал, а вы писали, что есть достойные книги.
Рискну написать в этой теме, надеюсь, не нарушу никаких правил..
По Кунцу присоединяйтесь к Валерию Ледовскому, а то ж зовём-зовём участвовать в вычитке, а где все? :)
2013-11-14 23:46:32 (без темы) Анна
Большое спасибо, Виктор, Дмитрий и участники проекта!

Участвовала уже в третьем проекте и очень рада, что есть такая возможность - внести вклад в создание русскоязычной версии книги любимого писателя, а заодно и потренировать свои навыки. А еще здорово, когда ты уже прочитал роман, я вся страна еще нет ;)

С нетерпением жду следующих проектов!

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-10 18:54:37)

Единственно, будет ли интересен такой проект участникам нынешнего?
Мой голос за, буду участвовать :) Со временем бывают напряги, ну так это у всех так :)
2013-11-13 00:58:36 Итоги RoofDancer
Ну, вот теперь все! Спасибо организаторам проекта, постоянным и новым участникам и, конечно, Виктору Анатольевичу за то, что в очередной раз дает возможность деятельно прикоснуться к творчеству любимого писателя, помочь сделать перевод лучше, вложить частичку себя в текст, который будут читать все русские поклонники Кинга. Отдельное спасибо всем, кто вникал в мои часто экзотические предложения, спорил или соглашался. Я думаю, недостатка вариантов по всем спорным пунктам у Виктора Анатольевича точно нет, а значит, все наши версии были не напрасны.

Книга очень понравилась - ничего глобального, такая зарисовка, больше лиричная, чем детективная, но погрузиться в мир карни было крайне интересно. Кстати, про название. В начале я был за "говорящее" название книги и Джойленд по тексту, но момент, когда Майк просит отвезти его в "Страну... Радости", окончательно убедил меня в том, что везде должно быть по-русски. Это ведь образ, из которого создается атмосфера книги: жизнь как одна поездка в "Страну Радости" - и весело, и страшно, и грустно, а самое главное - так быстро пролетает. Но как же она того стоит!

Жалею, что достаточно поздно подключился к проектам. До этого участвовал лишь в "Талисмане", и там не всегда находил время. Так что по поводу расширения круга авторов - я только "за". Приглашайте, если попадется интересная книга! Вы вот Митчелла недавно перевели - может, еще закажут. А еще я у Кунца до сих пор ничего не читал, а вы писали, что есть достойные книги.

Кстати, на "The Colorado Kid" так и не купили права? Книгу не читал, но ведь та же серия, тот же "непрофильный" жанр, что и "Страна радости" - почему же не издают?
2013-11-13 00:27:38 Рассылка 10 (ч. 3) RoofDancer
Опять меня задержала командировка, и все уже обо всем написали, но не оставлять же последние страницы.

Стр. 13

- Она услышит, как он вламывается в дом, и застрелит его
Дальше ПРОПУЩЕНЫ два предложения.

- На кухне горел свет
Курсив was можно передать так:
- На кухне в самом деле горел свет

Стр. 14

- все женщины любили Лейна Харди
Дальше новая главка.

Стр. 15

- Использовал какой-то хитрый пульт дистанционного управления? Меня такие штучки очень интересуют. <…> Не было никакого пульта.
«Пульт дистанционного управления» - громоздко и к тому же ассоциируется почти исключительно с пультом от ТВ. “Gadget” более разговорное и универсальное.
- Использовал какую-то хитрую машинку, которая включилась на расстоянии? Меня такие штучки очень интересуют. <…> Не было никакой машинки.

- Чтобы вывести меня на чистую воду? Если так, напрасный труд. Меня этим не проймешь.
Неверный смысл. Здесь flush, скорее, припугнуть, заставить себя выдать.
- Чтобы я заволновался и выдал себя? Если так, напрасный труд. К тому времени я уже волновался.

- Вы ее не видели?
- Разве вы ее не видели?

- Давняя история о призраке в «Доме ужасов».
- Давняя история о призраке в «Доме ужасов»?

- Я видел ее ободок. <…> Он лежал под сидением.
Лента стала ободком, да? Наверное, это правильно. Я такие нашел: http://www.notonthehighstreet.com/rockahulaki…-bow-alice-band

Стр. 17

- Я вошел в кабинку. Выбора не видел.
- Я вошел в кабинку. А что мне оставалось?

- И закрой дверцу, для этого она и предназначена
- Ты дверцу за собой закрой, таков ведь труд ее простой

- Думаешь, кто-то услышит твои крики при таком ветре?
Неверный смысл.
- Думаешь, кто-то услышит выстрел при таком ветре?

Стр. 19

- чувствуешь ли ты себя счастливчиком
- чувствуешь ли ты себя везунчиком

- Я решил, что счастливчиком себя не чувствую
- Я решил, что кем-кем, а счастливчиком себя не чувствую

- Твоя ошибка, Джонси. Ошибка лоха.
- Ты дал промашку, Джонси. Как последний лох.

Стр. 20

- Рискнет, поставив на то, что не сломает ни ногу, ни ключицу
- Понадеявшись, что не сломает ни ногу, ни ключицу

- Все дело в шляпе
Каламбур получился, но вряд ли Дев его мог сочинить в такой ситуации.
- А дело было в кепке

- Наклон млм в одну сторону, или в другую, или в одну, или в другую
- Наклон то в одну сторону, то в другую, то в одну, то в другую

- полило сильно, как из душевой головки, открытой на полный расход
- полило сильно, как из душа, когда откроешь кран на полную

- Вода, падая под наклоном, била в лицо
- Вода лилась косо, била в лицо

- За ними что-то большое – возможно, оторванное ветром полотнище брезента - летало по авеню Радости
Учитывая, что это оказалась машина, «летало» - не самое подходящее слово.
- За ними что-то большое – возможно, оторванное ветром полотнище брезента – ветер волок по авеню Радости

Стр. 21

- Ты же болен на всю головку
У душа головка, и тут опять.
- Ты же больной на всю голову

Стр. 26

- я покончу с собой
Неверный смысл.
- я сама тебя убью

Стр. 27

- пакетик «М-энд-М»
- пакетик «М-энд-М»

Стр. 28

- Обнял ее и поцеловал холодную щеку.
Дальше ПРОПУЩЕНО предложение.

- А теперь позаботимся, чтобы с тобой и Майком ничего не случилось из-за того, что ты сделала
«А теперь позаботимся» - искусственно.
- А теперь давай сделаем так, чтобы из-за этого с тобой и Майком ничего не случилось.
2013-11-12 13:45:13 Окончание проекта Петр
Леди и джентльмены. Большое спасибо организаторам, за то, что не дали заскучать, участникам за интересные мысли и за то же самое. Рад, что внес свою скромную лепту. До новых заочных встреч!
2013-11-12 10:20:49 Еще раз спасибо Ватсон
Вот уже в третьем проекте выражаю благодарность организаторам и всем участникам. Уважаемый Александр Викторов даже назвал меня "ветераном" ;)

Спасибо Виктору за включение меня в число отмеченных. Очень приятно, хотя, на мой взгляд, менее заслуженно, чем по итогам 11/22/63 и Талисмана - повлияли внешние обстоятельства, и я сильно отстал.

По поводу идеи проектов за рамками творчества СК - конечно, поддерживаю. Поучаствовать было бы интересно даже по авторам, пока мне незнакомым.

И раз уж так получилось, что Страна Радости выйдет в январе - без вариантов, хочется получить именно ее.

Еще раз всем спасибо, и до новой совместной работы!
2013-11-11 20:13:55 (без темы) Хель
Таки несколько слов по поводу окончания проекта.
Во-первых, в очередной раз спасибо организаторам за возможность поучаствовать в подобного рода проектах! Дело полезное и любопытное)
Во-вторых, спасибо за причисление в стан наиболее активных, хотя, честно говоря, в этом проекте проявить себя по полной у меня не получилось: помешали обстоятельства. Обещаю исправиться и в будущем проекте - а он, надеюсь, не заставит себя долго ждать - постараюсь принять более активное участие.
В-третьих, всех участников поздравляю с завершением проекта и с резервированием книжек) Ребят, с вами было интересно)
В-четвертых, по поводу переводов не-Кинга. Я бы с удовольствием. Сэя Стивена, конечно, люблю, но поковыряться в другом авторе ох как звучит)) тоже интересно было бы.
В-пятых. Джойленд. Вроде ведь не гениальная книга, но эмоционально цепляющая. Вычитывая очередную рассылку, ловила себя на мысли, что не столько ищу ляпы, сколько просто увлеченно читаю. А концовка такая..грустная, но тем не менее светлая, настроением своим похожая с финалом "11/22/63", как мне показалось.
2013-11-11 14:43:35 (без темы) Tular
Книга в целом понравилась, симпатичный такой как-бы-детектив, хотя так и не понял, для чего было так подробно описывать, как парень в костюме собаки развлекает детей маленьких. Но что обиднее, любовно-страдательная линия оказалась какой-то неубедительной: с одной стороны, Девин вроде бы не вылазит из депресняка, а с другой, что-то не особо это и видно. Ну, хотя бы с Энни повеселее получилось ::) Тронула концовка, не попавшая в проект, с воздушным змеем - красиво и грустно.

Всем спасибо.
2013-11-11 11:03:24 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-11 10:49:54)

Уважаемый Александр!
Виталий Бабенко все-таки не какой-то, а уважаемый в переводческих и издательских кругах человек.
НУ не знаю... Сужу только по Озону. У Виталия 54 книги (или товара, ибо книги повторяются), да и то половина никому не нужного старья и эротической литературы. А у вас - 823 товара (или книги)).
Разница на лицо.
случайная рецензия
to Mr.Pain
Спасибо что посоветовал конкретные произведения Но твой отзыв в принципе не по теме Я нигде не говорил что Салемс Лотс-лучшая книга и сразу предупредил что прочитал только 4 книги Дальше ты согласен со мной практически во всем Так что критическая часть твоего ответа мне не объективна по-моему Насчет жопы-употребил ее только один раз да и то потому что свежи были впечатления от книги
Про затянутость Салемс Лота-так это особенность Кинга как писателя и этим он хорош!
За эти выходные прочитал еще три книги-Куджо Цикл оборотня и Буря столетия Если интересно-смотри мои отзывы ниже:)
слон баскервилей
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика