Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

НаградыПолный список литературных премий, полученных Стивеном Кингом за свои произведения (а также перечень номинаций), доступен в разделе "Награды"!

цитата
The moral seemed to be that puking up your past when the present is even worse makes some of the vomitus look nearly tasty.
Stephen King. "Rage"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Joyland на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Joyland!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Ватсон, Александр Викторов, Виталий, Валерий Ледовской, Петр, Руфдансер и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 907
Дата Тема Автор Сообщение
2013-11-08 22:55:20 общее Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-07 07:02:10)

Меня тоже иной раз хочется назвать роман "Парк развлечений". Не удивлюсь, если издательство так и сделает. Хотя непринципиально.
Название "Страна радости" стало родным уже где-то к середине проекта. Другого уже и не представлял.
Тут ведь какое дело: парк с названием "Страна радости" и соответственное название романа - замечательно, авторски, что немаловажно. А то начнем, чего доброго, скоро "Кэрри" всякими "Телекинезами" называть, как киношники...
Название "Парк развлечений" немного безликое. Не хотелось бы...

Проект был очень интересным, во-первых, благодаря самому роману, той же Речи, во-вторых, благодаря очень хорошему составу участников. Помнится, с таким энтузиазмом бились над "Оно" (что еще раз делает честь "Стране радости").
Насчитал 18 участников (некоторым осталось чуть-чуть, чтобы догнать последнюю рассылку), не считая Виктора Анатольевича ;) Когда такое было!? Это очень порадовало, разные идеи, мнения, возможность иногда чересчур бурного спора, иногда действительно ни о чем. Всё равно, думается, всё пошло впрок.
Всем огромное спасибо! Надеюсь, в следующем проекте всех вас снова встретить!
Отдельная благодарность и признательность тем, без кого проект бы не состоялся, Виктору Анатольевичу и Геду!
2013-11-08 20:45:22 Марк Спиц debuduk

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-08 07:18:40)

Уважаемый Дебудук!
Сносок и так много. Давать их на людей очень известных нужды нет. А то получится, что и с Пресли без сноски никак нельзя.
К сожалению лично я не знал кто такой Марк Спиц, к своему стыду, зато благодаря данному проекту, убрал этот пробел в своих познаниях.
2013-11-08 17:41:22 Офф-топ Виктор Вебер
Канал Россия-24. программа "PROчтение" готовят выпуск о Стивене Кинге. Как я понимаю, кабельный канал. На следующей неделе съемки. Когда выйдет в эфир - не знаю.
2013-11-08 07:29:08 Общее Виктор Вебер
Уважаемый участники!
Разумеется, проект на завершающей стадии, но это не значит, что под корректировкой подведена черта. Если есть, что сказать, обязательно говорите. Правку можно внести в издательстве и при редактуре, и при корректуре.
Я думаю, что основные ляпы выявлены, но улучшение текста процесс бесконечный. И не только в проекте.
Офф-топ, конечно, но сам видел, как Нора Яковлевна Галь правила, наверное, сотое переиздание "Дженни Герхардт" Драйзера.
2013-11-08 07:18:40 Марк Спиц Виктор Вебер
Уважаемый Дебудук!
Сносок и так много. Давать их на людей очень известных нужды нет. А то получится, что и с Пресли без сноски никак нельзя.
2013-11-08 01:03:54 А я еще не прощаюсь :) Prokuror
9 рассылка
с.1
В понедельник утром я находился в небольшом помещении за сценой и подкрашивал их (очень надеялся не напортачить, потому что не тянул на Ван Гога)
touching them up (and hoping not to fuck them up—I was no Van Gogh)
Может надо погрубее:
В понедельник утром я находился в небольшом помещении за сценой и подкрашивал их (очень надеялся не подзасрать, потому что Ван Гог из меня никакой)

с.4
В конце концов, я ее на это уломал.
I’d bulldozed her into this
Не смотрится как то это «уломал», может заменить на "подбил"?

там же
– Я очень надеюсь, что мы все делаем правильно.
- Делаем, - ответил я с уверенностью, которой не чувствовал.
“We are,” I said, trying to sound more confident than I felt.
Ну уж тогда
- Правильно, - ответил я с уверенностью, которой не чувствовал.

там же
звуковой парад хитов конца шестидесятых и начала семидесятых годов.
a sonic parade of late sixties and early seventies hits.
хит-парад песен конца шестидесятых и начала семидесятых годов

с.5
Обычность сегодня и не просматривалась
Обычностью сегодня и не пахло

там же
Майло сидел у моих ног, навострив уши, с яркими глазами.
Milo sat at my feet, tail thumping, ears cocked, eyes bright.
Майло сидел у моих ног: уши торчком, глаза блестят.

там же
Он протянул руку и мальчику, который, с широко раскрытыми глазами, стоял на стальных протезах

Надо бы сдвинуть смысловое ударение:
Он протянул руку и мальчику, который стоял на стальных протезах с широко раскрытыми глазами.

там же

Благодарю за приезд к нам.
- Мы всегда вам рады… я хочу сказать, спасибо большое.
“Thank you for coming today.”
“You’re welcome . . . I mean, thank you.
…Спасибо, что посетили нас
-Не за что… я хочу сказать, спасибо вам большое

с.7
Этот – один из моих сокровищ
Хоть речь про один из дней, думаю, все таки, «одно из моих сокровищ» будет правильнее

там же
Собаки едут бесплатно, мамы едут бесплатно, дети едут со мной в кабине локомотива.
Вкусовщина:
Для собак и мам проезд бесплатный, дети едут со мной в кабине локомотива.

там же

Этот шнур вызывает гудок?
Этим шнурком гудят?

с.9
Как и всегда, поросята успели проскочить перед мчащимся поездом… на пределе.
Как и всегда, поросята успели проскочить перед мчащимся поездом… в последний момент.

с.13

Я скакал и прыгал вокруг кресла Майка, практически не замечая, что Майло проделывает то же самое, только в другом направлении.

Наверное, не просто в другом, а в противоположном, если уж речь идет про движение по кругу.

с.14
Лапой я погладил его по голове, сшибив песболку.
Бросается в глаза это «сшибив», поменял бы на «сбив»

с.16
- Пожалуйста? – Майк посмотрел сначала на меня, потом на Лейна. – Она действительно хорошо стреляет. До моего рождения выигрывала турнир по стрельбе из положения лежа в лагере Перри и дважды занимала второе место.

Раз Майк уговаривает Лейна дать пострелять маме, может поменять на – Можно?

с.17
В последнюю попала в габарит, и с такого расстояния мне следовало расшибить все десять
“I only nicked the last one, and at this range I should have had them all
По последней я только чиркнула, и с такого расстояния мне следовало выбить все десять

с.19
Логично, между прочим: проверяя замок, я обнаружил, что он открылся.
И при этом чушь собачья.

Still bullshit, though

Хотя, конечно, чушь собачья

с.20

Я помню, как сам вешал замок и слышал характерный щелчок, свидетельствующий о том, что скоба встала на место.

Замок висячий, значит дужка замка стала на место

с.25
- Я тоже. Даже колледж не закончила.
- Мы с тобой в одной лодке.
Join the club
- Такая же ерунда

2013-11-07 23:44:12 рассылка 9 debuduk
Стр 2
Тот понедельник выдался теплым и солнечным, и Энни и Майк ели ленч за столиком у конца дорожки, когда я возвращался в Хевэнс-Бэй.

Может лучше разделить на два предложение чо бы изежать вечного «и»?

Тот понедельник выдался теплым и солнечным. Энни и Майк ели ленч за столиком у конца дорожки, когда я возвращался в Хевэнс-Бэй.


Стр 6
мальчика, который никогда не бывал в парке развлечений, ннн) казался именно таким.

Стр 15
Она ее (не) убирала руку, пока колесо не замедлило ход, чтобы остановиться.


Стр 18
И хотя он совершенно вымотался после столь богатыми (богатого) событиями дня,

Стр 23
Помнится, подумал, что все-таки попал в большой дом, хотя едва ли мне представится шанс сосчитать все ванные. Помнится, подумал о ленте Алисы и задался вопросом, увидит ли ее Лейн

Помнится, подумал, что все-таки попал в большой дом, хотя едва ли мне представится шанс сосчитать все ванные. Помнится, подумал («Потом вспомнил») о ленте Алисы и задался вопросом, увидит ли ее Лейн

Стр 24
зато стены украшали постеры Марка Спица и «Майамских дельфинов», вновь подписавших Ларри Кcонку .

А почему бы не сделать ссылку и на Марка Спица?

Марк Эндрю Спитц знаменитый американский пловец еврейского происхождения, один из четырёх 9-кратных олимпийских чемпионов в истории спорт. Первый человек, завоевавший 7 золотых олимпийских медалей на одних Играх (Мюнхен-1972)


Стр 25

Переживешь разрыв с девушкой, которая бросила тебя, и вернешься к учебе, и закончишь колледж, и широким шагом промаршируешь в блестящее будущее.

P.S.
Насчет песни Juicy Fruit, конечно забавно вышло, сначала нашел ее, увидел несоответствие со временем, потом увидел что в сноске уже указано…еще один «ай-я-яй» Мастеру
2013-11-07 15:54:22 Мои пять копеек Виталий
«Долгая прогулка»

Несмотря на то, что больше половины участников еще не пересекли финишную черту, я, как отстрелявшийся, могу пить шампанское. Десять рассылок - почти три месяца, черт возьми!

Книгу дочитал на английском еще после восьмой рассылки, так как не смог больше терпеть. "Страна радости" очень цепляет. Погружение просто невероятное. Последний раз Кинг смог меня так затащить в мир "Темной башни" (любимейшее "Оно" не в счет). Не раз ловил себя на мысли во время правки, что не редактирую, а читаю, проваливаясь все глубже. Потому большинство моих "придирок" обитало в первых 10-12 страницах рассылки. Каюсь. Хотя в этом, прежде всего, виноват мистер Кинг. Вроде бы мы имеем миниатюрный детективный роман с незамысловатым сюжетом. Ан нет! Какие персонажи, какое представление читателю «карниволда», какое внимание к мелочам. Я понимаю, что когда-то Стивен сам был в семидесятых и легко писал оттуда… Но как можно перенестись на 40 лет назад, стать «карни-из-карни» и написать такую трогательную и, в то же время, увлекательную книгу за один месяц? Нужно быть Королем. Не скажу наверняка, сильно ли повторяется Кинг в "Джойленде" или нет. Воровать у себя уголовно ненаказуемо. Местами роман мне напоминал "Мертвую зону", иногда "Сердца в Атлантиде", а пару раз и "Оно".

«Противостояние»

Не могу сказать, что проект был тяжелым. Да, порой было нелегко в пылу жарких споров доказать, кажущуюся тебе очевидным, вещь. Хотя, честно подпишусь под словами Александра, что большинство «холиваров» были высосаны из пальца (спасибо, кстати, за лестную оценку моего графоманства). Противостояние и азарт имели место в проекте, но самым главным здесь была попытка сделать книгу лучше. Считаю, у нас получилось. Никогда не читал коррективы других участников до того, как присылал свои. Зато как приятно было их читать после. Радовался, когда никто не заметил то, что заметил я. И вдвойне радовался, когда замечали. Очень приятно было встретить на проекте единомышленников. Но не менее приятно было столкнуться с противниками, главным «боссом» у которых всегда был Виктор Вебер. ;D Вот как в компьютерной игре прям. Сидишь, играешь. Хорошо играешь, аж сам на себя нарадоваться не можешь. И тут – БАЦ! В.А. выскакивает с «читами» и навешивает тебе по самые помидоры. Ты и так и эдак, а «босса» не пройти. :-/

Но «НАЗВАЛСЯ ГРУЗДЕМ — ПОЛЕЗАЙ В КУЗОВ!» никто не отменял. Надеюсь, что Виктор Анатольевич, пожертвовав пару сотен (сотен тысяч) нервных клеток (своих и наших), извлек из дебатов пользу, и роман мы увидим скоро и без ошибок. ;)

«Иногда они возвращаются»

Спасибо ему за возможность участвовать в проекте. Спасибо другим участникам за возможность общения с умными и неравнодушными людьми. Спасибо Кингу за возможность получить две предыдущие.

Верю, это не последний проект, в котором я принял участие.
2013-11-07 11:57:28 Благодарности Александр Викторов
Добрый день еще раз!
Хотел подвести свои личные итоги очередного (на этот раз юбилейного для меня - пятого) проекта перевода.

Это проект был самый тяжелым, вобрал в себя все, что требуется от проекта в изначальном посыле - поиск и исправление фактологических ошибок - и в более расширенном смысле - придумать то, чего не было до нас.
Проект был уникален еще и тем, что до него появился вполне удобоваримый, но нелицензионный, перевод. В тех же "Противостоянии" и "Оно" были старые переводы, но к ним относились более уважительно, по причине официальности.

В проекте было много ошибок, где-то понятных, где-то просто вызывающих недоумение. Было через чур много холливаров, порой даже на пустом месте. Этот факт стоит отметить и признать. Но, как говорится - было бы гораздо хуже, если бы проекта не было.

В общем, Джойленд был громадным разносторонним парком развлечений "Нашего перевода". Это подтверждается и количеством комментариев - 822 против 574 у сопоставимой по объему "Дьюмы".

По традиции (хотя это и не было, вроде бы, озвучено) озвучу пьедестал победителей.
Победителей лично для меня. Без этих людей книга могла и не состоятся.

1 место - Виталий. Чувствую в нем родственную душу (см. последний его коммент - наши мнения совпадают) - четко, хлестко, метко выцеплял все ошибки и исправлял. Предлагал так же очень много собственных вариантов.

2 место - РуфДансер. Это главный генератор идей проекта. Не поддерживаю им предложенное "это-светлое пиво", но отдаю дань его фантазии и упорству (упрямству?).

3 место - Гор. Жестко, но большей частью по делу, критиковал перевод. Предлагал порой гениальные идеи. Немного сдал в конце :) Но все равно молодец.

И без медальки остался старожил Роланд. Как-то поздно стал догонять, но уровень чувствуется!
Так же хотелось бы сказать спасибо (ваши комментарии помогали и мне) отставшему Бексултану и ветеранам Прокурору (конечно, без обид ;) ) и Ватсону.

Спасибо Джойленду, спасибо за проект! 8)
2013-11-07 11:47:45 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-07 07:02:10)

Сыромятная, повторюсь. в двух местах осталась. Чего на это слово набросились :)?

Виктор, я вам писал статистику. Процитирую, вдруг пропустили. Хотя надеюсь, что исправили - и действительно осталось в двух местах.

Не поленился и посчитал – на 7 рассылок сыромятная кожа встречается 5 (пять) раз. По этому и негативное отношение, Виктор

Цитата (Виктор Вебер, 2013-11-07 07:02:10)

Как и универсал. В отличие от фургона. Сразу возникают мысли о перевозке мебели. Микроавтобус вообще не к месту. По логике Энни нужен именно универсал. В 1970-е универсалы были такие огромные, что мало не покажется.

Хорошо. Видимо, законы логики (в переводе van нет значения универсал) бессильны. Пишите тогда, хотя бы, универсал без кавычек :-[
2013-11-07 10:06:37 Обо всем Виталий
1. Joyland

Страна радости - хорошо. Я привык с самого начала. Рядовому читателю не будет никакого дискомфорта.

2. Van

Споров по поводу фургончика/универсала не понимаю.

3. It's not white

"Это не белое" - не катит. Перестроений в сторону "седого блондина" вообще не поддерживаю. Это, как сказал А.В., писать историю за Кинга... Я за "они не белые", хоть убейте.

4. "Лохи".

Есть у меня один коллега... Его иначе как лохом нельзя назвать. Он типичный rube. И вот я на него смотрю и вижу - пентюха, лоха, балбеса, болвана. Это все про него. Но не колпака, на колпака не похож ;) Прям вижу его в "Стране радости" в кепке с пропеллером, жующим сладкую вату. Знаете какое у него прозвище? Баклан. Может поможет :)

Отредактировано: Виталий, 2013-11-07 10:09:34
2013-11-07 07:02:10 Обо всем Виктор Вебер
Уважаемый Гор!
Меня тоже иной раз хочется назвать роман "Парк развлечений". Не удивлюсь, если издательство так и сделает. Хотя непринципиально.
С лохами ситуация следующая. Любое вычурное слово будет выпирать из контекста. Мы на эту тему с редактором общались. Ей сначала лохи не понравились. Они всю нашу дискуссию на эту тему просмотрела. Пришла к выводу, что заменить нечем.
Уважаемый Прокурор!
Сыромятная, повторюсь. в двух местах осталась. Чего на это слово набросились :)?
Газонты текст не портят.
Как и универсал. В отличие от фургона. Сразу возникают мысли о перевозке мебели. Микроавтобус вообще не к месту. По логике Энни нужен именно универсал. В 1970-е универсалы были такие огромные, что мало не покажется.
2013-11-07 03:30:24 #10+ гор
Ув. Виктор Анатольевич, теперь, когда уже можно оглянуться на роман, позволительно делать кое-какие осмысленные выводы. И два момента я хотел бы выделить.
Я полностью теперь соглашусь с названием «Страна радости», или как вариант «Парк развлечений», по одному тому, что читатель, закрыв книгу, воскликнет (подумает): ну ни хрена страна «радости» («развлечений»)! Для этого книги этого жанра и пишутся..
Оставляя «лохов» в тесте, Вы околпачиваете читателя, забрасывая его на 20-30 лет вперед. Это «таблоидный» прием: никто не заметит – и так, и так дело давнее. Да еще в Америке. Да еще в профессиональной среде, никому толком не известной. Попробуйте перечитать места с «лохами», заменяя их на «пентюхов» - Вы сразу отметите гармоничность текста, некую уже забывающуюся культуру и уместность этого слова буквально во всех эпизодах.
Такая вот фактология.
8)
2013-11-07 01:33:20 Оффтоп Prokuror

Цитата (Александр Викторов, 2013-11-06 22:41:10)

1) Энни вытаскивала коляску из багажного отделения
2) Она закрыла лицо руками и села на пассажирское сидение «универсала». Слишком высокое для нее, и она чуть с него не сползла
3) Вы вообще видели хоть кого-нибудь в инвалид коляске на универсале? Хотя бы такая логика - http://gazetamg.ru/usr/files/news/781381b334168167ce9ef72c7c967d73&asp&x=mnwm_mg&w=570&h=337&m=c&q=100&c=ffffff&bsp&.jpg

http://www.autowp.ru/pictures/p/pontiac/astre/pontiac_astre_panel_van_1.jpg Слишком высокое говорите?

Гспдя, какие очевидные мы обсуждаем в этом проекте..

Вот именно, Александр, это как раз не тот случай, чтобы ломать копья. Универсал, фургон. Сползти можно с любого кресла. Зависит от длины ног и модели авто. Вот газонтов бы убрать и сыромятную кожу уменьшить по тексту :P

Цитата (Александр Викторов, 2013-11-06 22:58:50)

ПС. Роскошная женщина - http://1.bp.blogspot.com/-emxQeTx2D6U/UdX9XdWv9hI/AAAAAAAAPUQ/ryXIoqz2aPM/s1600/Joyland+interior+illustration+7.jpg :-[ ::)

Жениться не пробовали? :D Без обид :)
2013-11-07 00:17:42 универсал гор
универсал просто - логичнее. вспомните высокомерное отношение Энни к "рабочим лошадкам".

а с вагончиками уже определились.
Отредактировано: гор, 2013-11-07 00:21:31
2013-11-06 23:09:05 рассылка 8 debuduk
Стр 1
Слишком уж часто в тексте идет тавталогия, может как то с этим боротся? Например:
в три часа утра того вторника, но, если и так, вспомнить их я не могу. Я перестелил постель, лег, в полной уверенности

в три часа утра того вторника, но, если и так, вспомнить их я не могу. Перестелил постель и лег, в полной уверенности

или

в три часа утра того вторника, но, если и так, вспомнить их я не могу. Перестелив постель, лег, в полной уверенности

стр 4
но мичиганский рулон поставил меня в туник (тупик)

стр 4-5
- Так может мне и не надо…
Он вскинул руки, останавливая меня.
- Лучше нам это не выяснять. Дай интервью.

(вставить раздел подглав (***))

Фотограф из «Заголовка» запечатлел меня на фоне «Шаровой молнии». Я поморщился, увидев фотоснимок.

Стр 7
Она смотрела на укрытые тентами аттракционами,(аттракционы)

Стр 8
и темно-серых строгих брюках он (она) не сильно напоминала

Я увидел ксерокопии, две или (два или три) листка с напечатанными заметками, несколько

Стр 9
За два или три для (дня)

Стр 11
Ее публиковали (в) первую неделю августа

Стр 13
Она протянула мне еще одну ксерокопию, с рекламой летней ярмарки округа Роубсон. Вновь Эрин постучала пальцем по ксерокопии, привлекая мое внимание к строчке: «50 БЕЗОПАСНЫХ АТТРАКЦИОНОВ ДЛЯ КАТАНИЯ, ПРЕДОСТАВЛЕННЫХ РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОЙ КОМПАНИЕЙ «ЮЖНАЯ ЗВЕЗДА». (перенести речь отдельно, а не вписывать в ковычках)
- Я отыскала «Южную звезду» в «Развлечениях и

Стр 14
Опять тавтология:
* Я дал ей бутылку, он глотнула бурбона, я последовал ее примеру. «Может, ты у нас Шерлок Холмс? – спросил я. – А как насчет копов? Думаешь, они это упустили?»

* Передав ей бутылку, он (она) глотнула бурбона и я последовал ее примеру. (далее перенести речь отдельно)
- Может, ты у нас Шерлок Холмс? – спросил я. – А как насчет копов? Думаешь, они это упустили?



Мне ее пришлось умаслить, сказав, что для всех Голливудских девушек она была второй мамой, но (лучше «и»), в конце концов,


Стр 15
узнаваемые только по ее блузке без рукавов и ленте Алисы и (,а так ж) его бейсболке и солнцезащитных очках.


Помнишь, я говорила, что возвращалась ("мы еще вернемся" или " я еще вернусь" ) к Клодин Шарп?


которые он не снял и (даже) в темном помещении… и из-за татуировки на руке.


Копам она сказа (сказала),

Стр 16
потому что он (они) попали в объектив


Миссис Шоплоу видел (видела) фотографию в газете

Стр 17
что увидела кое-то (кое-что) на одной

стр 18
Он делает это, что (бы) отвлечь внимание

Стр 20
В тот вечер Том и Эрин пошли в «Серфера Джо», в пивной бал (бар)с танцплощадкой, где летом провели

В таких городках как Хевенс-Бэй, июля(июль) очень отличался

Мы с Эрин идет (идем) туда не в поисках веселья

Стр 22
, но, если уж говорить о расписании поездов, но (то) здесь гармония, скорее, исключение,

Стр 23
И тут вспышка зависти вновь полыхнула во мне, заставить (заставив) желудок обжать пищу,
2013-11-06 23:06:59 Кстати о картинках Александр Викторов
http://3.bp.blogspot.com/-jX8AOHhtdNA/UdX85ijkcwI/AAAAAAAAPT4/gt-wCsEs7aA/s640/Joyland+interior+illustration+1.jpg - по моему очевидно что это НЕ КУПЭ, а вагончик.

:P
2013-11-06 22:58:50 Дикий оффтоп Александр Викторов
ПС. Роскошная женщина - http://1.bp.blogspot.com/-emxQeTx2D6U/UdX9XdWv9hI/AAAAAAAAPUQ/ryXIoqz2aPM/s1600/Joyland+interior+illustration+7.jpg :-[ ::)
2013-11-06 22:41:10 (без темы) Александр Викторов
1) Энни вытаскивала коляску из багажного отделения
2) Она закрыла лицо руками и села на пассажирское сидение «универсала». Слишком высокое для нее, и она чуть с него не сползла
3) Вы вообще видели хоть кого-нибудь в инвалид коляске на универсале? Хотя бы такая логика - http://gazetamg.ru/usr/files/news/781381b334168167ce9ef72c7c967d73&asp&x=mnwm_mg&w=570&h=337&m=c&q=100&c=ffffff&bsp&.jpg

http://www.autowp.ru/pictures/p/pontiac/astre/pontiac_astre_panel_van_1.jpg Слишком высокое говорите?

Гспдя, какие очевидные мы обсуждаем в этом проекте..
2013-11-06 22:29:15 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Prokuror, 2013-11-06 18:30:27)

Цитата (Александр Викторов, 2013-11-06 16:58:37)

Цитата (Ватсон, 2013-11-06 16:48:32)

например
http://en.wikipedia.org/wiki/Chevrolet_Van

Ватсон - красавчик!

Я конечно представляю, как это сложно, набрать в Гугле "van 1973". :-/

Вот ссылка - https://www.google.ru/search?q=Van+1973&newwindow=1&espv=210&es_sm=93&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=vTx6Up2eNuHI4ASrgIGYDw&ved=0CDEQsAQ&biw=1680&bih=912

А кстати по этой ссылке пара универсалов, так сказать, есть, например Pontiac Astre Panel Van, вообще по тексту согласен с Виктором Анатольевичем, описывается именно универсал, а не микроавтобус или фургон.

А) ткните где ван - это универсал? http://slovari.yandex.ru/van/en/#lingvo/
Б) station wagon - вот это универсал!
https://www.google.ru/search?q=station+wagon&newwindow=1&rlz=1C1CHRV_ruRU533RU533&espv=210&es_sm=93&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=s4h6UrzXDpHwhQfkm4CYCg&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1366&bih=630
Разницу чуете? универсал это легковушка, туда с трудом влезет инвалидная коляска, вспомните сцену где ГГ ее заталкивает на зад.
В) микроавтобус - это ВСЕ ПАССАЖИРСКИЕ места в салоне и малюсенький багажник. Фургон это 1) или места спереди и большой "багажник" 2) два ряда мест и среждний багажник - http://auto.sarinform.ru/img/lenta/4190_1302367435.JPG - андерстенд?

ПОдходит под все описания? http://farm4.staticflickr.com/3032/4561457190_939b1cfec2.jpg

Понтиак ваш один черт универсал - http://en.wikipedia.org/wiki/Sedan_delivery - почитайте.
2013-11-06 18:30:27 Фургон-универсал Prokuror

Цитата (Александр Викторов, 2013-11-06 16:58:37)

Цитата (Ватсон, 2013-11-06 16:48:32)

например
http://en.wikipedia.org/wiki/Chevrolet_Van

Ватсон - красавчик!

Я конечно представляю, как это сложно, набрать в Гугле "van 1973". :-/

Вот ссылка - https://www.google.ru/search?q=Van+1973&newwindow=1&espv=210&es_sm=93&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=vTx6Up2eNuHI4ASrgIGYDw&ved=0CDEQsAQ&biw=1680&bih=912

А кстати по этой ссылке пара универсалов, так сказать, есть, например Pontiac Astre Panel Van, вообще по тексту согласен с Виктором Анатольевичем, описывается именно универсал, а не микроавтобус или фургон.
2013-11-06 17:41:11 Микроавтобус Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Это микроавтобус. В тексте четко сказано про заднее сидение и багажное отделение. В микроавтобусе только кабина и салон, в котором имеют место быть задние дверцы. По описанию микроавтобуса в тексте нету.
2013-11-06 16:58:37 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Ватсон, 2013-11-06 16:48:32)

например
http://en.wikipedia.org/wiki/Chevrolet_Van

Ватсон - красавчик!

Я конечно представляю, как это сложно, набрать в Гугле "van 1973". :-/

Вот ссылка - https://www.google.ru/search?q=Van+1973&newwindow=1&espv=210&es_sm=93&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=vTx6Up2eNuHI4ASrgIGYDw&ved=0CDEQsAQ&biw=1680&bih=912
2013-11-06 16:48:32 Фургон Ватсон
например
http://en.wikipedia.org/wiki/Chevrolet_Van
2013-11-06 16:44:39 Рассылка 8, стр. 1 - 5 Ватсон
стр. 1

Проснулся и обнаружил, что наполовину сполз с кровати, простыня обмотала меня, как саван, а сердце бешено бьется, скребясь во рту.
I woke up half out of bed, the covers pulled loose and wound around me in a kind of shroud, heart pumping, clawing at my own mouth.
Проснулся и обнаружил, что наполовину сполз с кровати, простыня обмотала меня, как саван, сердце бешено бьется, а руками я зажимаю собственный рот.

стр. 2

Пришел признаться в своих грехах
исповедоваться

стр. 3

«Больше ничего не говори, Джонси, ничего»
может быть
«Все ясно, Джонси, все ясно»

бросил остатки бублика в ближайшую урну – два кусочка
бросил остатки бублика в ближайшую урну – два очка (или двухочковый)

стр. 4

Здесь читают только о работе полиции и вызовах «скорой».
The only articles anybody actually reads in that catbox-liner are the Police Beat and the Ambulance Calls.
слишком сокращено
Единственные колонки в этой подстилке для кошачьего сортира, которые кто-то читает – это «Полицейский патруль» и «Скорая, на вызов!»

чтобы взять у тебя интервью и сфотографировать
to interview you pronto
чтобы немедленно взять у тебя интервью
случайная рецензия
Великолепно! Я прочитала у Кинга практически все, и поэтому смело заявляю, что эта книга - одна из лучших в творчестве писателя. Перечитывала ее, наверное, раз шесть это точно. по моему, Брему Стокеру далеко до Кинга! Всем, кто еще не читал, очень советую!
tiger_p
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика