а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
на правах рекламы
цитата
Каждая рыба может подняться только на определённую высоту. Лишь метр, и она взрывается, перешагнув установленный природой придел.
Он буквально жаждал этого взрыва. Он чувствовал, как отступает давление с его кожи по мере приближения к поверхности.
Стивен Кинг. "Лангольеры"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-27 17:34:11 Одра/Одри Jedi
Во-первых, я думаю, что это все-таки два разных имени.
Во-вторых, даже если это не так, никаких уменьшительно-ласкательных Audrey в тексте нет, так что нужно оставлять только "Одра".
2010-03-27 17:30:49 Out Jedi
Другие мужчин и женщины, столпившись у бело-оранжевых оградительных барьеров, смотрели в черную дыру, которая до десяти утра была центром города.

Другие мужчины и женщины, столпившись у бело-оранжевых оградительных барьеров, смотрели в черную дыру, которая до десяти утра была центром города.
2010-03-27 17:30:35 2 Сикер Александр Викторов
Конечно буду! Как только книга выйдет в свет, сразу куплю! ::)
2010-03-27 17:29:42 2Jedi Александр Викторов
Мне кажется, что Одри это уменьшительно-ласкательное)

Хотя в оригинале конечно Audra... :(
2010-03-27 17:28:36 Out Jedi
«Водонапорная башню просто упала и покатилась с холма, - сказал Эндрю.

«Водонапорная башня просто упала и покатилась с холма, - сказал Эндрю.
2010-03-27 17:24:38 Out Jedi
К полудню небо очистилось полностью, и вторая половина того дня выдалась в Дерри выдался ясной и жаркой.

К полудню небо очистилось полностью, и вторая половина того дня выдалась ясной и жаркой.
2010-03-27 17:22:14 Out Jedi
Через три минут дождь прекратился.

В 10:33 дождь прекратился.
2010-03-27 16:59:13 Out Jedi
Ты поможешь мне с Одри, Ричи?

Ты поможешь мне с Одрой, Ричи?

2010-03-27 16:47:20 Out Jedi
Но дне тоннеля появился мусор, судя по всему, отдельные кирпичи и их кучки.

На дне тоннеля появился мусор, судя по всему, обломки кирпичей.
2010-03-27 16:44:36 Out Jedi
Не обособляется "однако" в начале предложения, если дальше нет вводных слов. Опечатка, но нужно убрать для чистоты. 8)
2010-03-27 16:43:16 Out Jedi
Однако, в тоннеле становилось все светлее.

Однако в тоннеле становилось все светлее.
2010-03-27 16:41:46 Out Jedi
Какое время Билл думал, что поток слишком уж мощный, чтобы идти против него, но потом они миновали впускную трубу, через которую в тоннель поступало огромное количество воды, и его даже восхитила белая пена, и скорость потока заметно упала, хотя глубина продолжала возрастать.

Какое-то время Билл думал, что поток слишком уж мощный, чтобы идти против него, но потом они миновали впускную трубу, через которую в тоннель поступало огромное количество воды, и его даже восхитила белая пена, и скорость потока заметно упала, хотя глубина продолжала возрастать.
2010-03-27 16:27:42 Out Jedi
Тоннель, по которому они шли, мерно вибрировал.

Тоннель, по которому они шли, постоянно сотрясался.
2010-03-27 16:06:05 Out Jedi
– Идем против течения, - Бен осторожно передал Одри Биллу, и тот закинул ее на плечо… так пожарные выносили людей из горящего дома.

– Идем против течения, - Бен осторожно передал Одру Биллу, и тот закинул ее на плечо… так пожарные выносили людей из горящего дома.
2010-03-27 16:05:02 Out Jedi
- Передай мне Одри, - сказал он Бену, который тяжело дышал.

- Передай мне Одру, - сказал он Бену, который тяжело дышал.
2010-03-27 14:27:05 Оно перебралось в последни роман Кунца Виктор Вебер
Дин Кунц накатал три роман о Франкенштейне (они на русском опубликованы), и пишет еще три. Четвертый называется "Потерянные души". Полагаю, от этих двух абзацев на вас повеет чем-то очень знакомым:
" Иногда, если Намми оказывался в ливневом коллекторе один, у него возникало ощущение, что здесь что-то жило, - что-то, не кто-то – но он не хотел знать, что это могло быть, не хотел выяснять. Когда чувство это было особенно сильным, он неделями не подходил к ливневому коллектору.
Несколько раз, захватив с собой фонарик, он видел крысу – однажды дохлую, трижды живую. Никогда больше одной, никогда стаю. И если Намми видел живую крысу, она в испуге от чего-то убегала, точно – не от него" ;D.
Получит ли эта тема дальнейшее развитие не знаю.
2010-03-26 22:47:54 Out Jedi
Коридор, который мальчиком так зачаровывал Бена Хэнскома, заново не построили: разрушения в Дерри были столь велики, что две библиотеки оставили отдельно стоящими зданиями.

Коридор, который так зачаровывал Бена Хэнскома в детстве, заново не построили: разрушения в Дерри были столь велики, что две библиотеки оставили отдельно стоящими зданиями.

или так:

Коридор, которым так восхищался Бен Хэнском, когда был мальчишкой, заново не построили: разрушения в Дерри были столь велики, что две библиотеки оставили отдельно стоящими зданиями.
2010-03-26 22:14:58 Out Jedi
Но он не клал, не мог это сделать.

Но он бы не сделал, не мог это сделать.
2010-03-26 21:30:24 Out Jedi
Большая часть воды из треснувшей Водонапорной башни пересекла Канзас-стрит и выплеснулось в Пустошь, но какая-то часть потекла по улице и с холма Подъем-в-милю вылилась в деловой район.

Большая часть воды из треснувшей Водонапорной башни пересекла Канзас-стрит и выплеснулась в Пустошь, но какая-то часть потекла по улице и с холма Подъем-в-милю вылилась в деловой район.
2010-03-26 19:54:10 C'est tout... Seeker
1 )но потом они миновали впускную трубу, через которую в тоннель поступало огромное количество воды, и его даже восхитила белая пенаи он даже подивился ее бурлящей силе, и скорость потока заметно упала, хотя глубина продолжала возрастать.

( but then they passed a feeder-pipe that was pouring a huge jet of water into their tunnel - he marvelled at the white-water force of it - and the current slacked off somewhat, although the water continued to deepen. )

2 )Он полагал, что они должны приближаться к забетонированной части русла Кендускига, которая называлась Каналом… той части. Что проходила под центром города и заканчивалась в Бэсси-Парк.

"," перед "что"

3 )Назад в будущее, секс-шоп и счетчики парковки.

Hey McFly, ну кому нужны эти сноски?! ;D

4 )Грязь на щеках и лбу только маскировали, но скрывали бледность лица Одры.

( her pallor masked but not hidden by the dirt and ordure that smeared her forehead and caked her cheeks. )

Брр... Ничего не понял... Грязь и нечистоты лишь слегка маскировали, но не скрывали полностью...

5 )- Бип-бип, Ричи.
- Бибикни своему заду, Большой Билл.
The tiredness was going through him in steady waves. He caught Beverly's level gaze and held it for a moment. She nodded to him slightly, and he made a smile for her.
- Подсадишь меня, Бен?

Ого.

6 )Бен поднял ступеньку, которую образовали его ладони, на фут, и только тогда Билл смог зацепиться за край пролома.

( Ben lifted the step he had made with his hands and Bill grabbed the edge of the broken-in tunnel roof. )

Отсебятина-с. :)

7 )К полудню небо очистилось полностью, и вторая половина того дня выдалась в Дерри выдался ясной и жаркой.

8 )растянутый на переплетенье проводов

На переплетеньИ

9 )суперпаутины
( spiderweb )

Нехило...

10 ) Bangor Hydroelectric Company

( «Бангор гидроэлектрик компании» )

Есть какие-то правила по поводу транслита? По-хорошему, конечно здесь "Бангор Хайдроэлектрик компани"...

11 ) Билл протянул руки, остальные последовали его примеру, они образовали круг и какое-то время постояли, семеро, число которых уменьшилось до четырех. Столько могли сейчас встать в этот круг.

( Bill put his hands out and they joined theirs with his and stood there for a moment, seven who had been reduced to four but who could still make a circle. )

Билл протянул руки, остальные последовали его примеру, они образовали круг и какое-то время постояли, семеро, число которых уменьшилось до четырех, но которые все равно могли стать в круг.

З.Ы: А концовка душевная... Причем как в оригинале, так и в переводе.
2010-03-26 19:39:21 Out Jedi
Они ударили вместе правыми кулаками, но Билл понимал, что бьют совсем не кулаки: удар наносила их общая сила, поддержанная силой Другого; это была сила любви и желания; а прежде всего, это была сила любви и незабытого детства, слившиеся в одно большое колесо.

Они ударили вместе правыми кулаками, но Билл понимал, что бьют совсем не кулаки: удар наносила их общая сила, поддержанная силой Другого; это была сила ПАМЯТИ и желания; а прежде всего, это была сила любви и незабытого детства, слившиеся в одно большое колесо.

Сначала по тексту the force of memory and desire, а затем - the force of love and unforgotten childhood
2010-03-26 19:21:35 Out Jedi
На мгновение застыла, - сюрреалистический образ, какие, наверное, приходят в голову одетым в смирительные рубашки обитателям комнат с обитыми резиной стенами - с помятыой, блестящией от дождя наружной стенкой, разбитыми стеклами, болтающимися оконными створками, мигалкой (все еще продолжающей мигать) на крыше, призванной предупреждать о препятствии низко летящие самолеты, а потом упала на улицу с рвущим барабанные перепонки грохотом.

На мгновение застыла, - сюрреалистический образ, какие, наверное, приходят в голову одетым в смирительные рубашки обитателям комнат с обитыми резиной стенами - с помятой, блестящией от дождя наружной стенкой, разбитыми стеклами, болтающимися оконными створками, мигалкой (все еще продолжающей мигать) на крыше, призванной предупреждать о препятствии низко летящие самолеты, - а потом упала на улицу с рвущим барабанные перепонки грохотом.
2010-03-26 19:17:55 Out Jedi
И на глазах Эндрю, который стоял, вдавив подбородок между ключиц, Водонапорная башня, уже в горизонтально положении, длиной больше ста двадцати пяти футов, взлетела в воздух.

И на глазах Эндрю, который стоял, вдавив подбородок между ключиц, Водонапорная башня, уже в горизонтальном положении, длиной более ста двадцати пяти футов, взлетела в воздух.
2010-03-26 19:05:02 Out Jedi
Но тут же в Пустоши раздался взрыв и взметнулось желтое пламя, словно от чьей-то лампы Коулмана вспыхнула солярку, вытекающую из пробитого бака.

Но тут же в Пустоши раздался взрыв и взметнулось желтое пламя, словно от чьей-то лампы Коулмана вспыхнула солярка, вытекающая из пробитого бака.
2010-03-26 18:51:25 Out Jedi
– СТИВЕНУ СПИЛБЕРГУ И НЕ СНИЛОСЬ!»

Может, сделать, как в оригинале - обращение ('STEVEN SPIELBERG EAT YOUR HEART OUT!')?

Например, "Мучайся, Стивен Спилберг!

или

"Терзайся, Стивен Спилберг!"
случайная рецензия
В этой части Тёмной Башни стрелок просто какой то одержимый маньяк. Пришел в деревню пил,ел,девку любил,а потом всех грохнул как мух. За маниакальную идею мочит шо Терминатор. Пацана вобще жаль скока добра Роланду сделал, а он гад кинул его в конце как использованный презерватив.
Kostyan
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика