а знаете ли вы, что…

Темная Башня.ру - Творчество Стивена Кинга На сайте Темная Башня.ру вашему вниманию представлена уникальная подборка информации по миру главного произведения Стивена Кинга - саги Темная Башня!

на правах рекламы
цитата
...трагедия – всегда трагедия, а если копнуть до самого дна – все трагедии глупы. Будь моя воля, я бы поставил «Сон в летнюю ночь» выше «Гамлета». Любому дураку, у которого не трясутся руки и хорошие лёгкие, по силам построить карточный домик и одним дуновением разрушить его, но только гений может заставить людей смеяться.
Стивен Кинг. "Дьюма-Ки"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-02-28 02:55:55 ... Dandelo
Стр. 13
Бен взял с полки одно из зубил Зака, и воспользовался молотком, чтобы вскрыть заливные формы по линии разъема.
Лишняя запятая.

Каждый пристально разглядывал их, восхищаясь округлостью, весом, нужностью.
Each of them looked closely at both, marvelling at their roundness, weight, actuality.
Мне кажется, нужность тут ни при чем. Скорее, идея в том, что сначала были сомнения, удастся ли вообще отлить шарики, а теперь - вот они, настоящие. Так что восхищались они там их реальностью.
2010-02-27 21:41:03 white shoes Jedi
Да я понял. :) Просто, может, ни к чему этот пафос? Мне просто "шузы" не нравится активно. :)
2010-02-27 21:38:53 шузы Roland88
Ну в оригинале просто white shoes.

я не про пафос о туфлях/шузах.
я про пафос всей фразы в целом.

аналог: ребенок говорит: "Буду олигархом, буду ездить на бентли и курить сигары, когда вырасту" ;D

2010-02-27 20:01:12 white shoes Jedi
Ну в оригинале просто white shoes. :)
2010-02-27 19:58:06 шузы Roland88
Буду носить черный пиджак спортивного покроя и белые шузы, буду ездить на желтом «кадиллаке».

Буду носить черный пиджак спортивного покроя и белые туфли, буду ездить на желтом «кадиллаке».

White shoes = белые туфли, белые ботинки. Зачем "шузы"?

чтобы показать пафос фразы, имхо ;)
2010-02-27 19:55:48 вера Roland88
"how it is to be children, secure in belief and thus afraid of the dark"

какого быть детьми, верить без оглядки и оттого/поэтому бояться темноты.
2010-02-27 19:52:10 The Smoke-Hole Jedi
Буду носить черный пиджак спортивного покроя и белые шузы, буду ездить на желтом «кадиллаке».

Буду носить черный пиджак спортивного покроя и белые туфли, буду ездить на желтом «кадиллаке».

White shoes = белые туфли, белые ботинки. Зачем "шузы"? :)
2010-02-27 16:24:57 ВЕРА Seeker
С концепцией я согласен абсолютно(да я и не спорил), я лишь хочу сказать, что "how it is to be children, secure in belief and thus afraid of the dark" - это не авторский изыск, не оксюморон, а что-то вроде: "каково это быть детьми, которые без оглядки/истово/безоговорочно ВЕРЯТ (причем как в оборотней, так и в серебряные пули, которых, правда, может не оказаться под рукой), а ПОТОМУ боятся темноты. То есть это просто причина-следствие, а не оксюморон.
2010-02-27 15:50:22 Вера Виктор Вебер
Мне представляется, что Саня совершенно права. Одно слово я, правда, не понял, но идея высказана верно. Дети боятся монстров, но ведь и сами придумывают средства борьбы с ними, которые оказываются очень даже действенными именно благодаря вере. "Верят без оглядки и боятся темноты" отлично ложится в текст.
2010-02-27 15:38:34 to Seeker Sanja
Seeker, я полагаю здесь авторский оксюморон. Кинг говорит о том, что детская вера - палка о двух концах, это и сила, и уязвимость. Это и через весь сюжет проходит - именно благодаря безоговорочной вере дети так боятся, что энергия их страха лучше всего питает Оно, но вера - это и оружие, которым Оно может быть уничтожено
2010-02-27 12:32:38 ... Seeker
Виктор, мне вот все-таки интересна эта фраза из интерлюдии:

Возвращайтесь, и мы посмотрим, помните ли вы самое простое: каково это, быть детьми, защищенных верой, а потому боящихся темноты».

Какая в ней логика? Вроде бы, если защищены, то чего им бояться? Или я чего-то не понимаю? Один из вариантов перевода to be secure in - быть уверенным в чем-то. То есть, children are secure in their belief = детя верят без оглядки/всем сердцем, а потому...
2010-02-27 07:37:05 Джим/Джеки Виктор Вебер
Для того, чтобы понять, как Джеки стал Джимом, достаточно заглянуть в перевод "острова сокровищ".
2010-02-27 06:44:41 Грениер Виктор Вебер
В фамилиях, где нет четкого указания на французское происхождение, мы как раз от французскости уходим. Иначе у нас был бы Тозье вместо Тозиера.
2010-02-26 16:27:40 Seeker Викторов Александр
Спасибо! Комменты читал, но так и не понял до конца. Теперь Ваша версия случившегося ясна :)
Теперь надо эту фразу подать удобоваримо :)
2010-02-26 14:25:41 The Smoke-Hole Jedi
Беверли и Ричи спустились на берег Кендускига и принесли довольно-таки больших камней, использовав вместо мешка куртку Эдди (его мать всегда заставляла его брать с собой куртку, даже если температура воздуха превышала двадцать пять градусов: мог пойти дождь, говорила миссис Каспбрэк, и если у тебя будет куртка, она не даст тебе промокнуть до костей).

Беверли и Ричи спустились на берег Кендускига и принесли больших камней, использовав вместо мешка куртку Эдди (его мать всегда заставляла его брать с собой куртку, даже если температура воздуха превышала двадцать пять градусов: мог пойти дождь, говорила миссис Каспбрэк, и если у тебя будет куртка, она не даст тебе промокнуть).


Я в этом тоже участвую, или я уже не член вашего блинского клуба?

Я в этом тоже участвую, или я уже не член вашего никчемного клуба?

(Или грубее, но слово "блинский" нужно убирать обязательно.)
2010-02-26 14:21:35 The Smoke-Hole Jedi
А мгновением позже потайная дверца откинулась, как люк субмарины.

А мгновением позже потайная дверца откинулась, как люк подводной лодки.


- Упс!

- Ой!


Использовали зеленые ветки, чтобы дыма было побольше.

Использовали зеленые ветки, чтобы дыма было больше.


В клубном доме повисла ошарашенная, раздумчивая тишина.

В клубном доме повисла тревожная, раздумчивая тишина.
2010-02-26 14:17:24 The Smoke-Hole Jedi
- Купоны? – радостно воскликнул Ричи. – Не нужны нам никакие блинские купоны.

Может, что-нибудь вроде "мерзкие купоны"? (stinking batches)

Или "конченые" купоны?
2010-02-26 14:11:09 The Smoke-Hole Jedi
Она чуть улыбаются, полными бледными розово-алыми губами, ее глаза сверкают.

Она чуть улыбается, полными бледными розово-алыми губами, ее глаза сверкают.


Билл пожал плечами, который, возможно. понимал Билла Денбро лучше, чем кто бы то ни было.

Билл пожал плечами, который, возможно, понимал Билла Денбро лучше, чем кто бы то ни было.


И больше на сей предмет Билл ничего не сказал.

И больше по этому поводу Билл ничего не сказал.


2010-02-26 14:06:44 The Smoke-Hole Jedi
Произошло это через два дня после того, как нашли тело Джимми Каллума, через день после того, как мистер Нелл вновь пришел в пустошь и сидел на клубном доме, не зная, что под ним, потому что они уже настелили крышу, и Бен самолично проследил за укладкой кусков дерна.

Произошло это через два дня после того, как нашли тело Джимми Каллума, через день после того, как мистер Нелл вновь пришел в пустошь и сидел на клубном доме, не зная, что под ним, потому что они уже настелили крышу, и Бен лично проследил за укладкой кусков дерна.

(Не нравится мне это "самолично" - не к месту явно :)) )
2010-02-26 14:00:33 The Smoke-Hole Jedi
Ты не мог перестать быть ребенком одномоментно, с громким взрывным «ба-бах», как взрывались эти клоунские воздушные шары с надписями а-ля «Бирма-Шейв».

Ты не мог перестать быть ребенком сразу, с громким взрывным «ба-бах», как взрывались эти клоунские воздушные шары с надписями а-ля «Бирма-Шейв».


- Не обращая внимания, крошка, - говорит он. – Подумал тут о своем.

- Не обращай внимания, крошка, - говорит он. – Подумал тут о своем.


Ричи думает, что и Майк выглядит тип-топ, впервые с того момента, как они собрались на тот ужасный ленч в ресторане у торгового центра.

Ричи думает, что и Майк выглядит хорошо, впервые с того момента, как они собрались на тот ужасный ленч в ресторане у торгового центра.
2010-02-26 13:22:43 Интерлюдия Seeker
1)Jonesy
(Джонеси)

А не Джоунси или Джонси?

2)Эру опять взмахнул топором, оскалив зубы, что-то бормоча, и мгновением позже отрубленная голова Катука покатилась по засыпанному опилками полу, the tongue popped bizarrely out between the teeth.

3)Возвращайтесь, и мы посмотрим, помните ли вы самое простое: каково это, быть детьми, защищенных верой, а потому боящихся темноты».

( Come on back and we'll see if you remember the simplest thing of all: how it is to be children, secure in belief and thus afraid of the dark. )

Виктор, а как Вы объясните "защищенных верой, а потому боящихся темноты" ? Может, здесь: каково это быть детьми, которые верят без оглядки(в том числе и в монстров), а потому боятся теноты?
2010-02-26 13:07:45 ... Seeker
«Две вроде бы еще лежат в шкафу, что стоит в коридоре. Я знаю, что пропустила через себя девять или десять, так что к полуночи моя манда так онемела, что может быть и в Эллсуорте» \\ загадочное предложение. Девять или десять чего? Простыней? Что «может быть в Эллсуорте»? простыни лежать вроде бы в шкафу, а может и в Эллсуорте?

Мозг взрывается0


Читаем предыдущие комменты! :P ;)

Еще раз: часов до девяти - десяти она еще соображает, где и в чем она лежит, а к полуночи ей уже на все пофиг: *** немеет так, что с таким же успехом может быть в Эллсуорте - один черт она ее не чувствует.

2010-02-26 11:58:46 окончание главы Викторов Александр
«Мы еще им покажем, Джим» \\ We'll do 'em yet, Jacky – прикольно Джеки трансформировался в Джима)

«, когда президентом был Гровер Кливленд и практически завершили» \\ запятая перед «и»

«как привел тощую, как доска проститутку в маленькую каморку» \\ перед «в» запятая

«Две вроде бы еще лежат в шкафу, что стоит в коридоре. Я знаю, что пропустила через себя девять или десять, так что к полуночи моя манда так онемела, что может быть и в Эллсуорте» \\ загадочное предложение. Девять или десять чего? Простыней? Что «может быть в Эллсуорте»? простыни лежать вроде бы в шкафу, а может и в Эллсуорте?

Мозг взрывается0


«жили на проценты с капитала, и пользуясь своими политическими связями» \\ «и» убираем

«надрачить» \\ говорили – через «о»

Эру и трое остальных называли себя «организаторами», лесные бароны – «смутьянами» \\ вместо дефиса – «называли их»

Виллидж \\ Вилладж

«штрейхбрехеров» \\ штрейКбрехер

««городских констеблей размахивали ручками топоров» \\ кавычка не закрылась

«проживало тамв начале» \\ забыт пробел

«которую мужчины приберегают представителей своего пола» \\ приберегают ДЛЯ

«но одной официальной жалобы на него не подавали» \\ «ни»

«Маккатчеон» \\ не МакКатчеон ?

«Грениер» \\ Grenier – гвоорили вроде что все что на ier будет переводится на французский манер ;) да и гугл со мной согласен – Гренье

«они участвовали в майском разборке» \\ майской

«находился к каких-то двадцати футах» \\ «в»

«стад-покер» \\ вместо дефиса пробел, судя по яндексу

«пальцы отрубленной кисти еще сильнее сжали бутылку, а потом она упала на стол, как дохлый паук» \\ бутылка упала? Нет, рука!

«Джосели» \\ Джонеси

«выстиранное белье бросили на коврик» \\ перевод верный (вроде) но какой же звук раздается? Имхо никакого. Упало и упало.

«Палмиры» \\ Пальмиры

«пистолет-в-сумке» \\ clutch-pistol – смущает меня эта сумка. А яндекс еще больше засмущал – выдает какие то шуроповерты чтоли..в общем – не оружие, а инструмент.
А след. Предложение вообще запутало)

«Пуля после выстрела Грениера попала в топор и отскочила, выбив искру и с жалобным воем» \\ Пуля после выстрела Грениера попала в топор и отскочила, выбив искру, с жалобным воем.

«Эль-Катук» \\ а как мы там писали Аль Пачино? Эл Пачино ? Без дефиса же. Значит и тут так же

«сунул между лодыжек» \\ ткнул им между лодыжек

«ошметки мозга» \\ не его же мозга - ошметки мозгов

«Мейкена»\ \\ вот что нашел: Артур Мейчен По правилам его фамилия должна транскрибироваться как Макен, но узуально закрепилось написание Мейчен.

«освещающий дневной сон» \\ освежающий

«Оно просыпается таким же, как и засыпало» \\ таким же, каким засыпало
2010-02-26 06:34:41 Лаки Старр Виктор Вебер
Думаю, эту авторскую ошибку лучше считать нашей редакторской правкой.
Окатыши (ИМХО, разумеется) лишь подтверждают возможность использования кругляшей. Т.е., были не только пульки. И слово это действительно позволяет в некоторых эпизодах развести пули-пульки и шарик-воздушный шарик. А потом кругляш как-то плавно перетекает в шарик. Скажем, в доме на Нейболт-стрит Беверли работает уже именно с шариками.
2010-02-26 02:22:34 ... Tular
Интересно а как на IT можно заикнуться? It-t-t-t?

'Ih-Ih-It'
случайная рецензия
Понравилось! Хотя в середине роман был интересней и страшней местами, нежели в конце. Бывало, что какая-то мелочь ускользала от понимания и вот на следующей странице она объяснялась и становились понятны мотивы происходящего. По моему, лишнее было - это стихия. Но вцелом роман более, чем удачный! И не затянутый, как писалось ранее. Вот Гоголь "Вечера на хуторе близ диканьки" - вот это затянуто, а "Мешок с костями" - это один шедевров!
Таклбэрри
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика