а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
… There are no curses, only mirrors you hold up to the souls of men and women.
Stephen King. "Thinner"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-29 06:52:03 Самая-самая концовка Виктор Вебер
Привожу последние строки романа:
" Он просыпается от этого сна, не в силах в точности вспомнить, что это был за сон. Знает только одно – во сне он снова стал ребенком. Он прикасается рукой к гладкой спине жены, которая сладко спит рядом, и которой снятся свои сны; он думает, как это хорошо, быть ребенком, но хорошо быть и взрослым, иметь возможность поразмышлять о таинстве детства… о детской вере и детских желаниях. «Когда-нибудь я напишу об этом», - думает он и знает, что это всего лишь рассветная мысль, мысль, которая приходит в голову после приснившегося сна. Но до чего приятно думать об этом в чистой утренней тишине, думать, что у детства есть свои милые секреты, и оно посвящает в тайну смерти, перед лицом которой только и проявляются настоящие отвага и любовь. Думать о том, что взгляд в будущее подразумевает собой взгляд в прошлое, и потому жизнь каждого создает собственную имитацию бессмертия: колесо.
Об этом иной раз думает Билл Денбро ранним утром, после того, как ему снились сны, в которых он почти что вспоминал свое детство и друзей, делившими его с ним".
Перечитывая их, у меня возникло то самое ощущение "уже было".
Я открыл последнюю страницу "Винни-Пуха" и увидел следующее:
"Они ушли вместе. Но куда бы они ни приходили, что бы ни случалось с ними по пути, в самой высокой части Леса всегда остается Зачарованное Место, где играют маленький мальчик и его плюшевый медвежок".
По-моему, совершенно одинаковая интонация, указывающая на то, что Мастер знает и помнит "Винни-Пуха". С другой стороны, как указал Сергей Тихоненко, он же Эксперт, "это просто (или не просто) правильная концовка и правильная тональность".

2010-03-28 20:22:39 Об "Оно" и о нас Sanja
Работать было крайне увлекательно, очень рада что поучаствовала в проекте))) Я и не подозревала, что предыдущий перевод НАСТОЛЬКО катастрофически плох... Ну что ж, ждем в продаже созданную общими усилиями "конфетку"!

Очень жалею, что роман не пере-перевели на пару годиков раньше, и свою научную работу писала, опираясь на прежний перевод. Как оказалось, оригинал некоторые мои мысли опровергает, а некоторые весьма серьезно развивает. В общем, как вы поняли, это такой маленький самопиар - если наконец удастся благополучно связаться с Ged'ом, моя дипломная работа по кинговским деткам (в которой Неудачники занимают почетное центральное место) вскоре будет доступна для ознакомления
2010-03-28 19:38:26 Завершение проекта Дмитрий Голомолзин
Проект "Новый перевод романа Стивена Кинга "Оно" (It)" завершен!


Благодарим всех фэнов Стивена Кинга, выделивших свое время на проработку перевода данного романа! Надеемся на дальнейшее Ваше участие в подобного рода проектах, благо Under the Dome на подходе! :)


p.s. Публикация сообщений в разделе проекта будет возможна еще одну неделю!
2010-03-28 14:14:13 Out Jedi
- По-о-оклянитесь м-мне, что вы ве-ернетесь, - говорит Билл. – Поклянитесь мне, что вы ве-е-ернетесь, если О-О-Оно не у-у-умерло.

- По-о-оклянитесь м-мне, что вы ве-ернетесь, - говорит Билл. – Поклянитесь мне, если О-О-Оно не у-у-умерло, вы ве-е-ернетесь, ..
2010-03-28 14:09:26 Out Jedi
Козодой кричит вновь, и Билл видит первые завитки тумана над водой, и чувствует, что стал частью всего – это удивительные ощущения, о которых он никому не скажет, как много лет спустя Беверли никому не скажет о том, что увидела отражения двух мертвых мужчин, которые мальчиками были ее друзьями.

Козодой кричит вновь, и Билл видит первые завитки тумана над водой, и чувствует, что стал частью всего – это удивительные ощущения, о которых он никому не скажет, как много лет спустя Беверли никому не скажет о том, что увидела отражения двух мертвых мужчин, которые в детстве были ее друзьями.
2010-03-28 13:58:21 Out Jedi
Стэн режет их одну за другой, когда солнце начинает сползать за горизонт, и горячее ярко-красное свечение охлаждается до тусклого красно-розового.

Стэн режет их одну за другой, когда солнце начинает сползать за горизонт, и горячее ярко-красное свечение охлаждается до сумеречного бледно-розового.
2010-03-28 13:53:23 Out Jedi
Пропущено:

No one talks.

Никто не говорит.

Или "Никто ничего не говорит".

Или "Все молчат".
2010-03-28 13:50:27 Out Jedi
Все уже подошли – Эдди с зажатым в руке ингалятором, Бен с большим пузом, торчащим сквозь дыры в свитере, Ричи, его лицо без очков такое беззащитное, Майк, молчаливый и серьезный, обычно полные губы сжаты в узкую полоску. И Беверли. С поднятой головой, широко раскрытыми, ясными глазами, и волосы у нее прекрасные, несмотря на то, что все они в грязи.

Все уже подошли – Эдди с зажатым в руке ингалятором; Бен с большим пузом, торчащим сквозь изорванную рубашку; Ричи, его лицо без очков такое беззащитное; Майк, молчаливый и серьезный, обычно полные губы сжаты в узкую полоску. И Беверли. С поднятой головой, широко раскрытыми, ясными глазами, и волосы у нее прекрасные, несмотря на то что в грязи.

Добавить точку с запятой после Эдди... и Ричи... - чтобы подчинение сохранить. Убрать запятую после "несмотря на то".
2010-03-28 13:38:26 Out Jedi
Кричат козодой, спокойный звук, умиротворяющий.

Кричит козодой, спокойный звук, умиротворяющий.
2010-03-28 13:37:54 Out Jedi
Стэн режет одну ладонь.

Стэн режет другую руку.
2010-03-28 13:30:12 Out Jedi
Но Стэн пятится от него, заходит в воду.

Стэн отходит в воду.
2010-03-28 13:27:40 Out Jedi
Еще не закатившееся за горизонт солнце вышибает из него красные сполохи, и Билл снова думает: «Как огонь».

Закатывающееся солнце вышибает из него красные сполохи, и Билл снова думает: «Как огонь».

З.Ы. "Сполохи" - это хорошо. 8)
2010-03-28 13:20:51 Out Jedi
Бутылка разбивается, и Билл понимает, что теперь они все следят за Стэном, которые копается среди осколков, и лицо у него спокойное, серьезное, сосредоточенное.

Бутылка разбивается, и Билл понимает, что теперь они все следят за Стэном, который копается среди осколков, и лицо у него спокойное, серьезное, сосредоточенное.
2010-03-28 13:16:35 Out Jedi
Билл оглядывается и поначалу думает, что Стэн увидел на берегу маленький костерок.

Билл оглядывается и сначала думает, что Стэн увидел на берегу маленький костер.

Ну не нравится мне это "поначалу" - что же сделаешь. :)

"Костер" лучше согласуется с "маленький", чем "костерок". "Костерок" - маленький изначально.
2010-03-28 13:12:22 Out Jedi
Стэн отходит от них, лицо у него бесстрастное и задумчивое.

Стэн отходит от них, лицо у него непроницаемое и задумчивое.
2010-03-28 13:08:18 Out Jedi
Семеро подростков один за другим вылезают один за другим и оглядываются, глуповато моргая в молчаливом изумлении.

Семеро подростков вылезают один за другим и оглядываются, глуповато моргая в молчаливом изумлении.

(Два раза повторяется "один за другим". И еще - может, заменить тут "подростков" на "детей"? Хотя, конечно, детьми они уже тогда быть перестали.)
2010-03-28 13:04:38 Out Jedi
Крышка продолжает сдвигаться, наклоняется, падает в кусты, которые растут вокруг бетонного цилиндра.

Крышка продолжает сдвигаться, наклоняется, падает в кустарник, который растет вокруг бетонного цилиндра.
2010-03-28 07:54:35 Некоторые итоги Виктор Вебер
Уважаемые участники конкурса!
Увы, но книга закончилась. Я надеюсь, что мы еще обменяемся впечатлениями, но хочется отметить, что пока это первый проект, в котором полностью реализовалась ее концепция: участники - коллективный эксперт-редактор-корректор. Прежде всего, из-за массовости. Обсуждались не только черновые материалы, но и предложения участников, и хотя выбор оставался за мной, остается надеяться, что я выбирал лучший вариант (если нет - вина моя).
Кто-то сошел с дистанции (тем не менее, хочу поблагодарить за активность Денбро, Инквизитора, Пенелопу и Эрика), но 10 человек добрались до финиша. Это невероятно много, учитывая, сколько у нас всех первостепенных дел. Проект этот, как ни крути, чистое хобби.
Перечисляю всех: Александр Викторов, Дандело, Джеди, Петр, Прокурор, Роланд, Саня, Сикер, Татьяна, Тулар.
Мне бы хотелось, чтобы у каждого из Вас в память о проекте осталась книга Стивена Кинга в моем переводе.
Пожалуйста, напишите мне, кто что хочет (можно два-три варианта, если кто захочет не Кинга, а другую книгу в моем переводе, ничего страшного, думаю, пороюсь и найду), только не забудьте указать имя, фамилию и адрес. Чтобы дошло.
Огромное всем спасибо. Теперь перевод "Оно" заблистает теми же гранями, которыми сверкает оригинал.
2010-03-27 17:52:34 Out Jedi
На мгновение она увидела их отражения в стекле, но шестерых, а не четверых, потому что Эдди шел следом за Ричи, а Стэн, с легкой улыбкой на лице, следом за Биллом,.

На мгновение она увидела их отражения в стекле, но шестерых, а не четверых, потому что Эдди шел следом за Ричи, а Стэн следом за Биллом, с легкой улыбкой на лице.
2010-03-27 17:48:14 Out Jedi
И мы должны позвонить майку.

И мы должны позвонить Майку.
2010-03-27 17:45:16 Out Jedi
Взгляните, к примеру, на это.

Взгляните, например, на это.
2010-03-27 17:43:33 Одра/Одри Jedi
Ну и отлично! 8)
2010-03-27 17:42:34 Out Jedi
– Вы поните, как мы вышли оттуда в прошлый раз?

– Вы помните, как мы вышли оттуда в прошлый раз?
2010-03-27 17:41:38 Одри/Одра Виктор Вебер
Одри - это ошибка. Хотя, наверное, может быть уменьшительным. Но лучше ничего не придумывать, а исправить в соответствии с оригиналом. Вообще-то на русском Одри звучит получше.
2010-03-27 17:39:28 Out Jedi
«САМЫЙ СТРАШНЫЙ УРАГАН ЗА ВСЮ ИСТОРИЮ ШТАТА МЭН».

«САМЫЙ СТРАШНЫЙ ВЕСЕННИЙ УРАГАН ЗА ВСЮ ИСТОРИЮ ШТАТА МЭН».
случайная рецензия
Рассказ клёвый! Необычный. Жабы с неба довольно таки неординарный способ убийства.
Гарик
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика