а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
Господи, да ведь полно настоящих писателей, которые просто не могут существовать, если не пишут, или по крайней мере думают, что не могут…А в случае с человеком, вроде Эрнеста Хемипгуэя, так в натуре и выходит, верно?
Стивен Кинг. "Темная половина"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-09-13 19:19:59 Далее Эрик
Худшие из граффити в Бэсси-Парк (главным образом, направленные против гомосексуалистов, вроде «УБЬЕМ ВСЕХ ГЕЕВ» или «СПИД ВАМ ОТ БОГА, ЧЕРТОВЫ ГОМИКИ» убирали пескоструйной машиной со скамеек и деревянных стен крытого пешеходного моста через Канал, прозванного Мост поцелуев.

Худшие из граффити в парке Бэсси - большинство из них, как и следовало ожидать, гомофобные заявления типа «УБЬЕМ ВСЕХ ПЕДИКОВ» или «СПИД ВАМ ОТ БОГА, ЧЕРТОВЫ ГОМИКИ», - были счищены пескоструйной машиной со скамеек и деревянных стен крытого пешеходного мостика через Канал, известного как Мост Поцелуев.
2009-09-13 19:09:53 Далее Эрик
Участки дорог, которые, как клялись некоторые жители, не ремонтировались десятилетиями, выравнивались и обретали твердое покрытие.

Рытвины и выбоины, которые, как клялись некоторые жители, не заделывались лет десять или больше, были аккуратно залиты горячим покрытием и гладко закатаны.
2009-09-13 19:05:44 Далее Эрик
Город прихорашивался с востока на запад и с севера на юг.

Город приводили в порядок с востока на запад и с севера на юг.
2009-09-13 19:03:42 Далее Эрик
Благодаря его сооружению в Дерри активизировалась торговля лесом в 1884-1910 гг. Канал положил начало процветанию Дерри.

Это был Канал, который полностью открыл Дерри для торговли древесиной в 1884 - 1910 годах; Канал, с которого начались годы подъема Дерри.
2009-09-13 19:00:56 Далее Эрик
положительно сказался и на нравственном облике города, и на его имидже… и на благосостоянии.

нужная вещь для городской нравственности, имиджа... и кошелька.
2009-09-13 18:49:59 Уэбби Эрик
Тогда надо подобрать соответствующее имя, чтобы была подобная пара. Но надо ли это делать - не слишком ли это всё усложнит? Тем более, что на самом деле Webby - все-таки не Паук, и даже не Паучок... Тем более, что прозвище Паук никак не обыгрывается в сюжете...

Так, у меня дежа-вю: где-то я всё это уже слышал... Ба! да это же меня точно такими же аргументами убеждали, что не надо переводить имя клоуна! По-моему, у имени клоуна гораздо больше причин быть переведенным - и вы, тем не менее, не захотели его переводить. Сейчас перед нами стопудовый дериват от обычного имени, а вы настаиваете, что его надо перевести - причем словом, не соотвтствующим оригиналу. Где же логика?!
2009-09-13 18:34:19 География Виктор Вебер
То есть, Кендускиг сначала протекает через Пустошь, а потом попадает в Канал и течет дальше. Наверное, надо еще раз просмотреть первую главу, чтобы там не получилось с точностью до наоборот. И, пожалуйста, в последующих главах обращайте на это внимание. Вдруг я где-то напутаю. Хотя буду стараться.
2009-09-13 15:35:28 География -=Seeker=-
Если вопрос только в этом, то вот пара цитат из книги:

- The Kenduskeag Stream had crested just below its banks in the Barrens and bare inches below the concrete sides of the Canal which channelled it tightly as it passed through downtown.

Думаю, что тот порядок, в котором названы места - это порядок их нахождения по течению.

- In 1851 a crew of lumber jacks found the remains of another crew that had spent the winter snowed in at a camp on the Upper Kenduskeag - at the tip of what the kids still call the Barrens.

Ну и напоследок цитата из Wiki:

http://en.wikipedia.org/wiki/Derry_%28Stephen_King%29

The Barrens

The Barrens is a small tract of land still heavily covered in trees and plant life. Derry's landfill is located here, as is a gravel pit and several sewer pump-stations. The Barrens plays the most prominent a role in It, as the Losers adopt it as their home away from home, even building a clubhouse there. Most of the Losers have their first meeting here while trying to build a small dam in the Kenduskeag Stream, which runs through the Barrens, and next, Derry.
2009-09-13 15:22:39 бангор Kingofil
Я склонен считать что под Дерри Кинг просто описывал Бангор. Тогда барренс это вот эта выделенная красным местность:

http://www.sk-viking.ru/dox/stuff/barrens.jpg
2009-09-13 14:42:17 География Дерри Виктор Вебер
Я никак не могу понять, как расположены по течению Кендускига Пустошь и Дерри. Если не ошибаюсь, река сначала протекает по Пустоши, а потом уже через город. Или все наоборот?
2009-09-13 14:37:29 Паук Виктор Вебер
У нас тоже есть пары типа Сережа - Серый, так что в Пауке не вижу никаких проблем. Возможно имя Уэббер выбрано не случайно. а аккурат для Паука. Там, где приговор, конечно, прозвище писать нехорошо. Надо оставить имя.
2009-09-13 10:04:08 Webber - Webby -=Seeker=-
А ведь верно!
2009-09-13 09:43:36 Уэббер! Эрик
Опаньки! Так Уэбби - это, оказывается, не кликуха, а дериват от его второго имени - Уэббер! Тогда, значит, никаких ни Пауков, ни Паучков - он Уэбби.
2009-09-13 07:11:01 Приговоры Виктор Вебер
Все приговоры привел в соответствие. Звучит красиво.
2009-09-12 23:40:43 апелляция -=Seeker=-
Осудили - в ноябре 84-го.

Условно досрочное - это parole, а в тексте написано, что "all the sentences are under appeal".

Черт его знает, в общем...
2009-09-12 23:39:40 осУждЁнные Kingofil
Тоже не понял момента с апелляциями...

Я собираюсь отправить их в каталажку in the slam Каталажка – звучит как КПЗ, здесь скорее ТЮРЯГА, или просто тюрьма.

Просто "за решетку", да и все ::)
2009-09-12 23:02:52 апелляция? Prokuror
Может имеется ввиду условно-досрочное освобождение?
Надо по годам поглядеть. Когда писалось и когда сажали.
2009-09-12 22:36:46 Прокурору -=Seeker=-
Я вот немного не понял: им дали сроки, они подали апелляцию и их отпустили до ее рассмотрения? Как-то это странно...
2009-09-12 22:25:16 суды и приговоры Prokuror
с.22
Ты хочешь, чтобы эти двуногие гнойники вышли на свободу?
Вроде бы как правильно, но… Может:
Ты хочешь, чтобы эти гниды вышли на свободу?

с.23
На теле Меллона нашли семь колото-резаных ран
Mellon was stabbed seven times
Все-таки просто: колотых ран. А вообще в разговоре говорят: семь ножевых ранений. В любом случае в оригинале про резаные раны не говорится.

Я собираюсь отправить их в каталажку
in the slam
Каталажка – звучит как КПЗ, здесь скорее ТЮРЯГА, или просто тюрьма.

с.24
Ох уж эти неопределенные американские приговоры (нам бы так: от 10 до 20):
John Webber Garton was convicted of first-degree manslaughter and sentenced to ten to twenty years in Thomaston State Prison.
Steven Bishoff Dubay was convicted of first-degree manslaughter and sentenced to fifteen years in Shawshank State Prison.
Christopher Philip Unwin was tried separately as a juvenile and convicted of second-degree manslaughter. He was sentenced to six months at the South Windham Boys' Training Facility, sentence suspended.

У Кинга этот кусок звучит как выписка из приговора. У нас бы это звучало так:

Джона Паука Гартона признали виновным в убийстве по предарительному сговору и назначили наказание от десяти до двадцати лет лишения свободы с отбыванием в Томастонской тюрьме штата.
Стивена Бишоффа Дюбея признали виновным в убийстве по предварительному сговору и приговорили к пятнадцати годам лишения свободы с отбыванием в Шоушенкской тюрьме штата.

Кристофера Филиппа Ануина судили отдельно, как несовершеннолетнего, и признали виновным в убийстве без отягчающих обстоятельств. Его приговорили к шести месяцам лишения свободы в исправительной колонии для подростков в Саут-Уиндэме, условно.
2009-09-12 20:53:46 Пустошь Kingofil
Ну, спорить не буду. Просто барренс в нашем случае реальное место, и это долина речки, а не песчаная равнина
2009-09-12 20:29:17 Пустошь Виктор Вебер
Причем тут зловеще или нет. Вызываем на экран Мультитран, набираем в строке поиска Barrens и получаем: "общ. пустошь "
А ниже видим уже barren и "общ. пустырь; пустошь; неспособный к деторождению; бесплодная земля" или "амер. песчаная равнина, покрытая кустарником" .
Лично для меня первое значение имеет приоритет, а потому вопрос считаю закрытым. Пустошь - не детское название, так говорят все. В констекст ложится отлично. Предлагаю на сей предмет дискуссию не продолжать.
2009-09-12 18:06:59 Барренс Kingofil
Господа, давайте отбросим "зловеще" звучит пустошь или не зловеще. Речь о месте, в котором играли поколения детей, и не думаю что они такие литературные названия ему будет давать. Поэтому считаю что не нужно давать слову Barrens смысловой нагрузки которой там нет(по крайней мере, не было до событий книги).
Пустыри (во множествепнном числе) проще и понятнее. Вообще, это болотистый берег реки Кендускеаг в бангоре, там сейчас парк (Kenduskeag Streem Park, по мнению Google Earth).
[img]http://www.stephenking.ru/photos/sk_bangorbarrens2.jpeg[/img]
2009-09-12 17:57:13 Глава 2 Kingofil
Согласен насчет дерьмового городишки вместо говняного города.

"потому что выиграл ее на конкурсе «Подавай, пока не выиграешь» в ярмарочном комплексе в Бэсси-Парк, за шесть дней до смерти. Он ей гордился."
Может, лучше "за шесть дней до смерти, и очень ею гордился"

"Говняная" шляпа - пидорская шляпа, и вообще везде "пидорская" звучит естественнее

"Рукава простой синей футболки он оторвал, демонстрируя мускулистые руки"
Оторвал, чтобы выставить на показ мускулистые руки

"Обе руки украшали синие татуировки – тайные символы, которые выглядели, как рисунки ребенка."
которые выглядели, как детские рисунки

Уэбби Гартон вновь закатил глаза и пошел по новой
по-новой?

Может быть, не Хагарти, а Хогарти? Хотя не утверждаю



Эрустук - обычно в переводах кинга писалось "графство Арустук", и мне кажется так звучит лучше


"Перепрофилировать лицо" - лучше "изменить рельеф лица"

"Бог подкладывает ковер под таких, как он, только для того, чтобы потом выдернуть из-под ног."
Выдернуть ЕГО из-под ног

Джудас Прист!!!

"приговорили от десяти до двадцати лет"
Присудили

"Дома на Главной улице стояли темные и таинственные."
Может быть, затихшие (затаившиеся)? Таинственные не в тему

Чела нужно заменить на чувака... "начальник" это уж больно по-русски да по-зековски
2009-09-12 14:43:24 Паук -=Seeker=-
Что-то не представляю себе, что 18-летнего оболтуса будут продолжать называть Паучком. Может, в детстве он и был Паучок, но потом уже вырос в полноценного Паука. Я серьезно.

Аргументы аргументами, но...

2009-09-12 12:13:45 Далее Эрик
«Беглец» - телесериал 1963 г. 120 серий. Режиссер – Сидни Поллак.

«Беглец» (The Fugitive) - популярный остросюжетный телесериал, шедший на американском телевидении в 1963-67 годах. Всего вышло 120 серий. Автор сериала – Рой Хаггинс. В 1993 году по этому телесериалу был снят одноименный полнометражный кинофильм с Харрисоном Фордом и Томми Ли Джонсом, также имевший успех и, в свою очередь, породивший новый телесериал.

Годы производства оригинального сериала "Беглец" - 1963-67, так что указывать только 1963 год не совсем корректно, особенно если указывать количество серий.

Сидни Поллак поставил всего одну серию во втором сезоне сериала "Беглец" (1963-67), работая как приглашенный режиссер. Создателями сериалов следует считать "креаторов" - то есть авторов идеи, разработчиков концепции, зачастую сценаристов. Креатором сериала "Беглец" был Рой Хаггинс.
случайная рецензия
Хороший и очень грустный рассказ. Стилем и атмосферой чем-то похож на "Женщину в палате".
дима
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика