а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
на правах рекламы
цитата
At times, it is possible for the smell of blood to be like laughter.
Stephen King. "Black House"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-09-17 14:02:24 Глава 3(ч. 1-2) -=Seeker=-
Ст.34

- Ричи Тазиер, в очках с толстыми стеклами, острым язычком и лицом, которое просто молило, чтобы его трансформировали, придав ему новые формы.

По-моему, попахивает тавтологией. Я бы исправил на:

Ричи Тозиер, в очках с толстыми стеклами, острым язычком и лицом, которое просто молило, чтобы ему придали новые формы.

- Кровавые твари.
(bloody things)

кровавые вещи, имхо. Там кроме тварей было много всякой кровищи (трупы и т.д.)

- Запах чудовища, запах Оно, внизу, в темноте под Дерри, где гремели машины. Он вспомнил Джорджа…

И все же, Виктор, хотелось бы услышать Ваше мнение по поводу склонения-несклонения местоимения "ОНО". Это ж не Ктулху все-таки.
2009-09-17 13:58:18 Clarence demons Петр
Извините, уважаемый -=Seeker=-, но я не понял в чем глюк с демонами. Одно из значений слова demon - гений, талант. Таким образом фразу "In fact, you're interviewing Clarence demons in the studio at four." можно перевести как "Собственно, завтра, в четыре часа, ты интервьюируешь этого гения - Кларенса." Множественное число, я думаю Кинг употребил, потому что Кларенс был не только музыкантом, но и актером.
2009-09-17 13:55:06 Clarence demons Викторов Александр
В моей PDF'ке, скачанной с торренс, прям так и написано - демонс) остлось ждать у кого етсь бумажный вариант, или лезть за бугор надо...
2009-09-17 13:15:58 Глава 3(ч. 1-2) -=Seeker=-
ст.31

- Ты прибиваешь мои яйца к стене
(You are putting my balls to the wall)

В принципе, и так неплохо, но вот объяснение этой фразы из UD:

balls to the wall:

To push to the limit, go all out, full speed.
A very colorful phrase, one needs to be careful when using "balls to the wall". Although its real origin is very benign, most people assume it is a reference to testicles.
In fact it is from fighter planes. The "balls" are knobs atop the plane's throttle control. Pushing the throttle all the way forward, to the wall of the cockpit, is to apply full throttle.
------------------------------------------------------------------
Насчет демонса: 90 процентов, что глюк. У кого есть издание на английском, посмотрите, пожалуйста.
2009-09-17 13:11:50 Лузеры Викторов Александр
Поддержу. Мне кажется что лузер по русски это неудачник) потому что lose (в спортивном смысле слова) = ПРОИГРАВШИЙ, что вполне трансформируется в неудачника (все проигравшие - неудачники ;) ). Насчет устоявшегося - вот я не читал и не знал что "что-то" устоялось. Считаю что лузер вполне адекватно ложится в перевод
2009-09-17 13:02:49 Clarence demons Викторов Александр
ну, ИМХО, это не косяк шрифта, возможно тут обыгрывается слово ДЕМОН (дьявол и тп...)..
2009-09-17 12:14:19 неудачник Петр
Оговорюсь сразу, мне вопрос не кажется принципиальным, но в качестве пробного шара предлагаю еще два варианта:
3. Клуб отверженных
4. Клуб изгоев
2009-09-17 12:09:21 неудачник Петр
Могу предложить еще два синонима к слову:
1. слюнтяй
2. тюфяк
2009-09-17 11:54:46 loser = неудачник -=Seeker=-
По-моему, это просто слова-синонимы. Можно назвать и взрослого, и ребенка как лузером, так и неудачником. Абсолютно взимозаменяемые понятия, имхо...
2009-09-17 08:59:53 Клуб неудачников Виктор Вебер
Пошло в народ - в данном контексте не аргумент. Докажите совместимость понятий ребенок и неудачник, тогда будет повод для обсуждения
2009-09-17 08:54:33 Конкретные ссылки Виктор Вебер
Мне бы очень хотелось больше точности при ссылках на что-то конкретное. Скажем, группа The Who. Я написал "Ху", никуда не посмотрев. Тулар меня поправил "Зе Ху". Тут критерием, по моему разумению, становится частота ссылок в Гугле. "Ху" - порядка 200000, зе ху - порядка 20000. Убедительная просьба, если уж поправляете, загляните сначала в гугл
2009-09-17 07:57:47 Неудачники denbrough
Виктор, ну не надо лузеров, пожалуйста! "Клуб неудачников" - это уже в народ пошло, лучше это название оставить. Звучит лучше, суть передает, остальное - от лукавого. Лучшее враг хорошего.
2009-09-17 07:54:01 Клуб неудачников Виктор Вебер
В том-то и дело, что детки эти - не слабаки, не хлюпики и не лохи. Система не дает им возможности реализоваться, отталкивает их, и в одиночку каждый - ничто. А объединившись, они становятся силой, раз уж справляются с Оно. Пока пусть будут лузерами.
2009-09-17 07:04:54 неудачник denbrough
Если отказаться от "неудачников", остается немного вариантов.

1. Слабак. Клуб Слабаков.
2. Хлюпик. Клуб Хлюпиков.
3. Лох. Лошиный Клуб (интересно звучит, мне нравится)
4. Задрот. Клуб Задротов (самый современный вариант)

Больше ничего не лезет в голову.
2009-09-17 06:42:03 клуб неудачников Виктор Вебер
Понятия ребенок и неудачник несовместимы. Я пока не уверен, что лузер - это самое лучшее, но слово это все активнее входит в русский язык, и значение у него, применительно к детям, то самое - изгой, неумеха, недотепа, короче, уже по-взрослому, не вписывающийся в систему.
2009-09-17 03:37:48 Далее Эрик
И внезапно появилось неодолимое желание чиркнуть «Зиппо»

Чиркают все-таки скорее спичками. Зажигалкой - не знаю... щелкают?
2009-09-17 03:35:08 Далее Эрик
Козевдуй-Сити

Не уловил связи с оригиналом: Pussyhump - "Кискогорб" или "Писькобугор" какой-то... Козы не вижу.
2009-09-17 03:33:12 Далее Эрик
Мухосрань-Фоллс

Мухосрань-Фоллз

После "л" английское "с" традиционно становится звонким, ср. "Битлз".
2009-09-17 03:19:09 Далее Эрик
«Мы тебя поймаем, гаденыш», - прокричал голос-призрак Генри Боуэрса, и Рич почувствовал, как внутри треснули новые крипты

"Ща поймаем, гаденыш!" - прокричал призрачный голос Генри Бауэрса, и Рич почувствовал, как внутри него со скрипом вскрываются новые склепы...
2009-09-17 03:13:24 Далее Эрик
Да, один приятель из Пэ-эм, - подумал Рич. – Партии мертвых, на случай, что вам требуется расшифровка.

Просто старый политик из СПМ, - подумал Рич. – Это Старая Партия Мертвецов, на случай, если вы спросите.
2009-09-17 03:05:46 Далее Эрик
«Поймаем тебя, четыре глаза! Заставим тебя съесть твою гребаную сумку для книг!»

"Ща поймаем, четырехглазый! Ща заставим тебя СЪЕСТЬ твой сраный портфель!"
2009-09-17 03:04:18 Далее Эрик
Это не двери, и они не открываются. Это крипты.

Это не двери, и они не открываются. Это склепы, Ричи.
2009-09-17 03:02:17 Далее Эрик
Там, в глубине, ты – не Рич «Рекордс» Тозиер. Там, в глубине, ты – всего лишь Ричи «Четырехглазик» Тозиер

Прозвища Рекордс и Четырехглазик меня вполне устраивают. Рекордс - вполне сохраняет и связь с именем Ричард, и связь с профессией диджея: то, что фирмы звукозаписи по большей части называются "Рекордс", вполне известно и российскому читателю.

О прозвище Четырехглазик я уже высказался - это стопроцентно жизненное прозвище, вызывающее нервную дрожь у любого, кто хотя бы недолго носил в детстве очки.

Насчет написания на англоязычный манер - тоже не вижу проблемы. Сейчас это уже вполне привычно, и мы уже давно и спокойно говорим по-русски: Терри "Халк" Хоган, Дуэйн "Скала" Джонсон, Дон "Дракон" Уилсон, etc.
2009-09-17 02:54:08 Далее Эрик
Они – не пластинки, а мертвые тела.

Они не пластинки, а трупы.
2009-09-17 02:52:18 Далее Эрик
Человек тысячи голосов

Человек с тысячью голосов

В этом прозвище Ричи - явный парафраз знаменитого прозвища Лона Чейни: Человек с тысячью лиц.
случайная рецензия
Ну что я могу сказать... Всё таки "Оно", на мой взгляд, лучше. Хотя я долго колебалась с данным решением (ждала пока "Противостояние" уложится в моём мозгу). "Противостояние" замечательное произведение! Очень красивое (если можно так выразиться о субстанции), чувствуешь после прочтения (да и во время прочтения тоже) какое-то воодушевление! Я прочитала недели 2 назад, но у меня до сих пор бьют эмоции по поводу данной книги. А это хорошо. Я определяю хорошая книга (фильм) или плохая так: если зацепила- значит хорошая книга (ну, или фильм). "Противостояние" зацепило.
Из героев очень жалко Надин Кросс. Я так и не поняла, почему она рехнулась после полового акта с Флеггом и вскоре умерла (выпрыгнула из окна). Её так напугал первый сексуальный контакт? Или контакт с самим Тёмным человеком? Она ведь так к ними рвалась...
Вероника
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика