а знаете ли вы, что…
ИспытанияОценить свои знания книг Стивена Кинга вы можете в разделе "Испытания"! Вас ждет почти два десятка различных испытаний - от погружения во "Вселенную Темной Башни", до проверки общих знаний о любимом авторе ("Фэн или не фэн?")...
на правах рекламы
цитата
Каждый делает то, что в его силах, и делать это надо как можно лучше: не всегда получается, но надо стараться.
Стивен Кинг. "Мертвая зона"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-09-24 14:19:52 ссылки -=Seeker=-
Эрик, подскажите, пожалуйста, как давать названия ссылкам, а не тупо постить адрес.
2009-09-24 13:26:07 Аптечка Эрик
По ходу дела нарыл [URL=http://cocktail.in.ua/ingredient_473.htm]подтверждение[/URL] словам знакомого насчет гидроокиси магния. Возможно, есть смысл написать гидроокись магния "Филлипс".
2009-09-24 12:12:15 Спасибо Эрику Викторов Александр
Спасибо Эрику за познавательную информацию)и в связи с этими информациями проголосую Я "ЗА" то что бы писать названия лекарств которые указаны автором в скобках НЕПЕРЕВЕДЕННЫМИ (т.е. не "ОДНА В ДЕНЬ" а "Ван э Дэй").
2009-09-24 03:34:20 Аптечка Эрик
Мультикомплекс «Одна-в-день». Мультикомплекс «Майдекс». Мультикомплекс «Центрум».

Мультикомплекс «Ван-э-дэй», мультикомплекс «Миадек», мультикомплекс «Центрум».

О поливитаминах "Ван-э-дэй" читать, например, [URL=http://slovari.yandex.ru/dict/pharma/article/1/19/vanedey55plyus.html]здесь[/URL], о поливитаминах "Миадек" - [URL=http://www.med-dic.ru/html-med/m/miadek.html]здесь[/URL].
2009-09-24 03:18:42 Аптечка Эрик
Препараты железа, кальция и рыбий жир.

Железо, кальций и рыбий жир.
2009-09-24 03:16:57 Аптечка Эрик
Л-лизин, который должен помогать при раздражениях кожи, лецитин, который должен препятствовать повышению холестерина в и вокруг Большого насоса.

Лизин, который должен помогать при раздражениях кожи, лецитин, который должен препятствовать повышению холестерина внутри и вокруг Большого насоса.
2009-09-24 03:15:54 Аптечка Эрик
Л-лизин

Официально по-русски - просто лизин. А то выглядит, как будто это сказал Заика Билл!
2009-09-24 03:04:34 Эдди Каспбрэк принимает лекарство Эрик
Большая бутылка «Ролейдс» соседствует с большой бутылкой «Тернс». Следом за «Тернс» стоит большая бутылка таблеток «Дай-гел».

Большой флакон «Ролэйдса» по-приятельски соседствует с большим флаконом «Тамса». Следом за «Тамсом» стоит большой флакон таблеток ди-геля с апельсиновым вкусом.

Еще раньше хотел сказать, что bottles в данном случае - все-таки не бутылочки, и тем более не бутылки, а флаконы.

На "Ролейдс" "Гугл" выдает 88 страниц - против 241 на "Ролэйдс". Вы, кажется, сами говорили о том, что стоит руководствоваться этим.

Фармацевтического средства под названием "Тернс" (Turns) не существует. С подачи того же знакомого фармацевта определил, что тут опять-таки налицо глюк сканирования: на самом деле речь идет о флаконе средства [URL=http://images.google.ru/images?gbv=2&hl=ru&newwindow=1&sa=1&q=Tums&aq=f&oq=&start=0]"Тамс" (Tums)[/URL].

Кстати, соседствуют она не просто так, а chummily, то есть "по-приятельски", в чем есть смысл: оба эти средства - антациды на основе соды, оба довольно популярны и, как я понял, на фармацевтическом рынке являются конкурентами.

А таблетки ди-геля у Кинга orange-flavored - то есть с апельсиновым вкусом (или со вкусом апельсина).

О том же, что такое ди-гель, можно прочитать, например, [URL=http://remedybook.ru/?p=129]здесь[/URL].

Ну и конечно, все эти наименования вроде как должны склоняться.
2009-09-24 02:16:35 Lawrence Welk Эрик
Да, и имя Lawrence на русский обычно транскрибируют как Лоуренс, потому что Лоренс - это Laurence.
2009-09-24 02:14:10 Эдди Каспбрэк принимает лекарство Эрик
На верхней полке – анацин, экседрин, экседрин ПМ, контак, гелусил, тайленол, большая синяя банка растирки «Викс» (густые сумерки, укрывшиеся за стеклом), бутылочка виварина, бутылочка серутана (на английском Serutan – это Nature’s, то есть естественный, только наоборот, как говорил Лоренс Уэлк , когда Эдди Каспбрэк был еще маленьким), две бутылочки магнезии Филлипса, обычной, по вкусу напоминавшей жидкий мел, и с новым мятным вкусом, тот же жидкий мел, но с привкусом мяты.

На верхней полке - анацин, экседрин, экседрин ПМ, контак, гелусил, тайленол и большая синяя банка "Викса", похожая на небольшой сгусток сумерек за стеклом. Флакон виварина, флакон серутана ("натуральный, только наоборот"*, как говаривал Лоуренс Уэлк, когда Эдди Каспбрэк был еще маленьким мальчиком) и две бутылочки гидроокиси магния: обычной, по вкусу напоминающей жидкий мел, и с новым мятным вкусом - тот же жидкий мел, но с привкусом мяты.

* По-английски название лекарства серутан (serutan) наоборот читается как "nature's", то есть "натуральный", "природный", "естественный".



С серутаном у вас получилось очень уж громоздко и неясно - я даже не понял, о чем, собственно, речь, пока не прочел оригинальный текст. Раз уж нельзя адекватно передать палиндром - лучше все-таки сделать сноску.

Кроме того, мой знакомый фармацевт сказал мне, что Phillips Milk of Magnesia по-русски называется гидроокись (или гидроксид) магния.
2009-09-24 01:53:18 Названия подглав Эрик
Просмотрел все названия подглав. Черт побери - они ведь все связаны глаголом takes! Stanley Uris Takes a Bath - Richard Tozier Takes a Powder - Ben Hanscom Takes a Drink - Eddie Kaspbrak Takes His Medicine - Beverly Rogan Takes a Whuppin - Bill Denbrough Takes Time Out.

Думаю, что хорошо бы, чтобы и по-русски между этими названиями чувствовалась связь. Конечно, по-русски увязать все эти разные действия одним глаголом фиг получится... Есть вариант: пусть каждое действие будет состоять из двух слов! Например, так:

Стэнли Урис принимает ванну - Ричард Тозиер "делает ноги" - Бен Хэнском пьет виски - Эдди Каспбрэк принимает лекарство - Беверли Роган получает порку - Билл Денбро берет тайм-аут
2009-09-24 01:40:08 Эдди Каспбрэк принимает лекарство Эрик
А, да, точно... Ну так тогда тем более: каждый делает что-то, что делал раньше: Стэнли Урис принимает ванну, Бен Хэнском пьет виски, Эдди Каспбрэк принимает лекарство...

Кстати, беру назад свои возражения по поводу названия подглавы о Бене Хэнскоме! Согласен, что лучше "Бен Хэнском пьет виски"!
2009-09-23 22:00:28 ... -=Seeker=-
Да нет, он вроде бы и не прекращал им пользоваться. Если мне не изменяет память, то на "воссоединении" клуба неудачников Эдди говорил, что аптекарь так и не смог отучить его от ингалятора.
2009-09-23 21:47:54 Бен Хэнском пьет Эрик
Эдди Каспбрэк собирает лекарства

Эдди Каспбрэк принимает лекарство

Насколько я понимаю, главное в главе не то, что Эдди что-то собирал, а то, что он после стольких лет снова воспользовался своим ингалятором.
2009-09-23 21:34:50 Бен Хэнском пьет Эрик
Мо Бенди (урожд. Марион Франклин Бэнди, р. 1944)

Мо Бэнди (наст. имя Марион Франклин Бэнди-младший, р. 1944)

Как мне кажется, про мужчин все-таки не говорят "урожденный". А то звучит как будто он вышел замуж!
2009-09-23 21:25:58 Бен Хэнском пьет Эрик
Грешэм

Грешем

"Э" после шипящей выглядит просто ужасно. И по-моему, неправильно.
2009-09-23 21:21:30 Бен Хэнском пьет Эрик
- Это сделал со мной Генри Бауэрс. Тысячу лет тому назад.

- Это сделал со мной Генри Бауэрс. Около тысячи лет назад.
2009-09-23 21:10:59 Бен Хэнском пьет Эрик
Реджинальд Хаггинс, которого все звали Рыгало Хаггинс.

Одного из них звали Реджинальд Хаггинс, только все называли его Рыгач.

Мне кажется, вариант "Рыгач" все-таки лучше, чем "Рыгало". Больше походит на подростковую кличку и фонетически созвучно с "Белч".
2009-09-23 20:54:11 Бен Хэнском пьет Эрик
Тебя так тревожит твой нос, что ты совершенно не чувствуешь, что течет в твое горло.

Ты, мать твою, настолько озабочен своим носом, что совершенно не чувствуешь, что течет в твое горло.
2009-09-23 20:49:44 Mountain Петр
Татьяна пишет: "Кинг не ведет речи о макушке, да и изморозью не веет."
А о чем же ведет речь Кинг? Наверное, я неудачно выразился, раз возникли сомнения. Изморозь я употребил в смысле "седина", но раз непонятно, то можно уточнить "изморозью седины"
2009-09-23 20:47:12 Бен Хэнском пьет Эрик
- Вы же, на хрен, убьете себя, - прошептал Рикки Ли.

- Вы же, нахрен, убьете себя, - прошептал Рикки Ли.
2009-09-23 20:46:14 Бен Хэнском пьет Эрик
«Спиннерс» пели о человеке-резиновая лента.

«Спиннерс» пели о человеке-резинке.
2009-09-23 20:28:46 Бен Хэнском пьет Эрик
вокально-музыкальная группа

Наверно, все-таки либо вокально-инструментальная, либо просто музыкальная.
2009-09-23 20:26:32 Бен Хэнском пьет Эрик
Френк Биллингс

Ну, кажется все согласны с тем, что все-таки Фрэнк.
2009-09-23 20:19:55 Бен Хэнском пьет Эрик
Хэнском улыбнулся. Жуткой улыбкой призрака. Или трупа.

Хэнском улыбнулся. Улыбка вышла страдальческой, ужасной. Это было всё равно что видеть улыбку трупа.

Все-таки трупы не так часто улыбаются, чтобы можно было просто написать "Жуткой улыбкой призрака. Или трупа".
случайная рецензия
Да, книга то конечно интересная, вот только концовку я ожидал решительно иной: на порождение зла паучок то решительно не тянет по моему, например покажи Кинг каких нибудь инопланетян - вот это достойно финала !!!!
Paulo
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика