а знаете ли вы, что…
МонстрыВ разделе "Монстры" вашему вниманию представлен полный перечень Монстров и существ, упоминаемых Кингом в своих произведениях.
на правах рекламы
цитата
Sometimes you had to hurt yourself and badly-to find out it could be better to lie back in the tall weeds and procrastinate.
Stephen King. "Stand, The"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-30 14:02:07 // Викторов Александр
А конкурс будет?
Фпиред, начинаю! :) И еще один смайлик - 8)
2010-03-30 13:36:08 ... Seeker
Че-то смайлов многовато стало... :P
2010-03-30 13:35:15 ... Seeker
Можно ведь еще и в конкурсе по переводу первых двух глав "Under the Dome" поучаствовать. ;) По-моему, это даже поинтересней, чем выискивать ошибки у других. :)
2010-03-30 12:47:25 ... Tular
Воспринимайте это как отпуск :) Грядущая книга тоже не из коротких и так же успеет стать привычной. А пока отдохнуть надо :)
2010-03-30 09:07:16 )) Викторов Александр
Да, это верно подмечено :) Чего-то не хватает... ::)
2010-03-30 07:11:02 Общее Виктор Вебер
Без "Оно" действительно чего-то не хватает, особенно утром в понедельник и вторник, когда по паре часов уходило на правку. Такой роман, что отрываться не хотелось. Вот бы так и с "Куполом".
2010-03-30 06:55:15 Эпиграф Виктор Вебер
В это время на океане полным-полно кораблей, и мы, несомненно, встретим их, сколько угодно. Мы всего лишь пересекаем океан, - мистер Микобер поиграл моноклем, - всего лишь пересекаем. Расстояние весьма эфемерно.
2010-03-29 22:30:05 эпиграф Roland88
"Океан в это время - это сплошная флотилия кораблей; и вряд ли нам удастся не столкнуться с каким-нибудь из них, переплывая его. Мы просто пересекаем его, - сказал мистер Микобер, поигрывая своими очками, - просто пересекаем. Движение - это иллюзия Расстояние - лишь иллюзия.".

мне почти всё нравится в этой версии перевода.
2010-03-29 22:19:08 Дочитал. Tular
Дочитал книгу, хотя и без последних страниц было понятно, что роман великолепен. Но интерлюдия и эпилог, конечно, просто блестяще подводят итог - все как надо. Рад за Билла и Одру, больше всех жалко Эдди. Насчет слабости концовки не согласен - хотя было до этого несколько глав (как уже неоднократно замечалось, большинство из них о Беверли), где атмосфера нагнетена вообще до предела. В концовке мяса действительно нет, но и без того вышло шикарно. Детальное описание того, как Дерри разрушается ко всем чертям - это даже покруче, как по мне.
Ну а главное, что хотел еще раз сказать - проект удался на все 100. Отнимал много времени и сил, но оно того стоило. Не совсем понимаю огорчений по поводу того, что проект закончился... Люди, мы сделали великое дело! ;) ;D Вобщем, всем категорическое спасибо за составленную компанию, Виктору Анатольевичу - отдельное. Всем побольше ржачек и т.п. :D Полагаю, встретимся под куполом...
2010-03-29 22:08:20 Самая-самая концовка Roland88
тоже не удержался :)

Об этом иной раз думает Билл Денбро ранним утром, после того, как ему снились сны, в которых он почти что вспоминал свое детство и друзей, делившими деливших его с ним".


ИМХО, "мясо", накал и т.п. - им место в кульминации.
Концовка же должна плавно сводить накал на нет.
Что в книге и происходит. Всё по канонам))))
Кому было бы лучше, если книга бы резко закончилась на моменте расправы с Оно...
2010-03-29 18:32:53 Эпиграф Jedi
Ждем. 8)
2010-03-29 18:18:26 Эпиграф Виктор Вебер
Ой, я и забыл, что эпиграфом мы не занимались. Сейчас я не дома, так что выложу завтра утром.
2010-03-29 15:13:21 Эпиграф Диккенса Jedi
Я так понимаю, у вас уже готов перевод эпиграфа. ;)
2010-03-29 15:01:41 Эпиграф Диккенса Виктор Вебер
Я думаю, ни к какому из вариантов привязываться не обязательно. Главное - не выйти из контекста. А слова, скажем иллюзия или эфемерность, уже не важны.
Насчет концовки, я про две последние главы, у меня сложилось впечатление, что они просто самые напряженные и динамичные. Сильнее наверное, и не получилось бы. НЕ могу согласиться с Татьяной.
2010-03-29 14:33:17 2 Викторов Александр Jedi
На форуме в соответствующем разделе. :)
2010-03-29 14:18:16 ... Викторов Александр
А где смотреть когда откроется "запись" на новый проект? ;)
2010-03-29 14:17:51 Эпиграф к последней интерлюдии Jedi
Вопрос такой - как быть с эпиграфом из Диккенса? Должны ли му опираться на существующий перевод (точнее - переводы, т.к. тх два), или можем сделать свой перевод?

Есть 2 варианта перевода, в разное время изданных у нас.

1. Перевод И. Введенского. У меня его нет, так что привести его здесь не могу. Если у кого-нибудь есть, то поделитесь, плиз. Это интересно. Этот перевод в последнее время публиковало Эксмо (в серии "Всемирная детская классика" и в подарочном издании).

2. Перевод Е. Ланна. Пожалуй, именно этот перевод больше всего знаком русскоязычным читателям. Был издан в знаменитом зеленом тридцатитомнике 1950-х. Помните? 8)
Данный перевод подвергался конкретной критике (особенно за перевод некоторых вещей, включая Дэвида Копперфильда).

Вот он:

В это время года на океане полным полно кораблей, и мы, несомненно, встретим их сколько угодно. Все пути скрещиваются, – тут мистер Микобер поиграл моноклем. – Расстояние – одно воображение.

Ну и есть еще один перевод. Да, можно так сказать. Не всего романа, но эпиграфа. Нам же нужен именно эпиграф сейчас. Это перевод Кэдмэн. У кого нет под рукой старого издания "Оно", привожу и его:

"Океан в это время - это сплошная флотилия кораблей; и вряд ли нам удастся не столкнуться с каким-нибудь из них, переплывая его. Мы просто пересекаем его, - сказал мистер Микобер, поигрывая своими очками, - просто пересекаем. Движение - это иллюзия".


Меня полностью не устраивает ни один вариант. Их можно хорошо совместить, кстати. Или вообще новый придумать.

Виктор, мы, надеюсь, не привязаны к старым переводам здесь?
2010-03-29 14:16:29 .. Викторов Александр
Тоже не согласен, конца сильная, очень сильная. не знаю как насчет всей мировой литературы, но из Кинговских .. Ну может Противостояние да Нужные вещи сравнятся...

2 Саня - повезло Вам :)
2010-03-29 13:47:20 Концовка Татьяне Sanja
Насчет мяса... По моему, сцена, когда чудовище побеждают физически разорвав его изнутри руками, достаточно "мясная", разве нет? А что касается силы, оригинальности, и проч. - где еще найдешь такую с одной стороны буквальную и откровенную, а с другой - метафоричную и символическую сцену взросления, как не здесь?

Нет, Татьяна, не соглашусь с вашим приговором))
2010-03-29 12:33:08 2 Татьяна Jedi
Надеюсь вы шутите про концовку. Если нет, то побойтесь всех литературных богов. ;)

Концовка в "Оно" - одна из самых сильных в мировой литературе вообще, а не только у Кинга. 8)
2010-03-29 11:33:21 Оно Татьяна
22.4

"Ричи почувствовал/услышал чудовищный смех"; "Ричи углядел/почувствовал нечто". - Уместно ли в романе использовать слова через слэш (или как там эта штука называет)?

Появился Черепаха: появился и в мгновение ока исчез. - Лично мне больше нравится "Черепах" - в мужском роде.

23.2

"Он свел пальцы вместе над пульсирующим сердцем Оно, образовав ладонями обратную букву «V», а потом со всей силой, какая оставалась, свел вместе." - Тавтология.


Вообще концовка оказалась слабой, - вполне ожидаемое явление. Не было мяса и трэша. Кинг очень сильно выложился на приключениях компании, истерзав и себя и читателя :)
2010-03-29 11:07:05 концовка Sanja
"...И у меня никогда не было лучших друзей, чем в 11 лет. Господи, а у кого они были?" ("Останься со мной" Роба Рейнера по "Телу" Кинга)

По-моему общность улавливается однозначно. Вот уж кто умеет и напугать до чертиков, и вызвать слезы ностальгии)) За это мы его и любим)) (в том числе)

Александру: ну, так как я профессиональный ламер, то сама я никуда ничего выложить не могу)) Если Гед подсобит - появится здесь, в библиотеке.
А по Кингу можно не просто защищаться, но и делать это с огромным удовольствием. Пока однокурсники проклинали темы своих дипломов, я каждый вечер предвкушала, как сяду копаться научной лопатой в книжках любимого с детства писателя))
Закончила филфак по специализации романо-германская филология
2010-03-29 10:47:47 Самая-самая концовка Seeker
По ощущениям она мне напоминает концовку моих любимых "Сердец в Атлантиде": И порой в моих снах и воспоминаниях (чем старше я становлюсь, тем больше они кажутся одним и тем же) я ощущаю запах места, где я говорил на этом языке с такой непринужденной авторитетностью: дуновение земли, аромат апельсинов, замирающий запах цветов. Просто мурашки по коже... Не знаю, "Винни-Пух" или нет, но обе концовки однозначно ПРАВИЛЬНЫЕ. :)
2010-03-29 10:22:20 2 Саня Викторов Александр
А куда выкладывать "для ознакомления" планируете? С удовольствием бы почитал..

ПС никогда бы не подумал что на Кинге можно защищаться...Саня, а где вы учились\учитесь?
2010-03-29 10:21:05 Концовка Викторов Александр
Да, похоже, похожа на "Винни". Но я думаю, что скорее всего это правильная концовка.

П,С. Не удержусь ;D
"рассветная мысль, мысль, которая приходит в голову после приснившегося сна" \\ 1. имхо, "предрассветного" 2. "приснившегося сна" - имхо, тавтология :)
случайная рецензия
Очень интересная книга. Прочитав, начинаешь по-другому смотреть не только на Кинговские книги , но и вообще на чтение.
И читается легко и приятно.
Соль
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика