а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

на правах рекламы
цитата
... если мир представляет собой лишь гонки на выживание, то кто осудит его, если он выйдет из борьбы?
Стивен Кинг. "Дорожные работы"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-30 14:02:07 // Викторов Александр
А конкурс будет?
Фпиред, начинаю! :) И еще один смайлик - 8)
2010-03-30 13:36:08 ... Seeker
Че-то смайлов многовато стало... :P
2010-03-30 13:35:15 ... Seeker
Можно ведь еще и в конкурсе по переводу первых двух глав "Under the Dome" поучаствовать. ;) По-моему, это даже поинтересней, чем выискивать ошибки у других. :)
2010-03-30 12:47:25 ... Tular
Воспринимайте это как отпуск :) Грядущая книга тоже не из коротких и так же успеет стать привычной. А пока отдохнуть надо :)
2010-03-30 09:07:16 )) Викторов Александр
Да, это верно подмечено :) Чего-то не хватает... ::)
2010-03-30 07:11:02 Общее Виктор Вебер
Без "Оно" действительно чего-то не хватает, особенно утром в понедельник и вторник, когда по паре часов уходило на правку. Такой роман, что отрываться не хотелось. Вот бы так и с "Куполом".
2010-03-30 06:55:15 Эпиграф Виктор Вебер
В это время на океане полным-полно кораблей, и мы, несомненно, встретим их, сколько угодно. Мы всего лишь пересекаем океан, - мистер Микобер поиграл моноклем, - всего лишь пересекаем. Расстояние весьма эфемерно.
2010-03-29 22:30:05 эпиграф Roland88
"Океан в это время - это сплошная флотилия кораблей; и вряд ли нам удастся не столкнуться с каким-нибудь из них, переплывая его. Мы просто пересекаем его, - сказал мистер Микобер, поигрывая своими очками, - просто пересекаем. Движение - это иллюзия Расстояние - лишь иллюзия.".

мне почти всё нравится в этой версии перевода.
2010-03-29 22:19:08 Дочитал. Tular
Дочитал книгу, хотя и без последних страниц было понятно, что роман великолепен. Но интерлюдия и эпилог, конечно, просто блестяще подводят итог - все как надо. Рад за Билла и Одру, больше всех жалко Эдди. Насчет слабости концовки не согласен - хотя было до этого несколько глав (как уже неоднократно замечалось, большинство из них о Беверли), где атмосфера нагнетена вообще до предела. В концовке мяса действительно нет, но и без того вышло шикарно. Детальное описание того, как Дерри разрушается ко всем чертям - это даже покруче, как по мне.
Ну а главное, что хотел еще раз сказать - проект удался на все 100. Отнимал много времени и сил, но оно того стоило. Не совсем понимаю огорчений по поводу того, что проект закончился... Люди, мы сделали великое дело! ;) ;D Вобщем, всем категорическое спасибо за составленную компанию, Виктору Анатольевичу - отдельное. Всем побольше ржачек и т.п. :D Полагаю, встретимся под куполом...
2010-03-29 22:08:20 Самая-самая концовка Roland88
тоже не удержался :)

Об этом иной раз думает Билл Денбро ранним утром, после того, как ему снились сны, в которых он почти что вспоминал свое детство и друзей, делившими деливших его с ним".


ИМХО, "мясо", накал и т.п. - им место в кульминации.
Концовка же должна плавно сводить накал на нет.
Что в книге и происходит. Всё по канонам))))
Кому было бы лучше, если книга бы резко закончилась на моменте расправы с Оно...
2010-03-29 18:32:53 Эпиграф Jedi
Ждем. 8)
2010-03-29 18:18:26 Эпиграф Виктор Вебер
Ой, я и забыл, что эпиграфом мы не занимались. Сейчас я не дома, так что выложу завтра утром.
2010-03-29 15:13:21 Эпиграф Диккенса Jedi
Я так понимаю, у вас уже готов перевод эпиграфа. ;)
2010-03-29 15:01:41 Эпиграф Диккенса Виктор Вебер
Я думаю, ни к какому из вариантов привязываться не обязательно. Главное - не выйти из контекста. А слова, скажем иллюзия или эфемерность, уже не важны.
Насчет концовки, я про две последние главы, у меня сложилось впечатление, что они просто самые напряженные и динамичные. Сильнее наверное, и не получилось бы. НЕ могу согласиться с Татьяной.
2010-03-29 14:33:17 2 Викторов Александр Jedi
На форуме в соответствующем разделе. :)
2010-03-29 14:18:16 ... Викторов Александр
А где смотреть когда откроется "запись" на новый проект? ;)
2010-03-29 14:17:51 Эпиграф к последней интерлюдии Jedi
Вопрос такой - как быть с эпиграфом из Диккенса? Должны ли му опираться на существующий перевод (точнее - переводы, т.к. тх два), или можем сделать свой перевод?

Есть 2 варианта перевода, в разное время изданных у нас.

1. Перевод И. Введенского. У меня его нет, так что привести его здесь не могу. Если у кого-нибудь есть, то поделитесь, плиз. Это интересно. Этот перевод в последнее время публиковало Эксмо (в серии "Всемирная детская классика" и в подарочном издании).

2. Перевод Е. Ланна. Пожалуй, именно этот перевод больше всего знаком русскоязычным читателям. Был издан в знаменитом зеленом тридцатитомнике 1950-х. Помните? 8)
Данный перевод подвергался конкретной критике (особенно за перевод некоторых вещей, включая Дэвида Копперфильда).

Вот он:

В это время года на океане полным полно кораблей, и мы, несомненно, встретим их сколько угодно. Все пути скрещиваются, – тут мистер Микобер поиграл моноклем. – Расстояние – одно воображение.

Ну и есть еще один перевод. Да, можно так сказать. Не всего романа, но эпиграфа. Нам же нужен именно эпиграф сейчас. Это перевод Кэдмэн. У кого нет под рукой старого издания "Оно", привожу и его:

"Океан в это время - это сплошная флотилия кораблей; и вряд ли нам удастся не столкнуться с каким-нибудь из них, переплывая его. Мы просто пересекаем его, - сказал мистер Микобер, поигрывая своими очками, - просто пересекаем. Движение - это иллюзия".


Меня полностью не устраивает ни один вариант. Их можно хорошо совместить, кстати. Или вообще новый придумать.

Виктор, мы, надеюсь, не привязаны к старым переводам здесь?
2010-03-29 14:16:29 .. Викторов Александр
Тоже не согласен, конца сильная, очень сильная. не знаю как насчет всей мировой литературы, но из Кинговских .. Ну может Противостояние да Нужные вещи сравнятся...

2 Саня - повезло Вам :)
2010-03-29 13:47:20 Концовка Татьяне Sanja
Насчет мяса... По моему, сцена, когда чудовище побеждают физически разорвав его изнутри руками, достаточно "мясная", разве нет? А что касается силы, оригинальности, и проч. - где еще найдешь такую с одной стороны буквальную и откровенную, а с другой - метафоричную и символическую сцену взросления, как не здесь?

Нет, Татьяна, не соглашусь с вашим приговором))
2010-03-29 12:33:08 2 Татьяна Jedi
Надеюсь вы шутите про концовку. Если нет, то побойтесь всех литературных богов. ;)

Концовка в "Оно" - одна из самых сильных в мировой литературе вообще, а не только у Кинга. 8)
2010-03-29 11:33:21 Оно Татьяна
22.4

"Ричи почувствовал/услышал чудовищный смех"; "Ричи углядел/почувствовал нечто". - Уместно ли в романе использовать слова через слэш (или как там эта штука называет)?

Появился Черепаха: появился и в мгновение ока исчез. - Лично мне больше нравится "Черепах" - в мужском роде.

23.2

"Он свел пальцы вместе над пульсирующим сердцем Оно, образовав ладонями обратную букву «V», а потом со всей силой, какая оставалась, свел вместе." - Тавтология.


Вообще концовка оказалась слабой, - вполне ожидаемое явление. Не было мяса и трэша. Кинг очень сильно выложился на приключениях компании, истерзав и себя и читателя :)
2010-03-29 11:07:05 концовка Sanja
"...И у меня никогда не было лучших друзей, чем в 11 лет. Господи, а у кого они были?" ("Останься со мной" Роба Рейнера по "Телу" Кинга)

По-моему общность улавливается однозначно. Вот уж кто умеет и напугать до чертиков, и вызвать слезы ностальгии)) За это мы его и любим)) (в том числе)

Александру: ну, так как я профессиональный ламер, то сама я никуда ничего выложить не могу)) Если Гед подсобит - появится здесь, в библиотеке.
А по Кингу можно не просто защищаться, но и делать это с огромным удовольствием. Пока однокурсники проклинали темы своих дипломов, я каждый вечер предвкушала, как сяду копаться научной лопатой в книжках любимого с детства писателя))
Закончила филфак по специализации романо-германская филология
2010-03-29 10:47:47 Самая-самая концовка Seeker
По ощущениям она мне напоминает концовку моих любимых "Сердец в Атлантиде": И порой в моих снах и воспоминаниях (чем старше я становлюсь, тем больше они кажутся одним и тем же) я ощущаю запах места, где я говорил на этом языке с такой непринужденной авторитетностью: дуновение земли, аромат апельсинов, замирающий запах цветов. Просто мурашки по коже... Не знаю, "Винни-Пух" или нет, но обе концовки однозначно ПРАВИЛЬНЫЕ. :)
2010-03-29 10:22:20 2 Саня Викторов Александр
А куда выкладывать "для ознакомления" планируете? С удовольствием бы почитал..

ПС никогда бы не подумал что на Кинге можно защищаться...Саня, а где вы учились\учитесь?
2010-03-29 10:21:05 Концовка Викторов Александр
Да, похоже, похожа на "Винни". Но я думаю, что скорее всего это правильная концовка.

П,С. Не удержусь ;D
"рассветная мысль, мысль, которая приходит в голову после приснившегося сна" \\ 1. имхо, "предрассветного" 2. "приснившегося сна" - имхо, тавтология :)
случайная рецензия
А здорово! А прикольно, черт возьми. Искала книгу САМОГО, а наткнулось на этот рассказ. Честно сказать в замешательстве... может от жизни отстала и чего не знаю?
Но этот "Доктор Сон" мне очень понравился. Жаль что так поздно прочитала...
Светлана
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика