а знаете ли вы, что…

ИдеиРеальные истории из жизни Стивена Кинга, благодаря которым возникли идеи различных его произведений, собраны в разделе "Идеи".

на правах рекламы
цитата
Сердца же очень крепки, Пит. Чаще всего они не разбиваются. Чаще всего они только чуть проминаются.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-10-13 15:25:44 Бен Хэнском падает Эрик
Бен полагал, что без очков Тозиер видит никак не лучше мистера Мейгу

Этого известного героя бесконечных мультсериалов и комиксов, а также одного [URL=http://www.ozon.ru/context/detail/id/66531/]полнометражного фильма[/URL] по-русски зовут [URL=http://www.ozon.ru/context/detail/id/66531/]мистер Магу[/URL].
2009-10-13 15:18:44 Бен Хэнском падает Эрик
звали его Френки или Фредди Росс

звали его Фрэнки или Фредди Росс
2009-10-13 15:08:06 Бен Хэнском падает Эрик
Мисс Дейвис

Мисс Дэвис

Обычно все-таки транскрибируется аналогично имени Дэвид.
2009-10-13 15:05:49 Бен Хэнском падает Эрик
Кроуфорд, Бродерик (1911-86) – американский актер, киноактер. За фильм «Вся королевская рать» (1949) получил премию «Оскар»

Кроуфорд, Бродерик (1911 - 1986) – американский актер, киноактер. За главную роль в фильме "Вся королевская рать" (1949) получил премии "Оскар" и "Золотой глобус"
2009-10-13 15:01:32 Бен Хэнском падает Эрик
Дэна Мэттьюза

Дэна Мэтьюса

Двойное Т в имени Matthew при транскрибировании на русский становится одиночным - аналогично Л в имени William.
2009-10-13 14:40:54 Бен Хэнском падает Эрик
- Шпасибочки, миссас Дубвглаз,

"Дубвглаз" - очень здорово, но обращение, конечно же, миссус. Так негры-невольники во времена рабства обращались к белым женщинам (к мужчинам - "масса").
2009-10-13 14:36:12 Как склонять Рыгало Эрик
Вот-вот! Может все-таки Рыгач? И никаких проблем со склонением...
2009-10-13 14:35:06 Бен Хэнском падает Эрик
«Я видел зарево, горела наша школа»

"Я зрел сиянье школы, охваченной огнем"

Перевод оригинальной первой строчки "Боевого гимна республики": "Я зрел сиянье Бога, пришествия Его".
2009-10-13 14:21:30 Бен Хэнском падает Эрик
«ты - милая моя/все мысли о тебе…»

"моя любовь / вечная любовь..."
2009-10-13 14:12:18 Бен Хэнском падает(ч.2) -=Seeker=-
ст.17

- Бен плевать хотел на радугу. Наплевал бы и на золотой самородок, если б нашел его в ручье. Смирился с тем, что придется всю жизнь прожить толстяком.

(Ben didn't give a fuck about the rainbow. He didn't give a fuck about finding a pot of gold. He would settle for his miserable fat life.)

Первое предложение связано со вторым: ведь есть же такое поверье, что, мол, если дойти до того места, где кончается радуга, то можно найти горшочек с золотом. Об этом и речь. Но Бену наплевать на золото - ему бы просто сохранить свою жалкую жизнь.

Поэтому:

Бену было насрать на радугу. Насрать и на горшочек с золотом. Он всего лишь хотел сохранить свою жалкую (толстячью?) жизнь (толстяка).

- Волосы челки качались из стороны в сторону, словно кукурузные стебли под ветром.
(The front of his flattop now leaned this way and that, like cornhusks after a high wind has passed through.)

Знаю, что придираюсь, но у Генри стрижка очень короткая, и вряд ли что-то там качалось. В оригинале написано, что волосы торчали в разные стороны.

- Левая лодыжка, возможно, сломана, а уж насчет сильного растяжения сомнений нет.
(Left ankle maybe broken, badly sprained for sure.)

Очень длинно. Левая лодыжка если не сломана, то уж точно вывихнута.

Ст.19

- Деревья, в основном хвойные, росли везде, очень близко друг к другу, боролись, что за пространство, что за солнце

Может быть, боролись за местечко под солнцем?

ст.20

«Департамент утилизации стоков Дерри»
(Sewer dept.)

Канализационная служба Дерри

- Пять минут спустя услышал шум бегущей воды и голоса. Детские голоса. В той стороне, куда и шел.

- Эти голоса он сразу узнал. Они принадлежали Виктору, Рыгало и единственному и несравненному Генри Бауэрсу.

Рыгале

Рыгало - кличка, конечно, хорошая, но со склонением у нас проблемы.
2009-10-13 14:10:43 Бен Хэнском падает Эрик
Бен Хэнском сидит в кресле салона первого класса, подвешенный среди громов и молний на высоте двадцать семь тысяч футов, повернувшись лицом к окну, и внезапно чувствует, как стена времени утоняется, и начинает набирать силу ужасный-и-удивительный перистальтический процесс. Бен думает: «Господи, меня переваривает мое прошлое».

Бен Хэнском сидит в кресле салона первого класса, подвешенный среди громов и молний на высоте двадцать семь тысяч футов, повернувшись лицом к окну, и внезапно чувствует, как стена времени становится тонкой; некий ужасный/прекрасный перистальтический процесс начинает набирать обороты. Бен думает: «Боже мой, меня переваривает мое собственное прошлое».
2009-10-13 12:37:20 отчим-отец Викторов Александр
Ну тогда сноску нужно дать как было в оригинале. Очень интересный кстати момент
2009-10-13 11:59:17 ... -=Seeker=-
Beverly "Bev" Marsh: The only female in the group, Beverly is an attractive, chain smoking, redheaded girl from the poorest part of Derry. She has an abusive father (referred to as her stepfather at one point in the novel) who beats her regularly. Это из Вики.

Если его называют отчимом только один раз, то я бы не заморачивался и просто поменял на отца. А можно и оставить. Не так уж это существенно, имхо...
2009-10-13 10:59:36 Отчим-отец Виктор Вебер
Конечно, это все еще далеко, но в главе 6 у Беверли отчим, а в главе 9 - отец, причем понятно, что действительно отец. А вот что с этим делать, совершенно непонятно. Надеяться, что читатели в 9 главе забудут, что бы ло в шестой?
2009-10-13 07:00:28 Бен Хэнксом падает Tular
стр8
"но из всех городских сооружений там находились насосная станция №3 (муниципальная станция по перекачке сточных вод) и свалка."
Свалка - это никак не сооружение. Смотрим в оригинал: vestige - "след", то бишь "все что выдавало в Пустоши город - это насосная станция и свалка"

стр10
"- Держите его парни"
Обращение, а запятой нет.

"серьезность, раздумчивость по-прежнему отражалось"
отражались

стр12
"Мир посветлел, остановил вращение."
The world came back into some kind of focus
Мир вновь сфокусировался [ или стал в фокусе]

"Потом тебе придется собирать твои гребаные внутренности с кроссовок"
Не будет он говорить такое длинное слово - внутренности. КИШКИ! И в оригинале guts, а не innards или viscera, что было бы более правильным для "внутренностей".

стр13
"как замедленной съемке"
В

"происходит отдельными стоп-кадрами"
как по мне, лучше просто "кадрами". Но то вкусовщина.

стр14
"Назад, - хладнокровно думал Бен, [...]. – Должен податься назад."
Я должен податься назад. Это в английском без местоимений фраза может нормально смотреться. У нас нет.

"С криком, в котором хватало смеха."
He went with a scream that was half a laugh.
Смеха там не просто хватало - крик состоял из него наполовину.

стр15
"уже казалось невозможным, ЧТО он только "

"Вода, льющаяся из дренажной трубы, тонкими струйками текла через его руки."
Это как, "через руки"? Может "по рукам"?

"Я ебя ую, Исый"
Как-то неприлично звучит это :) И "исый" совсем не похоже на "сисястый", как уже отметили. Быть может "ысясый"? :)

"И теперь, с хладнокровием генерала, оглядывающего поле боя, хладнокровие это он обнаружил в себе еще на тротуаре, Бен знал, что должен делать."
Now, with that cold general's eye he had discovered up above on the sidewalk, Ben saw what he had to do.
Нет в оригинале ничего про поле боя, поэтому должно быть так: "И теперь, с генеральским хлоднокровием, которое он обнаружил в себе еще будучи на тротуаре, Бен знал, что должен был делать". А в вашем варианте еще, кстати, нужно ввести в предложение скобки либо два тире.

стр17
"и шел он, вперевалочку, будто матрос, первый раз ступивший на землю"
не понимаю, зачем тут первая запятая

"Бен внезапно разозлился."
Этим предложением должен начинаться новый абзац.

стр18
"- Точно.
...
- Именно."
'Right,' Ben said.
...
'Right,' Ben said again.
- Правильно, - сказал Бен.
...
- Правильно, - повторил Бен.

"- И поделом тебе."
'Damn right,' Ben said.
"Чертовски верно, - сказал Бен."

стр19
"рядом с головой Беном."
Бена

"боролись, что за пространство, что за солнце,"
боролись за пространство и солнце

стр21
"Часть корней, зависших в воздухе из-за береговой эрозии, напоминала грязные волосы."
Its roots, half-exposed by bank erosion, looked like a snarl of dirty hair.
Snarl. Клок, клубок. ...колтун?

"предположил Рыгало."
Belch said.
известно, что Кинг в таких моментах всегда отдает предпочтение обычному "сказал". Не стоит его поправлять.

стр24
"Подумал о морлоках, обходящихся без одежды морлоках"
He thought of the Morlocks again, of their naked flesh
Он опять подумал о Морлоках, об их голой плоти.
2009-10-13 01:39:10 Бен Хэнском падает(ч.2) -=Seeker=-
ст.15

- Он видел Виктора и Рыгало (их белые лица вокруг ртов, напоминавших большие «О»), которые смотрели на него сверху вниз.

(He saw Victor and Belch, their faces round white O's, staring down at him.)

Лица вокруг ртов - это страшно. Просто: "их лица напоминали белые буквы "О"", как в оригинале.

- Через его руки - по его рукам, имхо

- Он приземлился на обе ноги, тело потянуло назад, но он не упал.

(He landed on both feet, body thrown backward at a steep angle so he would not overbalance.)

Он приземлился на обе ноги, откинув тело назад, ЧТОБЫ удержать равновесие. Физика-с :)

- Я ебя ую, Исый! – кричал Генри с ножом во рту, и Бену не требовался переводчик из ООН, чтобы понять фразу: «Я тебя убью, Сисястый». – Я ебя ую-ю-ю!

А цензура пропустит? ;) В любом случае, я не понял, откуда взялся "Исый".

- Ему удалось подняться на ноги аккурат перед тем, как Генри добрался до него, с ножом уже в одной руке, выставленным вперед, как штык.

Как-то не звучит. Просто: с ножом в руке.

ст.16

- ударился тыльной стороной ЛАДОНИ о торчащий из земли камень

- ручей закруглялся

Изгибался, имхо.
2009-10-13 00:51:21 Бен Хэнском падает(ч.2) -=Seeker=-
ст.9

- Справа от Олд-Кейп, нацелившись в небо белым квадратным пальцем, высилась водонапорная башня Дерри.
(To the right of Old Cape, pointing skyward like a squat white finger, was the Derry Standpipe.)

Все-таки squat - это не square. Водонапорные башни, в основном, цилиндрической формы(по крайней мере те, что я видел). Поэтому: белым ШИРОКИМ пальцем.

cт.10

 - Да он визжит, как свинья, - Виктор вывернул Бену руку. – Разве ты ни визжишь, как свинья?
( "Jeezum, he sounds just like a pig," Victor said. He twisted Ben's wrist. "Don't he sound like a pig?" )

Правда, ОН визжит, как свинья?

Ст.11

- Итак, первый вопрос твоего экзамена, Сисястый. Если кто-нибудь скажет: «Дай списать», - во время годовой контрольной, как ты собираешься ответить?»
( "Here's the first question on your exam, Tits. When somebody says "Let me copy" during finals, what are you going to say?" )

Не устану повторять: ну зачем переносить going в русский текст?
Эта калька очень бросается в глаза.

Если кто-нибудь скажет: «Дай списать», - во время годовой контрольной, что ты ответишь?»

ст.12

- «Даже если тебе кажется, что все ужасно, и на самом деле все ужасно… может, даже еще немного ужаснее, ты должен думать, - сказал он себе.
(However bad you thought things were, that's how bad they really are . . . maybe even a little worse. You got to think.)

Каким бы ужасным тебе это ни казалось, все так и есть на самом деле... может даже еще ужасней...

ст.13

- Хорошо, Сисястый, теперь второй вопрос. Если я скажу: «Дай списать», - во время годовой контрольной, как ты собираешься ответить?

Опять калька.

- Генри, ё-мое, ты же его порезал! – крикнул Рыгало, голос его вдруг стал высоким, прямо как у девушки.

( "Jeezwm-crow Henry don't really cut im!" Belch screamed, and his voice was high, almost a girl's voice. )

Генри, ё-мое, не переборщи!

ст.14

- «После «эйч» идет «и»

Уверен, что большинство читателей тут споткнутся( при чем тут "и"? ). Я бы дал просто английскими буквами.

- И однако, когда увидел отразившееся на лице Генри полнейшее изумление, его охватила дикая радость – и чувство это было настолько сильным, что на долю секунды он испугался, а не разлетится ли у него голова.

(And yet when he saw the expression of utter surprise on Henry's face, he was filled with a clear savage joy - a feeling so intense that for a split second he thought the top of his head was going to come off.)

...а не снесет ли ему крышу. :)
2009-10-13 00:39:05 Бен 1 Prokuror
с.18
пребывает в уверенности, что пассажир, сидевший в кресле 1А, умер
сидящий

с.19
среди гигантских грозовых зон с громами и молниями
United 41 slaloms between the ugly pockets of thunder and lightning
гигантских в оригинале нет

с.21
Полагаю, первыми моими друзьями
'The first friends I ever had
лучшими друзьями – имхо

Бен Хэнском поворачивает голову к иллюминатору, выглядывает.
Ben Hanscom turns his head to the window and looks out.
звучит, как-будто он высунул голову наружу
Бен Хэнском поворачивает голову и смотрит в иллюминатор

с.22
как стена времени утоняется
утончается, истончается или (!) тает

с. 23
На одной щеке выцветал желтым синяк.
На щеке цвел желтым синяк.
(тоже термин из суд-мед.экспертизы)

ответила [Бев]

с.24
ловил взглядом ее лицо
stealing her face
скользил вглядом по ее лицу

Он думал, что толстым мальчикам разрешено любить красивых девочек [только] у себя в голове.

А теперь, подходите ко мне, как только я буду называть фамилию
когда я буду называть фамилию

с.26
Неделей раньше, на годовых контрольных, миссис Дуглас рассаживала их случайным образом
Рассадила

с.27
Он может меня поймать, все так.
Да, он может меня поймать.

с.28
Если он заваливал контрольные
А почему exams – не экзамены?

хладнокровие его расчетов
хладнокровность (?)

Бен получил табель и был таков, благодарным всем богам,
благодарный

с.35
но определила ему четыре недели дополнительных летних занятий
назначила ?
2009-10-12 23:03:27 интерлюдия первая вдогонку Prokuror
с.16
добавив еще дюжину маленьких городов к, как он это называл, статистическому пулу
к- с запятой выглядят очень одинокими.
добавив еще дюжину маленьких городов к статистическому пулу, как он это называл


что речь идет об исчезновениях, с которыми обращались в полиции
о которых сообщили в полицию

Ничего удивительно[го]

В 1958 году исчезли сто двадцать семь детей, в возрасте от трех до девятнадцати лет.
During 1958, a hundred and twenty-seven children, ranging in age from three to nineteen, were reported missing in Derry.
В 1958 году в Дерри числились пропавшими 127 детей в возрасте от 3 до 19 лет. (официальный термин)

Ох, и еще одно – эти записи, так? Стена, у которой я плачу.
Oh, and one other thing - I have this notebook, don't I? The wall I wail to
Ах да, еще эти записи, моя Стена плача.
2009-10-12 22:16:22 респект Пенелопе и мои замечания Александр Викторов
Пенелопа уже нашла все что я нашел, но все таки повторюсь мало ли)

кстати за что ей и большущий респект!
«дело серьезное» \\ повтор, разумеется

«неделю не превышают разрешенной скорости» \\ ну не знаю может быть более по русски будет «не превышают скорость»
«разбирались с троллем» \\ непонятно кто разбирался, посему голосую за исправленный перевод этого кусочка озвученный ниже

«совсем не занудная, В ней рассказывалось» \\ не запятая а точка. Либо запятая но с маленькой буквы

«на самом верху, синими чернилами.» \\ я не совсем понял как изображение может быть нарисовано чирнилами. получается что его ручкой чтоли рисовали? может КРАСКОЙ?

«последнюю, до экзаменов, неделю учебы,» \\ имхо лишее выделение запятыми оборота «до экзаменов»
«Ее волосы, подумал Бен, и увидел, как она спускается школьным ступеням, а они колышутся у нее на плечах.» \\ много говорилось про волосы. Вот и тут получается что СУТПЕНИ колышутся у неё на плечах))

«Его занимали совсем другое.» \\ занимаЛО

«Я хочу задать тебе ВОПРОС, Бен, - обратилась к нему эта воображаемая девочка, - и ты должен поклясться, что ответишь честно, - в руке она держала открытку. – Это написал ты». \\ и где вопрос сопственно? «Это написал ты?»

«Остальные районы расползлись по склонам окружающих холмов» \\ нету точки в конце

про «что-то на полумили» говорила Пенелопа

«Канальная улица, на которой большинство баров Дерри выстроились, словно заключенные на поверке,» \\ ну как то корявенько…хотя бы так - Канальная улица, на которой выстроились, словно заключенные на поверке, большинство баров Дерри»

«посереди путоши» тоже было…

«дикой необузданности Пустоши» \\ дикая необузданность резанула глаз))

«Разве ты ни визжишь, как свинья?» \\ не «не» ли случайно вместо «Ни»? и лучвше так – «ну не визжишь ли ты как свинья?»
«Вы только посмотрите на это брюхо?» \\ не вопрос а воскл. знак

«Этот парень не позволял застать себя врасплох, ни перед кем не прогибался, никому не давал спуска… и разрыдался» \\ как будто ЭТОТ ПАРЕНЬ разрыдался а не Бен…
«ответил Рыгало. в голосе слышалась какая-то скованность.» \\ сами понимаете))

«Острее блеснуло» \\ острИе

«Сейчас я строю тебе экзамен» \\ Устрою

про разрезы – нужно указать наверное как пишется Генри по английски

«с хладнокровием генерала, оглядывающего поле боя, хладнокровие это он обнаружил в себе еще на тротуаре, Бен знал, что должен делать.» \\ мне кажется то предложение где он обнаружил свое хладнокровие следует взять в кавычки)

Ривз \\ а в примечании РИЗ

«камень ударил его голову» \\ мне более привычно «ударил ему в голову»

про ОБЕЩАЛ было…

«ОН слышал гудение, где-то внизу текла вода, но это все, что ОН мог сказать о происходящем внизу. ОН потянул носом: снизу тянуло сыростью и говном» \\ слишком много ОН. ну и говно как то резковато звучит)

«то-то-точно» \\я так и не понял как правильно заикаться…ИМХО не так..т-т-точно))

«и когда они относили в кладовую последнюю порцию книг (их оказалось на одну меньше, но миссис Дуглас со вздохом сказала, что значения это не имеет, поскольку все они дышали на ладан), осталось только потрескивание в батареях» \\ вроде нужна запятая после И

«Она тоже не водил машину» \\ не водиЛА\не водиТ

«Так… так неприязненно.» \\ очень неприязненоо смотрится сие слово))

«туго завязая тесемки капюшона» \\ завяЗЫвая..

«Тебе это так понравится, и, Бен, как ты будешь летать…» \\ предложения как то не согласованны – «Тебе это так понравится! И, Бен, ты будешь так летать…

«Под. Прячась под» \\ поддерживаю предыдущего оратора по поводу этого предложения

«Он спал долго, так что тело затекло» \\ он спал долго потому тело его затекло. Он спал долго, поэтому тело его затекло. Он спал так долго, что тело у него затекло. как то так))
2009-10-12 22:12:59 Глава 4/2, стр. 26 Петр
Перевод: "...уместный на коктейль-пати:..."
А почему не просто " на вечеринке"?
2009-10-12 22:10:40 Глава 4/2, стр. 26 Петр
Перевод: "Она тоже не водил машину"
Опечатка: "водит"
2009-10-12 22:07:33 Глава 4/2, стр. 23 Петр
Перевод: "...большого жиртреста ..."
Как-то странно звучит, может лучше "жирдяя"?
2009-10-12 22:03:37 Глава 4/2, стр. 23 Петр
Перевод: "Ты мне мозги не полощи, заикающийся выродок..."
Оригинал: "Don't gimme any of your shit, you stuttering little freak..."
Можно сломать язык, даже не получив по яйцам перед этим.
Думаю, лучше: "Не капай на мозги, заика хренов..."
2009-10-12 21:54:20 Глава 4/2, стр. 20 Петр
Перевод: "...снизу тянуло сыростью и говном..."
Думаю, без особой нужды не стоит использовать ненормативную лексику, можно использовать словечко "фекалии" или "дерьмо" для выразительности.
случайная рецензия
Полнейший бред. Если бы с нее началось мое знаковство с работами СК, то продолжать его у меня не было бы никакого желания.
scorp33
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика