а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

на правах рекламы
цитата
Вот значит, как. Вот, значит, как ты платишь за то, что стерва. И без толку повторять, будто не была бы ты стервой, так не платила бы, потому как мир и жизнь иногда делают тебя стервой не спрашиваясь. Когда снаружи тебя жуть и темнота, а внутри только ты, чтоб свет зажечь и оберегать его, то приходится быть стервой. Никуда не денешься. Но зато платишь! Еще как платишь!
Стивен Кинг. "Долорес Клэйборн"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-10-13 19:16:33 пара выловленных мелочей Sanja
1. Она никогда не видела его с другими мальчиками. И сожалела об этом, потому что верила, что в Бене Хэнскоме хранились несметные сокровища.

брррр, ну прямо ПИЛА-2: найди ключ в желудке сокамерника)))) лучше уж верила, что в душе Бена Хэнскома хранились сокровища

2. Бен считал книги и выкрикивал результаты; миссис Дуглас их записывала (на раз даже не проверила, с гордостью отметил Бен)

беда, непонятно совсем. Может миссис Дуглас их записывала (и ни разу не перепроверила, с гордостью отметил Бен)?

2009-10-13 19:04:50 Толстячья жизнь Sanja
В восторге от предложения Seeker'а насчет жалкой толстячьей жизни. Прекрасно расцветит текст, давайте оставим?
2009-10-13 19:03:25 водонапорная башня Sanja
Определенно не квадратная - см. фото Бангорской водонапорной башни, которая послужила прототипом. Значит она ШИРОКАЯ
2009-10-13 19:01:39 РЫГАЛО Sanja
Так, ну практически все уже назвали, поэтому только заострю внимание на том, что мне показалось важным.

1) Рыгало
Слово на -О, второго склонения, парадигма окончаний как у слова ОКНО :
Кто? - РЫГАЛО
Кого\чего? - РЫГАЛА
Кому\чему? - РЫГАЛУ
Кого\что? - РЫГАЛО
Кем\чем? РЫГАЛОМ
о ком\о чем? О РЫГАЛЕ

Виктор, вы эту кличку склоняете по ПЕРВОМУ склонению, что само по себе не преступление, но требует начальной формы РЫГАЛА (как ПАПА или ОБАМА).

КОРОЧЕ ГОВОРЯ, склонение нужно привести в порядок, компиляция из двух парадигм выглядит крайне неубедительно для русскоговорящего человека. На мой вкус оба правильных варианта достаточно уродливы, поэтому остаюсь при своем мнении - РЫГАЧ

2009-10-13 18:45:43 Бен Хэнском падает Эрик
земля Нетинебудет Питера Пэна

страна Нетинебудет Питера Пэна

"И еще в мыслях у каждого ребенка есть его собственная страна Нетинебудет..." - "Питер Пэн" Джеймса Барри в каноническом переводе Ирины Токмаковой.
2009-10-13 18:38:07 Бен Хэнском падает Эрик
всем мальчикам и девочках

всем мальчикам и девочкам
2009-10-13 18:35:24 Бен Хэнском падает Эрик
Канал тянулся между бетонных берегов еще где-то полмили, потом бетон заканчивался: река втекала в него из Пустошь – в это время года страну заледенелых кустов и голых ветвей.

Канал тянулся вперед меж своих бетонных берегов еще где-то полмили; затем бетон заканчивался, и река неуклюже продолжала свой путь в Пустошь, в это время года представлявшую собой скелетообразный мир заледенелых кустов ежевики и торчащих голых ветвей.
2009-10-13 17:23:57 Эрику Пенелопа
Jeezum-crow - насколько я понимаю, это богохульнически переиначенное восклицание
Не-а, это, наоборот, эвфемизм. Т.к. божиться в протестантских понятиях так же некрасиво, как материться. Т.е. поминать имя Божие всуе. Отсюда все эти Jeesum-crow, Jeeses-Cheeses, marry вместо Mary у Шекспира и т.д.
2009-10-13 17:18:43 Эрику Пенелопа
Всё же просто - зажмите нож зубами
Аааа! ;D Только режущей кромкой наружу, плз.

Госсди-в-отсосе,
Ой. Чует мое сердце, Виктору это понравится :'(

Комментирую комментарии - но скоро доберусь и до остатка главы.
2009-10-13 17:12:53 Иисусе Эрик
Ну что ж делать - мы ведь английскую речь переводим, а там действительно имеется засилие самой разнообразной божбы. И тут уж ничего не поделаешь. И если переводить адекватно, то простым "е-моем" тут не отделаться!
2009-10-13 17:10:54 Бен Хэнском падает Эрик
превратившись в маленькую, пухлую карикатуру Красного всадника

превратившись в маленькую, пухлую карикатуру на Красного всадника
2009-10-13 16:57:09 ... -=Seeker=-
Да я все понимаю... Просто достали уже все эти "господи". На их фоне "е-мое" кажется очень свежей находкой.
2009-10-13 16:54:00 Jeezwm-crow Эрик
-=Seeker=-, в оригинале стоит Jeezum-crow - насколько я понимаю, это богохульнически переиначенное восклицание Jesus Christ!, которое соответствует русскому "Господи Иисусе!" Мы в юности переиначивали это в "Господи-не-суйся!", а в более хулиганском варианте - "Господи-в-отсосе!" Вполне в духе компании Генри Бауэрса!
2009-10-13 16:47:50 Бен Хэнском падает Эрик
ленч

ланч
2009-10-13 16:47:35 ... -=Seeker=-
"Госсди-в-отсосе"

Шо это?! ;D Так говорят? Нет уж, спасибо Виктору за "ё-мое". Наконец-то отойдем от всех этих "гОсподей-иисусей".
2009-10-13 16:46:17 Бен Хэнском падает Эрик
Риз, Джордж (1914-1959) – американский киноактер. Получил известность за роль Супермена в телевизионной программе «Приключения Супермена». Популярной в 1950-х гг.

Ривз, Джордж (1914 - 1959) – американский кино- и телевизионный актер. Прославился ролью Супермена в телесериале «Приключения Супермена» (1952-58).
2009-10-13 16:16:52 Бен Хэнском падает Эрик
Я ебя ую, Исый!

Я тея ую, Сисясый!

Всё же просто - зажмите нож зубами и скажите "Я тебя убью, Сисястый". Никаких "Исых" не возникает - и уж точно никаких "ебя"! 8)
2009-10-13 16:11:01 Бен Хэнском падает Эрик
После «эйч» идет «и»

После H идет E
2009-10-13 16:09:24 Бен Хэнском падает Эрик
Генри, ё-мое, ты же его порезал!

Госсди-в-отсосе, Генри, смотри не зарежь ево!
2009-10-13 15:59:59 Бен Хэнском падает Эрик
Кендускиг протекала

Кендускиг протекал

Днепр, Дон или Дунай тоже реки. 8)
2009-10-13 15:56:18 Бен Хэнском падает Эрик
Твои волосы – зимний огонь,
Январские угли
Мое сердце в них.


Твои волосы – зимний огонь,
Январские угольки...
Мое сердце сгорает в них.


Согласно [URL=http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D1%83]статье о хайку в Википедии[/URL], соблюдение состава слогов в переводе не является обязательным, и гораздо важнее отличающие его смысловые характеристики.

В оригинальном тексте очевидный глюк сканирования: bums вместо burns.
2009-10-13 15:44:34 Бен Хэнском падает Эрик
ВОЛШЕБНАЯ ПРИКЛЕЙКА

Все-таки скорее ВОЛШЕБНАЯ ДУБИНКА или ВОЛШЕБНАЯ ПАЛОЧКА.
2009-10-13 15:39:33 Улицы Эрик
И вот еще что. Согласен, что названия улиц следует привести к общему знаменателю: либо переводить - и тогда не "Внешняя Джексон-стрит", а Внешняя улица Джексона... или Внешняя Джексонская улица, что ли... Либо не переводить - и тогда не "Нижняя Главная улица", а "Лоуэр-Мэйн-стрит". Мысль понятна - либо, либо. Иначе реально режет глаз.
2009-10-13 15:31:20 Бен Хэнском падает Эрик
«При панку» - вариант игры в прятки.

Опечатка в сноске - "Пни банку".
2009-10-13 15:29:54 Бен Хэнском падает Эрик
Арлен Хэнском

Обычно это имя транскрибируется как Арлин.
случайная рецензия
Один из скучнейших рассказов Кинга. Слишком затянуто и занудно.
Vi
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика